Changing Names Alarmed by market losses, U.S., catfish growers' first  การแปล - Changing Names Alarmed by market losses, U.S., catfish growers' first  ไทย วิธีการพูด

Changing Names Alarmed by market lo

Changing Names Alarmed by market losses, U.S., catfish growers' first defense was to convince their congressional representatives to push successfully in 2002 to disallow Vietnamese imports to be called "catfish." Thus, Shakespeare's "A rose by any other name would smell as sweet” was deemed not to be analogous for catfish. (Approximately 3,000 fish species fall into the overall family of catfish found mainly in freshwater places all over the world.) Because Vietnamese fish were of a different variety than those farmed in United States, the Vietnamese varieties had to be imported as tra, basa, or pangasius. The Maine lobster industry and European Union sardine fisheries were unsuccessful, respectively, in having Chilean langostino lobsters called crabs and Peruvian sardines called pilchards)The U.S. producers reasoned that consumers, mainly in the Deep South, not likely to buy some strange-sounding and unknown fish in lieu of the catfish that was part of their regular diet. Although the name change may have slowed the Vietnamese inroad, it did not prevent it. One the prob- the U.S., industry encountered was that few U.S, locales have truth-in-menu laws. Thus, the names for tra, basa, and pangasius were changed on menus to be "catfish," a more expensive grouper, or just plain "fish." Clearly, The U.S. catfish producers needed a different means to stifle the imports.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
การเปลี่ยนชื่อตกใจ โดยขาดตลาด สหรัฐอเมริกา ป้องกันก่อนปลาดุกเกษตรกรผู้ปลูกคือการ โน้มน้าวใจตัวแทนรัฐสภาจะผลักดันสำเร็จใน 2002 จะไม่อนุญาตให้นำเข้าเวียดนามจะเรียกว่า "ปลาดุก" ดังนั้น สเปียร์ "กุหลาบ ด้วยชื่ออื่นจะกลิ่นหวาน" ถือว่าไม่คล้ายสำหรับปลาดุก (ปลาประมาณ 3,000 ชนิดตกอยู่ในครอบครัวโดยรวมของปลาดุกที่พบส่วนใหญ่ในน้ำจืดทั่วโลก) เพราะปลาเวียดนามมีความหลากหลายแตกต่างกันกว่าพืชในสหรัฐ พันธุ์เวียดนามมีการนำตรา บา หรือ pangasius เมนล็อบสเตอร์อุตสาหกรรมและการประมงปลาซาร์ดีนสหภาพยุโรปประสบความสำเร็จ ตามลำดับ ในการมีกุ้งก้ามกราม langostino ชิลีที่เรียกว่าปู และปลาซาร์ดีนเปรูเรียกว่าแพลง) ผู้ผลิตสหรัฐฯ จึงให้เหตุผลว่า ผู้บริโภค ในลึกใต้ ส่วนใหญ่มักจะซื้อบางแปลกหูไม่ได้ และไม่รู้จักปลาแทนปลาดุกซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของอาหารปกติ แม้ว่าการเปลี่ยนแปลงชื่ออาจชะลอตัว inroad เวียดนาม มันไม่ได้ป้องกันมัน หนึ่ง prob-สหรัฐอเมริกา อุตสาหกรรมพบได้ว่า สหรัฐฯ ไม่กี่ ย่านมีกฎหมายจริงในเมนู ดังนั้น มีการเปลี่ยนแปลงชื่อสมาคม บา และ pangasius เมนู "ปลาดุก จะแพงกว่าปลาเก๋าการ หรือเพียงธรรมดา"ปลา" อย่างชัดเจน ผู้ผลิตปลาดุกสหรัฐฯ จำเป็นแตกต่างวิธีการปิดกั้นการนำเข้า
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
เปลี่ยนชื่อตกใจกับการสูญเสียตลาดสหรัฐปลาดุกเกษตรกรผู้ปลูกป้องกันเป็นครั้งแรกที่จะโน้มน้าวให้ผู้แทนรัฐสภาของพวกเขาที่จะผลักดันการประสบความสำเร็จในปี 2002 ที่จะไม่อนุญาตให้นำเข้าเวียตนามจะเรียกว่า "ปลาดุก." ดังนั้นเช็คสเปียร์ "เพิ่มขึ้นโดยใช้ชื่ออื่น ๆ จะมีกลิ่นหอมหวาน" ก็ถือว่าไม่ได้ที่จะคล้ายปลาดุก. (ปลาอยู่ประมาณ 3,000 ชนิดตกอยู่ในครอบครัวโดยรวมของปลาดุกส่วนใหญ่พบในสถานที่น้ำจืดทั่วทุกมุมโลก.) เพราะปลาเวียดนาม มีความหลากหลายแตกต่างกันกว่าผู้ที่ทำไร่ไถนาในสหรัฐอเมริกาพันธุ์เวียดนามต้องนำเข้าเป็น Tra, เผาะหรือปลาสวาย. อุตสาหกรรมกุ้งเมนและสหภาพยุโรปปลาซาร์ดีนประมงไม่ประสบความสำเร็จตามลำดับในการมีกุ้งก้ามกราม langostino ชิลีเรียกว่าปูและเปรู ปลาซาร์ดีนที่เรียกว่าพะเนิน) ผู้ผลิตสหรัฐให้เหตุผลว่าผู้บริโภคส่วนใหญ่อยู่ในภาคใต้ไม่ได้มีแนวโน้มที่จะซื้อบางปลาแปลกหูและไม่รู้จักแทนปลาดุกที่เป็นส่วนหนึ่งของอาหารปกติของพวกเขา. แม้ว่าการเปลี่ยนแปลงชื่ออาจมีการชะลอตัวเวียตนาม โจมตีก็ไม่ได้ป้องกันไม่ให้มัน. กำหนดปัญหาหนึ่งที่สหรัฐอุตสาหกรรมพบคือการที่ไม่กี่สหรัฐอเมริกาสถานที่มีกฎหมายความจริงในการเมนู. ดังนั้นชื่อสำหรับ Tra, เผาะและปลาสวายมีการเปลี่ยนแปลงในเมนูจะเป็น "ปลาดุก "ซึ่งเป็นปลาเก๋าที่มีราคาแพงมากขึ้นหรือเพียงธรรมดา" ปลา. "เห็นได้ชัดว่าผู้ผลิตปลาดุกสหรัฐจำเป็นต้องมีวิธีการที่แตกต่างกันเพื่อยับยั้งการนำเข้า
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
เปลี่ยนชื่อเมื่อขาดทุน ตลาดสหรัฐอเมริกา ผู้ปลูกเลี้ยงแรกการป้องกันที่จะโน้มน้าวให้พวกเขาที่จะผลักดันรัฐสภาสภาผู้แทนราษฎรเรียบร้อยแล้วในปี 2002 ไม่อนุญาตให้นำเข้าเวียดนามจะเรียกว่า " ปลาดุก " ดังนั้น เช็คสเปียร์ " ดอกกุหลาบด้วยชื่ออื่น มันก็กลิ่นหวาน " ก็ถือว่าไม่เป็นที่คล้ายกันสำหรับปลาดุก . ( ประมาณ 3 , 000 ชนิด ปลาที่ตกอยู่ในครอบครัวโดยรวมของปลาดุกน้ำจืดพบส่วนใหญ่ในสถานที่ต่าง ๆทั่วโลก เพราะปลาเวียดนามมีความหลากหลายแตกต่าง farmed ในสหรัฐอเมริกา , พันธุ์เวียดนามต้องนำเข้าเป็นตรา , Basa หรือปลา . เมนกุ้งมังกร และปลาซาร์ดีน สหภาพยุโรป อุตสาหกรรมประมงไม่สําเร็จ ตามลำดับ มีกุ้งปูและปลาซาร์ดีน เรียกว่าลางโกสตีโนชิลีเปรูเรียกว่าพิลชาร์ด ) สหรัฐฯ ผู้ผลิตให้เหตุผลว่า ผู้บริโภคส่วนใหญ่ในภาคใต้ ไม่น่าซื้อเสียงแปลกและไม่รู้จักปลาแทนปลาดุก ที่เป็นส่วนหนึ่งของอาหารปกติของพวกเขา แม้ว่าการเปลี่ยนชื่อจะทำให้การล่วงล้ำเวียดนามก็ไม่ได้ป้องกันได้ หนึ่งปัญหา - สหรัฐอเมริกา อุตสาหกรรม พบว่าไม่กี่ประเทศสหรัฐอเมริกา ย่านมีความจริงในกฎหมาย เมนู ดังนั้น ชื่อตรา , บาซ และปลาสวาย ถูกเปลี่ยนในเมนูเป็น " ปลาดุก " ปลาเก๋าแพงกว่าปลาหรือเพียงธรรมดา " " ชัดเจน สหรัฐฯ ปลาดุก ผู้ผลิตต้องการที่แตกต่างกันวิธีการยับยั้งการนำเข้า
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: