frequently material of a technical nature that deals with scientific subjects is the easiest text to translate from one language to another. the language of science tends to use similar styles and structures in many languages and consequently translates well. satisfactory translation of poetry on the other hand is perhaps the most difficult to achieve. so much of the rhythm and sounds of words create poetry. this includes but is not limited to rhymes. poetry is also dependent on word choice word order and grammar. therefore it is difficult to keep both the rhythm and the imagery in translation. poetry is especially interwoven into language itself. a translation that conveys the literary meaning of a poem is often incapable of maintaining the poetic form