The emphasis on impartinginformation and ensuring an enjoyable experie การแปล - The emphasis on impartinginformation and ensuring an enjoyable experie ไทย วิธีการพูด

The emphasis on impartinginformatio

The emphasis on imparting
information and ensuring an enjoyable experience which was apparent in guides’ open-ended responses was also evident in their ratings of the importance of 25 different guiding practices or functions identified in the literature.
Table 1 indicates that respondents placed greatest importance on the content of the presentation and audience awareness and the least importance on using interpretation techniques and minimal impact techniques.
There were no significant differences according to guides’ qualifications or experience.
Thus, as suggested in the literature, ecotour guides continue to emphasise the functions associated with the traditional role of tour guides, rather than the more diverse aspects demanded by ecotourism.
These responses suggest that ecotour guide training programs need to focus particularly on the interpretive and minimal impact aspects of the guide’s role.
Research suggests that incorporating a range of interpretation techniques attracts and maintains visitor interest as well as increases their enjoyment and learning (Ballantyne et al., 2000; Crabtree, 2000; Ham, 1992; Moscardo, 1999). Interpretation is thus fundamental to effective guiding (Ballantyne et al., 2000; Ham, 1992; Pierssene, 1999; Pond, 1993). It would appear, however, that guides themselves are more concerned about the specific content of their commentary and ensuring this meets the needs and expectation of their visitors.
Participants were asked to nominate their main strengths as tour guides from the list of practices and functions in Table 1. Again, the functions most commonly mentioned were in the ‘content of presentation’ and ‘audience awareness’ categories (see Table 2).
In particular, items regarding ‘providing accurate and current information’ (cited by 63% of respondents); ‘tailoring information to the specific audience’ (48%); and ‘speaking clearly and at the correct speed for the audience’ (42%) were seen as common strengths. These largely mirror the responsibilities they rated as the most important,though it cannot be ascertained whether guides perceive the functions to be important because they are good at them, or whether they are good at them because they are perceived to be important and therefore worthy of practice and adoption.
It is interesting to note that although most guides felt functions related to minimal impact techniques were very important (Table 1), very few nominated these as their strengths. For example, only 18% nominated ‘modelling minimal impact techniques’, 11% cited ‘explaining minimal impact techniques’, 6% cited ‘monitoring visitors’ environmental impacts’, and 6% said ‘minimising negative interaction with wildlife’.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
เน้น impartingข้อมูลและการบริการความสนุกสนานซึ่งเป็นที่แน่ชัดในการตอบสนองแบบเปิดแนะนำนั้นยังเห็นได้ชัดในการจัดอันดับความสำคัญของแนวทางปฏิบัติแตกต่างกันหรือฟังก์ชันที่ระบุในวรรณคดี 25 ตารางที่ 1 บ่งชี้ว่า ผู้ตอบทำสำคัญยิ่งกับเนื้อหาของงานนำเสนอและผู้ฟังรับรู้และความสำคัญน้อยที่สุดในการใช้เทคนิคการตีความและเทคนิคผลกระทบน้อยที่สุดไม่แตกต่างกันตามคุณสมบัติหรือประสบการณ์ผู้แนะนำได้ดังนั้น เนื่องในวรรณคดี คู่มือ ecotour ยังคงย้ำฟังก์ชันที่เกี่ยวข้องกับบทบาทดั้งเดิมของมัคคุเทศก์ มากกว่าด้านหลากหลายมากขึ้นโดยการท่องเที่ยวเชิงนิเวศตอบสนองเหล่านี้แนะนำว่า ecotour คู่มือฝึกอบรมต้องให้ความสำคัญโดยเฉพาะอย่างยิ่งในด้านผลกระทบน้อยที่สุด และ interpretive บทบาทของคู่มืองานวิจัยแนะนำว่า เพจช่วงเทคนิคตีความดึงดูด และรักษาสนใจเยี่ยมชม ตลอดจนเพิ่มความเพลิดเพลินและเรียนรู้ (Ballantyne et al., 2000 แคร 2000 แฮม 1992 Moscardo, 1999) การตีความเป็นพื้นฐานให้มีประสิทธิภาพแนวทาง (Ballantyne et al., 2000 แฮม 1992 Pierssene, 1999 บ่อ 1993) จะปรากฏ แต่ แนะนำตัวเองมากกว่ากังวลเกี่ยวกับเนื้อหาเฉพาะของความเห็นของพวกเขา และมั่นใจซึ่งตรงกับความต้องการและความคาดหวังของผู้เข้าชมของพวกเขาผู้เข้าร่วมได้ต้องเสนอจุดแข็งหลักการเป็นมัคคุเทศก์จากรายการของฟังก์ชันในตารางที่ 1 และปฏิบัติ อีก ฟังก์ชันที่มักกล่าวถึงอยู่นี้ 'เนื้อหาของงานนำเสนอ' และประเภท 'ผู้ชมรับรู้' (ดูตารางที่ 2)โดยเฉพาะ สินค้าเกี่ยวกับ 'ให้ถูกต้อง และเป็นปัจจุบันข้อมูล' (อ้างถึง 63% ของผู้ตอบ); "ปรับปรุงข้อมูลให้กับผู้ชมเฉพาะ' (48%), และ 'พูดที่ชัดเจน และ มีความเร็วถูกต้องสำหรับผู้ชม' (42%) ถูกมองว่าเป็นจุดแข็งทั่วไป เหล่านี้ส่วนใหญ่สะท้อนความรับผิดชอบที่จะให้คะแนนเป็นสำคัญสุด แต่มันไม่ ascertained ว่าคู่มือสังเกตฟังก์ชันเป็นสำคัญเพราะเป็นการดีที่พวกเขา หรือไม่ดีที่พวกเขา เพราะพวกเขารับรู้ เป็นสำคัญดังนั้นจึงสมควรที่จะปฏิบัติและยอมรับ เป็นที่น่าสนใจทราบว่า แม้ว่าคำแนะนำส่วนใหญ่รู้สึกว่า ฟังก์ชันเทคนิคผลกระทบที่เกี่ยวข้องกับน้อยที่สุดสำคัญมาก (ตารางที่ 1), น้อยเสนอเหล่านี้เป็นจุดแข็งของพวกเขา ตัวอย่าง เพียง 18% เสนอ 'แบบจำลองเทคนิคผลกระทบน้อยที่สุด' 'อธิบายเทคนิคผลกระทบน้อยที่สุด' อ้างถึง 11%, 6% อ้าง 'ติดตามชม' สิ่งแวดล้อมผลกระทบของ ก 6% กล่าวว่า 'กับลดลบติดต่อกับสัตว์ป่า'
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
ให้ความสำคัญกับการให้
ข้อมูลและสร้างความมั่นใจประสบการณ์ที่สนุกสนานซึ่งเป็นที่เห็นได้ชัดในคู่มือการตอบสนองที่เปิดกว้างก็ยังเห็นได้ชัดในการจัดอันดับความสำคัญของการปฏิบัติที่ 25 แนวทางที่แตกต่างกันหรือฟังก์ชั่นที่ระบุไว้ในวรรณคดี.
ตารางที่ 1 แสดงให้เห็นว่าผู้ตอบแบบสอบถามให้ความสำคัญมากที่สุดใน เนื้อหาของการรับรู้นำเสนอและผู้ชมและความสำคัญน้อยในการใช้เทคนิคและเทคนิคการตีความผลกระทบน้อยที่สุด.
ไม่มีความแตกต่างอย่างมีนัยสำคัญตามคำแนะนำคุณสมบัติหรือมีประสบการณ์.
ดังนั้นตามที่แนะนำในหนังสือคู่มือนำเที่ยวเชิงนิเวศยังคงเน้นฟังก์ชั่นที่เกี่ยวข้อง กับบทบาทดั้งเดิมของไกด์ทัวร์มากกว่าแง่มุมที่หลากหลายมากขึ้นเรียกร้องโดยการท่องเที่ยวเชิงนิเวศ.
การตอบสนองเหล่านี้ชี้ให้เห็นว่าโปรแกรมการฝึกอบรมคู่มือนำเที่ยวเชิงนิเวศต้องให้ความสำคัญโดยเฉพาะอย่างยิ่งในด้านผลกระทบที่สื่อความหมายและที่น้อยที่สุดของบทบาทของคู่มือ.
การวิจัยแสดงให้เห็นว่าการใช้มาตรการช่วงของการตีความ เทคนิคการดึงดูดและรักษาความสนใจของผู้เข้าชมเช่นเดียวกับการเพิ่มขึ้นของความบันเทิงและการเรียนรู้ของพวกเขา (Ballantyne et al, 2000. Crabtree 2000; แฮม, 1992; Moscardo, 1999) การตีความจึงเป็นพื้นฐานที่จะมีประสิทธิภาพการชี้นำ (Ballantyne et al, 2000;. สต์แฮม, 1992; Pierssene 1999; บ่อ, 1993) มันจะปรากฏ แต่ที่แนะนำตัวเองมีความกังวลมากขึ้นเกี่ยวกับเนื้อหาที่เฉพาะเจาะจงของความเห็นของพวกเขาและสร้างความมั่นใจนี้ตรงกับความต้องการและความคาดหวังของผู้เข้าชมของพวกเขา.
ผู้เข้าร่วมถูกขอให้เสนอชื่อจุดแข็งหลักของพวกเขาเป็นไกด์ทัวร์จากรายการของการปฏิบัติและการทำงานใน ตารางที่ 1 อีกครั้งฟังก์ชั่นที่กล่าวถึงกันมากที่สุดอยู่ในเนื้อหาของงานนำเสนอ 'และ' การรับรู้ของผู้ชมประเภท (ดูตารางที่ 2).
โดยเฉพาะอย่างยิ่งเกี่ยวกับรายการ 'ให้ข้อมูลที่ถูกต้องและเป็นปัจจุบัน (โดยอ้างว่า 63% ของผู้ตอบแบบสอบถาม) ; 'การตัดเย็บข้อมูลให้กับกลุ่มเป้าหมายเฉพาะ (48%) และพูดได้อย่างชัดเจนและที่ความเร็วที่ถูกต้องสำหรับผู้ชม (42%) ถูกมองว่าเป็นจุดแข็งที่พบบ่อย เหล่านี้ส่วนใหญ่สะท้อนความรับผิดชอบที่พวกเขาจัดอันดับให้เป็นสิ่งที่สำคัญที่สุดแม้ว่ามันจะไม่สามารถตรวจสอบว่าคู่มือการรับรู้ฟังก์ชั่นจะมีความสำคัญเพราะพวกเขามีดีที่พวกเขาหรือไม่ว่าจะเป็นสิ่งที่ดีที่พวกเขาเพราะพวกเขามีการรับรู้เป็นสิ่งที่สำคัญและดังนั้นจึงคุ้มค่าของ การปฏิบัติและการยอมรับ.
เป็นที่น่าสนใจที่จะทราบว่าแม้ว่าคำแนะนำส่วนใหญ่รู้สึกว่าฟังก์ชั่นที่เกี่ยวข้องกับเทคนิคผลกระทบน้อยที่สุดเป็นสิ่งที่สำคัญมาก (ตารางที่ 1) น้อยมากที่เสนอชื่อเข้าชิงเหล่านี้เป็นจุดแข็งของพวกเขา ตัวอย่างเช่นเพียง 18% เสนอชื่อเข้าชิง 'เทคนิคการสร้างแบบจำลองผลกระทบน้อยที่สุด' 11% อ้าง 'เทคนิคการอธิบายผลกระทบน้อยที่สุด', 6% อ้าง 'การตรวจสอบของผู้เข้าชมผลกระทบต่อสิ่งแวดล้อม' และ 6% บอกว่าการลดการปฏิสัมพันธ์ทางลบกับสัตว์ป่า '
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
เน้นการปลูกฝัง
ข้อมูลและมั่นใจประสบการณ์ที่สนุกสนานซึ่งปรากฏในคู่มือ ' เปิดการตอบสนองยังเห็นได้ชัดในการจัดอันดับของความสำคัญของแนวทางการปฏิบัติแตกต่างกัน 25 หรือหน้าที่ที่ระบุไว้ในวรรณคดี
ตารางที่ 1 พบว่า ผู้ตอบแบบสอบถามวางความสําคัญมากที่สุดในเนื้อหาของการนำเสนอและการรับรู้ของผู้ชม และความสำคัญน้อยในการใช้เทคนิคการแปลผลและเทคนิคผลกระทบน้อยที่สุด .
ไม่แตกต่างกันตามคู่มือ ' วุฒิหรือประสบการณ์
จึงเป็นข้อเสนอแนะในวรรณคดีโคทัวร์คู่มือยังเน้นการทำงานที่เกี่ยวข้องกับบทบาทดั้งเดิมของมัคคุเทศก์มากกว่าแง่มุมที่หลากหลายมากกว่าการเรียกร้องโดยการท่องเที่ยวเชิงนิเวศ
คำตอบเหล่านี้ชี้ให้เห็นว่าโคทัวร์คู่มือการฝึกอบรมต้องมุ่งเน้นโดยเฉพาะอย่างยิ่งในผลกระทบแปลและน้อยที่สุดด้านบทบาท
คู่มืองานวิจัยแสดงให้เห็นว่าการรวมช่วงของเทคนิคที่ดึงดูดและรักษาผู้เข้าชมสนใจตีความ ตลอดจนเพิ่มความเพลิดเพลินของพวกเขาและการเรียนรู้ ( BALLANTYNE et al . , 2000 ; Crabtree , 2000 ; แฮม , 1992 ; moscardo , 1999 ) การตีความจึงเป็นแนวทางพื้นฐานที่จะมีประสิทธิภาพ ( BALLANTYNE et al . , 2000 ; แฮม , 1992 ; pierssene , 1999 ; บ่อ , 1993 ) มันจะปรากฏขึ้น อย่างไรก็ตามแนะนําตัวเองเป็นกังวลมากขึ้นเกี่ยวกับเนื้อหาที่เฉพาะเจาะจงของความเห็นของพวกเขาและมั่นใจนี้ตรงตามความต้องการและความคาดหวังของผู้เข้าชมของพวกเขา ผู้เข้าร่วมถูกขอให้เสนอชื่อ
จุดแข็งหลักของพวกเขาเป็นไกด์ทัวร์จากรายการของการปฏิบัติหน้าที่ในตารางที่ 1 อีกครั้ง
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: