Sir Arthur Conan Doyle described how he was commissioned to write the  การแปล - Sir Arthur Conan Doyle described how he was commissioned to write the  ไทย วิธีการพูด

Sir Arthur Conan Doyle described ho

Sir Arthur Conan Doyle described how he was commissioned to write the story over a dinner with Joseph M. Stoddart, managing editor of Lippincott's Monthly Magazine, at the Langham Hotel in London on 30 August 1889. Stoddart wanted to produce an English version of Lippincott’s with a British editor and British contributors. The dinner was also attended by Oscar Wilde, who eventually contributed The Picture of Dorian Gray to the July 1890 issue. Doyle discussed what he called this "golden evening" in his 1924 autobiography Memories and Adventures.

The novel first appeared in the February 1890 edition of Lippincott's Monthly Magazine as The Sign of the Four (five-word title), appearing in both London and Philadelphia. The British edition of the magazine originally sold for a shilling, and the American for 25 cents. Surviving copies are now worth several thousand dollars.

Over the following few months in the same year, the novel was then re-published in several regional British journals. These re-serialisations gave the title as The Sign of Four. The novel was published in book form in October 1890 by Spencer Blackett, again using the title The Sign of Four. This edition was illustrated by Charles H. M. Kerr. The title of both the British and American editions of this first book edition omitted the second "the" of the original title.

Different editions over the years have varied between the two forms of the title, with most editions favouring the four-word form. The actual text in the novel nearly always uses "the Sign of the Four" (the five-word form) to describe the symbol in the story, although the four-word form is used twice by Jonathan Small in his narrative at the end of the story.

As with the first story, A Study in Scarlet, produced two years previously, The Sign of the Four was not particularly successful to start with. It was the short stories, published from 1891 onwards in Strand Magazine, that made household names of Sherlock Holmes and his creator.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
Sir Arthur โคนันดอยล์อธิบายว่า เขาถูกมอบหมายอำนาจหน้าที่เขียนเรื่องช่วงอาหารมื้อเย็นกับโจเซฟ M. Stoddart บรรณาธิการของของ Lippincott รายเดือนนิตยสาร ที่โรงแรมแลงแฮมในลอนดอน on 30 สิงหาคมจาก 1889 Stoddart ต้องการรุ่นภาษาอังกฤษของ Lippincott แก้ไขเป็นอังกฤษและอังกฤษผู้ให้การสนับสนุน เย็นนี้ยังเข้าร่วมไวลด์ Oscar ซึ่งในที่สุดส่วนภาพเดอะโดเรีย่นสีเทาการออก 1890 กรกฎาคม ดอยล์พูดถึงสิ่งที่เขาเรียกว่านี้ "โรงเย็น" ในพระอัตชีวประวัติ 1924 ความทรงจำและการผจญภัย

นิยายปรากฏตัวครั้งแรกในนิตยสารรายเดือนของ Lippincott รุ่น 1890 กุมภาพันธ์เป็นเครื่องสี่ (5 คำชื่อเรื่อง), ปรากฏในฟิลาเดลเฟียและลอนดอน รุ่นภาษาอังกฤษของนิตยสารเดิมขายชิลลิงเป็น และในสหรัฐอเมริกาสำหรับ 25 เซนต์ สำเนาที่รอดตายมีมูลค่าหลายพันดอลลาร์

ผ่านต่อไปนี้ ไม่กี่เดือนในปีเดียวกัน นวนิยายแล้วใหม่ตีพิมพ์ในหลายภูมิภาคอังกฤษสมุดรายวัน Serialisations เหล่านี้ใหม่ให้ชื่อเรื่องเป็นหมายของสี่ นวนิยายถูกตีพิมพ์ในแบบฟอร์มการจองใน 1890 ตุลาคม โดยสเปนเซอร์ Blackett อีกครั้ง โดยใช้ชื่อเรื่องเข้าสู่ระบบของสี่ รุ่นนี้มีภาพประกอบ โดยชาร์ลส์ H. M. เคอร์ ไม่ใส่ชื่อของทั้งแบบอังกฤษ และอเมริกันรุ่นนี้แรกจองรุ่นสอง "ที่" ของเดิมชื่อ

มีให้เลือกรุ่นอื่นปีระหว่างสองรูปแบบของชื่อเรื่อง มีมากที่สุดรุ่น favouring แบบ 4 คำ ข้อความจริงในนิยายเกือบจะใช้ "เครื่องหมายของสี่" (ห้าคำแบบ) เพื่ออธิบายสัญลักษณ์ในเรื่อง แต่แบบ 4 คำใช้สองครั้ง โดย Jonathan เล็กในการเล่าเรื่องของเขาในตอนท้ายของเรื่อง

เป็นเรื่องแรก สีแดง เรียน A ผลิตสองปีก่อนหน้านี้ เครื่องหมายของสี่ไม่ประสบความสำเร็จโดยเฉพาะอย่างยิ่งจะเริ่มต้นด้วย เรื่องสั้น ประกาศจาก 1891 เป็นต้นไปในนิตยสาร สแตรนด์ที่ทำครัวเรือนชื่อเชอร์ล็อกโฮลมส์และผู้สร้างของเขา ได้
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
เซอร์อาเธอร์โคนันดอยล์อธิบายว่าเขาได้รับหน้าที่ในการเขียนเรื่องราวในช่วงรับประทานอาหารค่ำกับโจเซฟเมตรสต็อดดาร์บรรณาธิการบริหารของนิตยสารรายเดือนของ Lippincott ที่โรงแรมแลงแฮมในกรุงลอนดอนวันที่ 30 สิงหาคม 1889 สต็อดดาร์ต้องการที่จะผลิตเวอร์ชันภาษาอังกฤษของ Lippincott กับ บรรณาธิการของอังกฤษและผู้ร่วมสมทบอังกฤษ อาหารค่ำได้เข้าร่วมโดยออสการ์ไวลด์ซึ่งท้ายที่สุดก็มีส่วนทำให้ภาพของโดเรียนเกรย์กับปัญหากรกฎาคม 1890 ดอยล์กล่าวถึงสิ่งที่เขาเรียกว่า "เย็นสีทอง" ในปี 1924 ความทรงจำอัตชีวประวัติของเขาและการผจญภัยที่แปลกใหม่ปรากฏตัวครั้งแรกในกุมภาพันธ์ 1890 ฉบับนิตยสารรายเดือน Lippincott เป็นเข้าสู่ระบบของสี่ (ชื่อเรื่องห้าคำ) ปรากฏทั้งในกรุงลอนดอนและฟิลาเดล . อังกฤษฉบับของนิตยสารที่ขายเดิมสำหรับชิลลิงและอเมริกันสำหรับ 25 เซนต์ สำเนาที่หลงเหลืออยู่ในขณะนี้มีมูลค่าหลายพันดอลลาร์ในช่วงไม่กี่เดือนต่อไปนี้ในปีเดียวกันนวนิยายเรื่องนี้แล้วก็อีกครั้งที่ตีพิมพ์ในวารสารหลายอังกฤษในระดับภูมิภาค เหล่านี้ serialisations อีกครั้งให้ชื่อเป็นสัญลักษณ์ของสี่ นวนิยายเรื่องนี้ได้รับการตีพิมพ์ในรูปแบบหนังสือตุลาคม 1890 โดยสเปนเซอร์แบคเก็ตอีกครั้งโดยใช้ชื่อเข้าสู่ระบบของสี่ ฉบับนี้ได้รับการแสดงโดยชาร์ลส์ HM เคอร์ ชื่อของทั้งสองฉบับอังกฤษและอเมริกันรุ่นของหนังสือเล่มนี้เป็นครั้งแรกที่ตัดออกสอง "" ชื่อเดิมของรุ่นที่แตกต่างกันในช่วงหลายปีที่มีการแตกต่างกันระหว่างสองรูปแบบของชื่อที่มีความนิยมมากที่สุดรุ่นรูปแบบที่สี่คำ ข้อความจริงในนวนิยายเรื่องนี้เกือบจะใช้ "เข้าสู่ระบบของโฟร์" (รูปแบบที่ห้าคำ) เพื่ออธิบายสัญลักษณ์ในเรื่องนี้แม้ว่าจะเป็นรูปแบบที่สี่คำถูกนำมาใช้เป็นครั้งที่สองโดยโจนาธานขนาดเล็กในการเล่าเรื่องของเขาในตอนท้ายของ เรื่องราวเช่นเดียวกับเรื่องแรกการศึกษาในสีแดง, สองปีก่อนเข้าสู่ระบบของโฟร์ไม่ได้โดยเฉพาะอย่างยิ่งที่ประสบความสำเร็จเริ่มต้นด้วย มันเป็นเรื่องสั้นที่ตีพิมพ์จาก 1891 เป็นต้นไปในนิตยสารสแตรที่ทำให้ชื่อของใช้ในครัวเรือนของเชอร์ล็อกโฮล์มส์และผู้สร้างของเขา







การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
Sir Arthur Conan Doyle อธิบายวิธีการที่เขาได้รับมอบหมายให้เขียนเรื่องไปทานอาหารกับ โจเซฟ เอ็ม สตั๊ดดาร์ต และบรรณาธิการของนิตยสารรายเดือนของลิปินเกิตต์ ที่โรงแรมหลายแห่งในกรุงลอนดอน ในวันที่ 30 สิงหาคม 1889 สตั๊ดดาร์ตต้องการที่จะผลิตเวอร์ชั่นภาษาอังกฤษของลิปินเกิตต์เป็นบรรณาธิการและนักเขียนชาวอังกฤษอังกฤษ อาหารเย็นถูกเข้าร่วมโดย Oscar Wilde ,ที่ในที่สุดส่วนรูปภาพของ Dorian สีเทาปัญหากรกฎาคม 1890 ดอยล์กล่าวว่าเขาเรียกนี้ " ทองเย็น " ใน 1924 อัตชีวประวัติความทรงจำและการผจญภัย .

นิยายปรากฏตัวครั้งแรกในเดือนกุมภาพันธ์ 2460 รุ่นของลิปินเกิตต์รายเดือนของนิตยสารที่เป็นสัญลักษณ์แห่งสี่ ( ห้าคำชื่อเรื่อง ) , ปรากฏทั้งในลอนดอน และฟิลาเดลเฟียฉบับอังกฤษของนิตยสารขายเดิมสำหรับชิลลิ่ง และ อเมริกัน สำหรับ 25 เซนต์ การสำเนาตอนนี้มีมูลค่าหลายพันดอลลาร์ .

ผ่านต่อไปนี้ไม่กี่เดือนในปีเดียวกัน นวนิยายเรื่องนี้ได้รับการตีพิมพ์ในวารสารบริติชแล้วหลายภูมิภาค serialisations Re เหล่านี้ให้ชื่อเป็นสัญญาณ 4นวนิยายเรื่องนี้ได้รับการตีพิมพ์ในรูปแบบหนังสือในเดือนตุลาคม 1890 โดย สเปนเซอร์ แบล็กเกตต์ อีกครั้งโดยใช้ชื่อสัญลักษณ์ทั้งสี่ รุ่นนี้เป็นภาพประกอบโดยชาร์ลส์เอช. เอ็ม. Kerr ชื่อของทั้งอังกฤษและอเมริกันรุ่นของหนังสือฉบับพิมพ์ครั้งแรกนี้ถูกตัดออกสอง " " ของชื่อเดิม

ที่แตกต่างกันรุ่นปีแตกต่างกันระหว่างสองรูปแบบของชื่อเรื่องกับรุ่นที่นิยมมากที่สุดสี่คำรูปแบบ ข้อความจริงในนิยายเกือบเสมอใช้ " จัตวาลักษณ์ " ( รูปห้าคำอธิบายสัญลักษณ์ในเรื่อง แม้ว่าคำสี่รูปแบบคือใช้สองครั้งโดยโจนาธานขนาดเล็กในการเล่าเรื่องของเขาในตอนท้ายของเรื่อง

กับเรื่องแรก ศึกษาในสีแดงเข้ม ผลิตสองปีก่อนหน้านี้สัญลักษณ์ทั้งสี่ก็ไม่ประสบความสำเร็จโดยเฉพาะอย่างยิ่งในการเริ่มต้นด้วย มันคือเรื่องสั้นตีพิมพ์ในนิตยสารสาระจาก 1891 เป็นต้นไป ทำให้ครัวเรือนชื่อของ Sherlock Holmes และผู้สร้างของเขา
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: