Burmese Days is a novel by British writer George Orwell. It was first  การแปล - Burmese Days is a novel by British writer George Orwell. It was first  ไทย วิธีการพูด

Burmese Days is a novel by British

Burmese Days is a novel by British writer George Orwell. It was first published in the UK in 1934. It is a tale from the waning days of British colonialism, when Burma was ruled from Delhi as a part of British India – "a portrait of the dark side of the British Raj." At its centre is John Flory, "the lone and lacking individual trapped within a bigger system that is undermining the better side of human nature."[1] Orwell's first novel, it describes "corruption and imperial bigotry in a society where, "after all, natives were natives – interesting, no doubt, but finally...an inferior people."[2]

Because of concerns that the novel might be potentially libellous, that Katha was described too realistically, and that some of the characters might be based on real people, it was first published "further afield", in the United States. A British edition, with altered names, appeared a year later. When it was published in the 1930s Orwell's harsh portrayal of colonial society was felt by "some old Burma hands" to have "rather let the side down." In a letter of 1946, Orwell said "I dare say it's unfair in some ways and inaccurate in some details, but much of it is simply reporting what I have seen.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
วันที่พม่าเป็นนวนิยายที่เขียน โดยนักเขียนอังกฤษจอร์จออร์เวลล์ มันถูกตีพิมพ์ครั้งแรกในอังกฤษใน 1934 เป็นเรื่องจากอาณานิคมอังกฤษ วัน waning เมื่อพม่าถูกปกครองจากเดลีเป็นส่วนหนึ่งของบริติชอินเดีย – "เป็นภาพของด้านมืดของบริติชราช" ที่ศูนย์มีจอห์น Flory "เกาะโหลนและขาดติดอยู่ภายในระบบใหญ่ที่จะบั่นทอนด้านดีของธรรมชาติของมนุษย์แต่ละ" [1] นวนิยายเล่มแรกออร์เวลล์ อธิบาย "ความเสียหายและอิมพีเรียล bigotry ในสังคมที่ "หลังจากที่ทุก ชาวพื้นเมืองได้ชาวพื้นเมือง – ที่น่าสนใจ ไม่มี แต่สุดท้าย...มีคนน้อย" [2]เนื่องจากความกังวลที่นวนิยายอาจมีอาจ libellous ชิตราคาทาที่ถูกอธิบายไว้เกินจริง และบางตัวอาจจะขึ้นอยู่กับคนจริง มันเป็นครั้งแรกเผยแพร่ "เพิ่มเติมรวม" ในสหรัฐอเมริกา รุ่นที่อังกฤษ เปลี่ยนชื่อ ที่ปรากฏ ปีต่อมา เมื่อมันถูกตีพิมพ์ในการวาดภาพที่รุนแรงของออร์เวลล์ 1930s ของสังคมโคโลเนียลที่รู้สึก "บางเก่าพม่ามือ" ให้ได้ "ค่อนข้างด้านลง" ในหนังสือ 1946 ออร์เวลล์กล่าว "ผมกล้าบอกว่า ไม่เป็นธรรมในบางวิธี และไม่ถูกต้องในรายละเอียดบางอย่าง แต่มากของมันเพียงแค่รายงานสิ่งที่ฉันได้เห็น
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
วันพม่าเป็นนวนิยายที่เขียนโดยจอร์จเวลล์อังกฤษ มันถูกตีพิมพ์ครั้งแรกในสหราชอาณาจักรในปี 1934 มันเป็นเรื่องจากวันแรมของลัทธิล่าอาณานิคมของอังกฤษเมื่อพม่าถูกปกครองจากนิวเดลีเป็นส่วนหนึ่งของบริติชอินเดีย - ". ภาพของด้านมืดของการปกครองของอังกฤษ" ที่ศูนย์กลางของมันคือจอห์นฟลอ "คนเดียวและขาดบุคคลที่ติดอยู่ภายในระบบที่ใหญ่กว่าที่มีการลอบทำลายด้านที่ดีของธรรมชาติของมนุษย์." [1] นวนิยายเรื่องแรกของเวลล์จะอธิบาย "การทุจริตและความดื้อรั้นของจักรพรรดิในสังคมที่" หลังจากที่ ทั้งหมดเป็นชาวบ้านชาวบ้าน - น่าสนใจไม่ต้องสงสัยเลย แต่ในที่สุด ... คนที่ด้อยกว่า "[2]. เนื่องจากความกังวลว่านวนิยายเรื่องนี้อาจจะเป็นหมิ่นประมาทอาจกะทะที่ได้รับการอธิบายเกินไปแนบเนียนและว่าบางส่วนของตัวละครอาจจะมี ขึ้นอยู่กับคนจริงมันถูกตีพิมพ์ครั้งแรก "ไกล" ในประเทศสหรัฐอเมริกา. ฉบับอังกฤษที่มีชื่อการเปลี่ยนแปลงปรากฏปีต่อมา. เมื่อมันถูกตีพิมพ์ในปี 1930 ภาพที่รุนแรงเวลล์ของสังคมในยุคอาณานิคมเป็นความรู้สึกจาก "บาง พม่าเก่ามือ "จะมี" แทนที่จะปล่อยให้ด้านข้างลง. "ในจดหมายของ 1946, เวลล์กล่าวว่า" ผมกล้าบอกว่ามันไม่เป็นธรรมในบางวิธีและไม่ถูกต้องในรายละเอียดบางอย่าง แต่มากของมันเป็นเพียงการรายงานสิ่งที่ผมได้เห็น

การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
พม่าวันเป็นนวนิยายโดยนักเขียนชาวอังกฤษ George Orwell . มันถูกตีพิมพ์ครั้งแรกในอังกฤษใน 1934 มันคือเรื่องเล่าจากวันแรมของอาณานิคมอังกฤษ เมื่อพม่าถูกปกครองจากเดลลี เป็นส่วนหนึ่งของอังกฤษในอินเดีย–“ภาพเหมือนของด้านมืดของบริติชราช " ที่ศูนย์ของฟลอรี่ จอห์น ," บุคคลโดดเดี่ยวและขาดติดอยู่ภายในที่ใหญ่กว่าระบบที่เน้นด้านที่ดีขึ้นของธรรมชาติของมนุษย์ . " นวนิยายเรื่องแรกของ [ 1 ] ออร์เวลล์ , อธิบาย " การทุจริตและจักรพรรดิคลั่งในสังคมที่ " หลังจากทั้งหมดเป็นชาวพื้นเมือง ชาวพื้นเมือง และน่าสนใจอย่างไม่ต้องสงสัย แต่สุดท้าย . . . . . . . " [ ด้อยกว่าคน 2 ]

เนื่องจากความกังวลว่า นิยายอาจจะซ่อนเร้นหมิ่นประมาทที่กะทะถูกอธิบายด้วยสั่ง และที่บางตัวละครอาจจะขึ้นอยู่กับคนจริงๆ มันถูกตีพิมพ์ครั้งแรก " ไกล " ในสหรัฐอเมริกา ฉบับอังกฤษ กับเปลี่ยนชื่อ มาเป็นปีแล้ว เมื่อมันถูกตีพิมพ์ในปี 1930 ออร์เวลล์แข็งกร้าวภาพของสังคมอาณานิคมถูกรู้สึกโดย " แก่พม่ามือ " ต้องมี " แทนที่จะปล่อยลงข้างทาง" ในจดหมาย 1946 Orwell กล่าวว่า " ผมกล้าพูดว่ามันไม่ยุติธรรมในบางวิธีที่แม่นยำในรายละเอียดบางอย่าง แต่มากของมันเป็นเพียงการรายงานสิ่งที่ฉันได้เห็น
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: