I travelled among unknown men

I travelled among unknown men"[edit

I travelled among unknown men"[edit]
Main article: I travelled among unknown men
Wikisource has original text related to this article:
I travelled among unknown men
The last of the "Lucy poems" to be composed, "I travelled among unknown men", was the only one not included in the second edition of Lyrical Ballads. Although Wordsworth claimed that the poem was composed while he was still in Germany, it was in fact written during April 1801.[16][49] Evidence for this later date comes from a letter Wordsworth wrote to Mary Hutchinson referring to "I travelled" as a newly created poem.[66] In 1802, he instructed his printer to place "I travelled" immediately after "A slumber did my spirit seal" in Lyrical Ballads, but the poem was omitted. It was later published in Poems, in Two Volumes in 1807.[67]
The poem has frequently been read as a declaration of Wordsworth's love for his native England[68] and his determination not to live abroad again:
'Tis past, that melancholy dream!
Nor will I quit thy shore
A second time; for still I seem
To love thee more and more. (lines 5–8)
The first two stanzas seem to speak of the poet's personal experience,[69] and a patriotic reading would reflect his appreciation and pride for the English landscape.[70] The possibility remains, however, that Wordsworth is referring to England as a physical rather than a political entity, an interpretation that gains strength from the poem's connections to the other "Lucy poems".[71]
Lucy only appears in the second half of the poem, where she is linked with the English landscape. As such, it seems as if nature joins with the narrator in mourning for her, and the reader is drawn into this mutual sorrow.[72]
Although "I travelled" was written two years after the other poems in the series, it echoes the earlier verses in both tone and language.[23] Wordsworth gives no hint as to the identity of Lucy, and although he stated in the preface to Lyrical Ballads that all the poems were "founded on fact", knowing the basis for the character of Lucy is not necessary to appreciating the poem and understanding its sentiment.[23] Similarly, no insight can be gained from determining the exact geographical location of the "springs of Dove"; in his youth, Wordsworth had visited springs of that name in Derbyshire, Patterdale and Yorkshire.[23]
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
ผมเดินทางไปในหมู่มนุษย์ไม่ทราบ "[แก้ไข]
บทความหลัก: ฉันเดินทางไปในหมู่มนุษย์ที่ไม่รู้จัก
วิกิซอร์สมีข้อความเดิมที่เกี่ยวข้องกับบทความนี้:
i เดินทางในหมู่มนุษย์ที่ไม่รู้จัก
สุดท้ายของ" บทกวี lucy "จะประกอบด้วย" ฉันเดินทาง ในหมู่มนุษย์ไม่ทราบ "เป็นคนเดียวที่ไ​​ม่ได้รวมอยู่ในรุ่นที่สองของกวีโคลงสั้น ๆแม้ว่าเวิร์ดสเวิร์อ้างว่าบทกวีที่แต่งในขณะที่เขายังอยู่ในเยอรมนีก็คือในความเป็นจริงเขียนในช่วงเมษายน 1801. [16] [49] หลักฐานภายหลังนี้มาจากตัวอักษรเวิร์ดสเวิร์เขียนถึง mary ฮัทชินสันหมายถึง "ผมเดินทางไป" เป็นบทกวีที่สร้างขึ้นใหม่. [66] ใน 1802เขาสั่งเครื่องพิมพ์ของเขาที่จะวาง "ฉันเดินทาง" ทันทีหลังจาก "นอนหลับไม่ประทับตราจิตวิญญาณของฉัน" ในกวีโคลงสั้น ๆ แต่บทกวีที่ถูกมองข้าม มันถูกตีพิมพ์ในภายหลังในบทกวีสองเล่มใน 1807 [67]
บทกวีได้บ่อยรับการอ่านเป็นคำประกาศของความรักเวิร์ดสเวิร์สำหรับชาวอังกฤษของเขา [68] และความมุ่งมั่นของเขาไม่ได้ที่จะอาศัยอยู่ในต่างประเทศอีกครั้ง.
ผ่านมา มอก. , ที่เศร้าโศกความฝัน
หรือฉันจะออกจากฝั่งของเจ้า
ครั้งที่สองยังคงให้ฉันดูเหมือน
จะรักพระองค์มากยิ่งขึ้น (เส้น 5-8)
สองครั้งแรกบทดูเหมือนจะพูดถึงประสบการณ์ส่วนตัวของกวี, [69] และมีใจรักการอ่านจะสะท้อนให้เห็นถึงความชื่นชมและความภาคภูมิใจของเขาสำหรับภูมิทัศน์ภาษาอังกฤษ. [70] ความเป็นไปได้ที่ยังคงอยู่ แต่เวิร์ดสเวิร์ที่เป็น หมายถึงอังกฤษในฐานะที่เป็นทางกายภาพมากกว่าองค์กรทางการเมืองการตีความที่ได้รับจากการเชื่อมต่อความแรงของบทกวีในการอื่น ๆ "บทกวี lucy". [71]
lucy จะปรากฏขึ้นเฉพาะในช่วงครึ่งหลังของบทกวีที่เธอมีการเชื่อมโยงกับสภาพภูมิทัศน์ภาษาอังกฤษ เช่นนี้มันดูเหมือนว่าธรรมชาติร่วมกับการบรรยายในไว้ทุกข์สำหรับเธอและผู้อ่านจะถูกดึงเข้าไปในความเศร้าโศกร่วมกันนี้. [72]
แม้ว่า "ฉันเดินทาง" เขียนสองปีหลังจากที่บทกวีอื่น ๆ ในชุดนั้นมันสะท้อนบทก่อนหน้านี้ทั้งในน้ำเสียงและภาษา. [23] เวิร์ดสเวิร์ไม่ให้คำแนะนำที่เป็นตัวตนของ lucy และแม้ว่าเขาจะระบุไว้ในคำนำที่ บอสโคลงสั้น ๆ ว่าบทกวีทั้งหมดถูก "ตั้งอยู่บนพื้นฐานความเป็นจริง"รู้พื้นฐานสำหรับลักษณะของ lucy ไม่จำเป็นต้องเห็นคุณค่าของบทกวีและเข้าใจความรู้สึกของตน [23] ในทำนองเดียวกันความเข้าใจที่ไม่สามารถได้รับจากการกำหนดที่ตั้งทางภูมิศาสตร์ที่แน่นอนของ "น้ำพุของนกพิราบ";. ในวัยหนุ่มของเขาเวิร์ดสเวิร์มี เข้าเยี่ยมชมน้ำพุที่ชื่อใน Derbyshire Patterdale และยอร์ค. [23]
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
ฉันเดินทางไปในหมู่คนที่ไม่รู้จัก " [แก้ไข]
บทความหลัก: ผมเดินทางไปในหมู่คนรู้จัก
วิกิซอร์ซได้ข้อความต้นฉบับที่เกี่ยวข้องกับบทความนี้:
ฉันเดินทางไปในหมู่คนรู้จัก
สุดท้ายของ"บทกวีลูซี่"จะประกอบด้วย, " ฉันเดินทางไปในหมู่คนที่ไม่รู้จัก " เดียวเท่านั้นไม่รวมอยู่ในฉบับของบัลลาดส์น้อยจอม แม้ว่า Wordsworth อ้างว่า กลอนประกอบด้วยในขณะที่เขายังอยู่ในเยอรมนี ในความเป็นจริงมันถูกเขียนระหว่าง 1801 เมษายน[16][49] หลักฐานสำหรับหลังนี้มาจากตัวอักษรของ Wordsworth เขียนกับ Mary Hutchinson อ้างถึง "ฉันเดินทาง" เป็นกลอนที่สร้างขึ้นใหม่[66] ใน 1802 เขาสั่งพิมพ์เขาทำ "ผมเดินทาง" ทันที "สมที่สุดได้ตราจิตวิญญาณของฉัน" ในบัลลาดส์น้อยจอมเวทย์ แต่กลอนถูกละเว้น ภายหลังมันถูกตีพิมพ์ในบทกวี ในไดรฟ์ที่สองใน 1807[67]
อ่านกลอนเป็นการประกาศความรักของ Wordsworth เขาภาษาอังกฤษ [68] และความมุ่งมั่นของเขาไม่ไปอยู่ต่างประเทศอีกบ่อย ๆ:
'Tis อดีต ความฝันทันที!
หรือจะเลิกฝั่งพระองค์
เป็นครั้งที่สอง สำหรับยัง ฉันดูเหมือน
รักทั้งหลายมากขึ้น (บรรทัด 5–8)
stanzas สองดูเหมือนพูดประสบการณ์ส่วนตัวของกวี, [69] และสะท้อนถึงอ่านรักชาติเขาชื่นชมและภาคภูมิใจในภูมิทัศน์อังกฤษ[70] สามารถยังคง อย่างไรก็ตาม ว่า Wordsworth จะอ้างอิงถึงอังกฤษโดยเป็นตัวจริงแทนที่เป็นหน่วยทางการเมือง การตีความที่รับกำลังจากการเชื่อมต่อของกลอนบทอื่น ๆ "ลูซี่กวี"[71]
ลูซี่เท่านั้นปรากฏในครึ่งหลังของบทกวี ที่เธอถูกเชื่อมโยงกับภูมิทัศน์อังกฤษ เช่น มันดูเหมือนว่า ธรรมชาติรวมกับผู้ไว้ทุกข์สำหรับเธอ และอ่านออกในความเสียใจนี้ร่วมกัน[72]
แม้ว่า "ฉันเดินทาง" ถูกเขียนขึ้นจากบทกวีอื่น ๆ ในชุด นั้น echoes ข้อก่อนหน้านี้ภาษาและน้ำเสียง[23] Wordsworth ไม่แนะนำให้เป็นตัวตนของลูซี่ และแม้ ว่าเขากล่าวใน preface เพื่อบัลลาดส์น้อยจอมว่า บทกวีทั้งหมดได้ก่อตั้ง "ขึ้นบนความจริง" รู้ข้อมูลพื้นฐานของลูซี่ไม่จำเป็นต้องชอบกลอน ความเข้าใจความเชื่อมั่นของ[23] คล้าย ความเข้าใจไม่สามารถได้รับจากการกำหนดที่ตั้งทางภูมิศาสตร์ที่แน่นอน "สปริงของนกพิราบ" ในหนุ่ม Wordsworth ได้ชมน้ำพุที่ชื่อดาร์บีเชอร์ Patterdale และยอร์คเชียร์[23]
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
ผมต้องเดินทางไปกลับในหมู่คนที่ไม่รู้จัก"[แก้ไข]
ข้อสำคัญผมต้องเดินทางไปกลับในหมู่คนที่ไม่รู้จัก
wikisource มีข้อความต้นฉบับที่เกี่ยวข้องกับข้อนี้:
ผมเดินทางไปในหมู่คนที่ไม่รู้จัก
สุดท้ายของ"บทกวีลูซี"จะประกอบด้วย"ผมต้องเดินทางไปกลับในหมู่คนที่ไม่รู้จัก"เป็นคนเดียวที่ไม่มีอยู่ในรุ่นที่สองของแคว้นมัธย balladsแม้ว่าตัวเขานั่นแหละอ้างว่าบทกวีที่ประกอบด้วยในขณะที่เขายังคงอยู่ในเยอรมนีได้เขียนในระหว่างเดือนเมษายนมิถุนายน 1801 .[ 16 ]ในความเป็นจริง[ 49 ]มีหลักฐานสำหรับวันที่หลังจากนี้มาจากจดหมายที่เวิร์ดสเวิร์ธเขียนจดหมายถึงแมรี่ฮัทชินสันอ้างถึง"ผมเดินทางไป"เป็นบทกวีที่เพิ่งสร้างขึ้นที่.[ 66 ]ใน 1802เขาได้รับคำแนะนำให้เครื่องพิมพ์ของเขาในการวาง"ผมเดินทางไป"ในทันทีหลังจาก"หลับที่ Seal จิตวิญญาณของฉัน"ในแคว้นมัธย ballads แต่อ่านบทกวีที่ถูกตัดออกไป มันเป็นใน ภายหลัง ประกาศไว้ในบทกวีในสองเล่มใน 1807 .[ 67 ]
บทกวีที่มีการอ่านเป็นคำประกาศของความรักของตัวเขานั่นแหละสำหรับพื้นเมืองประเทศอังกฤษ[ 68 ]ของเขาและความมุ่งมั่นของเขาไม่ได้ในการใช้ชีวิตในต่างประเทศอีกครั้ง:อดีต
'มอก.ที่ว่าความฝันความหม่นหมอง!
ไม่ฉันจะออกจากฝั่งของเจ้า
ครั้งที่สองยังฉันรู้สึกว่า
ซึ่งจะช่วยในการรักพระองค์มากขึ้นและเพิ่มมากขึ้น (สาย 5-8 5-8 5-8 )
สอง stanzas แรกดูเหมือนจะพูดถึงประสบการณ์การเดินทางในแบบส่วนตัวของกวี[ 69 ]และรักชาติการอ่านที่จะสะท้อนถึงความ ภาคภูมิใจ และการแข็งค่าของเขาสำหรับแนวนอนอังกฤษ.[ 70 ]ความเป็นไปได้ที่ยังคงอยู่แต่ถึงอย่างไรก็ตามที่ตัวเขานั่นแหละคือการอ้างถึงประเทศอังกฤษเป็นทาง กายภาพ ที่มากกว่าหน่วยงานทางการเมืองการแปล ภาษา ที่ได้รับจากการเชื่อมต่อของบทกวีเพื่อไปยังส่วนพื้นที่อื่น"ลูซีบทกวี"..[ 71 ]
Lucy จะปรากฏเฉพาะในช่วงครึ่งปีหลังของบทกวีที่เธอยังมีการเชื่อมต่อเข้ากับ ทัศนียภาพ ภาษาอังกฤษ ได้ เมื่อเป็นเช่นนี้จะเป็นหากธรรมชาติร่วมกับผู้บรรยายในการไว้ทุกข์สำหรับเธอและผู้อ่านที่เป็นมาเข้าไปในความทุกข์ร่วมกันนี้.[ 72 ]
แม้ว่า"ผมต้องเดินทางไปกลับ"เขียนเป็นสองปีหลังจากบทกวีอื่นๆที่อยู่ในชุดที่สะท้อนถึงบทกวีก่อนหน้าที่ในโทนเสียงและ ภาษา .[ 23 ]ตัวเขานั่นแหละจะช่วยให้ไม่มีคำใบ้เป็นรหัสประจำตัวของลูซีและแม้ว่าเขาจะได้แสดงไว้ในคำนำหนังสือไปยังแคว้นมัธย ballads ว่าบทกวีที่ทั้งหมดได้ถูก"ก่อตั้งขึ้นในความเป็นจริงแล้ว"รู้ว่าพื้นฐานสำหรับตัวอักษรของลูซีไม่จำเป็นต้องอ่านบทกวีที่แข็งค่าขึ้นและการทำความเข้าใจความรู้สึก.[ 23 ]ของตนในทำนองเดียวกันไม่มีความรู้ความเข้าใจเกี่ยวกับสามารถรับประโยชน์จากการตรวจสอบที่ตั้งทาง ภูมิศาสตร์ ที่แน่นอนของการมาถึงของ"น้ำพุของนกพิราบ"ในวัยเด็กของเขาเวิร์ดสเวิร์ธได้เยี่ยมชมน้ำพุร้อนธรรมชาติของชื่อที่อยู่ในโรงแรม Derbyshire patterdale และ Yorkshire .[ 23 ]
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: