Meanwhile, Telemachus (ลูกชายโอดิสซีอุส) sails home from Sparta, evading (หลบเลี่ยง) an ambush (ที่หลบซ่อน) set by the Suitors. He disembarks (ขึ้นฝั่ง) on the coast of Ithaca and makes for Eumaeus's hut. Father and son meet; Odysseus identifies himself to Telemachus (but still not to Eumaeus), and they decide that the Suitors must be killed. Telemachus goes home first. Accompanied by Eumaeus, Odysseus returns to his own house, still pretending to be a beggar. He is ridiculed by the Suitors in his own home, especially by one extremely impertinent man named Antinous. Odysseus meets Penelope and tests her intentions by saying he once met Odysseus in Crete. Closely questioned, he adds that he had recently been in Thesprotia and had learned something there of Odysseus's recent wanderings.
Odysseus's identity is discovered by the housekeeper, Eurycleia, when she recognizes an old scar as she is washing his feet. Eurycleia tries to tell Penelope about the beggar's true identity, but Athena makes sure that Penelope cannot hear her. Odysseus then swears Eurycleia to secrecy.
ผลลัพธ์ (
ฝรั่งเศส) 1:
[สำเนา]คัดลอก!
Pendant ce temps, Télémaque (ลูกชายโอดิสซีอุส) voiles Accueil de Sparte, se soustraire ensemble (หลบเลี่ยง) une embuscade (ที่หลบซ่อน) par les prétendants. Il débarque (ขึ้นฝั่ง) sur la Côte d'Ithaque et fait pour hut d'Eumée. Père et fils se rencontrent ; Ulysse s'identifie à Télémaque (mais pas encore à Eumée), et ils décident que les prétendants doivent être tués. Télémaque rentre chez lui d'abord. Accompagné par Eumée, Ulysse retourne dans sa propre maison, toujours se faisant passer pour un mendiant. Il est ridiculisé par les prétendants dans son propre foyer, surtout par un homme très impertinent nommé Antinoüs. Ulysse rencontre Penelope et teste ses intentions en disant qu'il a rencontré une fois Ulysse en Crète. Étroitement interrogé, il ajoute qu'il avait récemment été dans Thesprotia et qu'il avait appris quelque chose des errances récentes d'Ulysse.Identité d'Ulysse est découvert par la femme de ménage, Euryclée, lorsqu'elle reconnaît une vieille cicatrice car elle se lave ses pieds. Euryclée essaie de dire Penelope entourant la véritable identité du mendiant, mais Athéna fait en sorte que Penelope ne peut pas entendre. Ulysse jure alors Euryclée de secret.
การแปล กรุณารอสักครู่..

ผลลัพธ์ (
ฝรั่งเศส) 2:
[สำเนา]คัดลอก!
Meanwhile, Telemachus (ลูกชายโอดิสซีอุส) sails home from Sparta, evading (หลบเลี่ยง) an ambush (ที่หลบซ่อน) set by the Suitors. He disembarks (ขึ้นฝั่ง) on the coast of Ithaca and makes for Eumaeus's hut. Father and son meet; Odysseus identifies himself to Telemachus (but still not to Eumaeus), and they decide that the Suitors must be killed. Telemachus goes home first. Accompanied by Eumaeus, Odysseus returns to his own house, still pretending to be a beggar. He is ridiculed by the Suitors in his own home, especially by one extremely impertinent man named Antinous. Odysseus meets Penelope and tests her intentions by saying he once met Odysseus in Crete. Closely questioned, he adds that he had recently been in Thesprotia and had learned something there of Odysseus's recent wanderings.
Odysseus's identity is discovered by the housekeeper, Eurycleia, when she recognizes an old scar as she is washing his feet. Eurycleia tries to tell Penelope about the beggar's true identity, but Athena makes sure that Penelope cannot hear her. Odysseus then swears Eurycleia to secrecy.
การแปล กรุณารอสักครู่..

ผลลัพธ์ (
ฝรั่งเศส) 3:
[สำเนา]คัดลอก!
Entre-temps, Télémaque (ลูกชายโอดิสซีอุส) voiles home à partir de sparte, éludant (หลบเลี่ยง) une embuscade (ที่หลบซ่อน) défini par les prétendants. Il débarque (ขึ้นฝั่ง) sur la côte de Ithaca et rend d'Eumaeus's Hut. Le père et le fils se rencontrer; Odysseus s'identifie à Télémaque (mais toujours pas d'Eumaeus), et ils décident que les prétendants doivent être tués.Télémaque rentre à la maison première. Accompagné d'Eumaeus, Odysseus renvoie à sa propre maison, toujours faire semblant d'être un mendiant. Il est ridiculisé par les prétendants dans sa propre maison, en particulier par un extrêmement impertinent man named Antinous. Odysseus répond Penelope et tests ses intentions en disant qu'il a rencontré une fois Odysseus en Crète. Étroitement interrogée,Il ajoute qu'il avait été récemment en Thesprotia et avait appris il y a quelque chose d'Odysseus a récemment vagabondages.
Odysseus son identité est découvert par la femme de ménage, Eurycleia, lorsqu'elle reconnaît une vieille cicatrice comme elle se laver les pieds. Eurycleia essaie de dire Penelope sur le mendiant son identité réelle, mais Athena permet de s'assurer que Penelope ne peut pas entendre.Alors Odysseus Eurycleia jure de garder le secret.
การแปล กรุณารอสักครู่..
