Twas the night before Christmas, when all through the house
Not a creature was stirring, not even a mouse.
The stockings were hung by the chimney with care,
In hopes that St Nicholas soon would be there.
The children were nestled all snug in their beds,
While visions of sugar-plums danced in their heads.
And mamma in her ‘kerchief, and I in my cap,
Had just settled our brains for a long winter’s nap.
When out on the lawn there arose such a clatter,
I sprang from the bed to see what was the matter.
Away to the window I flew like a flash,
Tore open the shutters and threw up the sash.
The moon on the breast of the new-fallen snow
Gave the lustre of mid-day to objects below.
When, what to my wondering eyes should appear,
But a miniature sleigh, and eight tinny reindeer.
With a little old driver, so lively and quick,
I knew in a moment it must be St Nick.
More rapid than eagles his coursers they came,
And he whistled, and shouted, and called them by name!
"Now Dasher! now, Dancer! now, Prancer and Vixen!
On, Comet! On, Cupid! on, on Donner and Blitzen!
To the top of the porch! to the top of the wall!
Now dash away! Dash away! Dash away all!"
As dry leaves that before the wild hurricane fly,
When they meet with an obstacle, mount to the sky.
So up to the house-top the coursers they flew,
With the sleigh full of Toys, and St Nicholas too.
And then, in a twinkling, I heard on the roof
The prancing and pawing of each little hoof.
As I drew in my head, and was turning around,
Down the chimney St Nicholas came with a bound.
He was dressed all in fur, from his head to his foot,
And his clothes were all tarnished with ashes and soot.
A bundle of Toys he had flung on his back,
And he looked like a peddler, just opening his pack.
His eyes-how they twinkled! his dimples how merry!
His cheeks were like roses, his nose like a cherry!
His droll little mouth was drawn up like a bow,
And the beard of his chin was as white as the snow.
The stump of a pipe he held tight in his teeth,
And the smoke it encircled his head like a wreath.
He had a broad face and a little round belly,
That shook when he laughed, like a bowlful of jelly!
He was chubby and plump, a right jolly old elf,
And I laughed when I saw him, in spite of myself!
A wink of his eye and a twist of his head,
Soon gave me to know I had nothing to dread.
He spoke not a word, but went straight to his work,
And filled all the stockings, then turned with a jerk.
And laying his finger aside of his nose,
And giving a nod, up the chimney he rose!
He sprang to his sleigh, to his team gave a whistle,
And away they all flew like the down of a thistle.
But I heard him exclaim, ‘ere he drove out of sight,
"Happy Christmas to all, and to all a good-night!"
คนที่คืนก่อนวันคริสต์มาสเมื่อทุกผ่านบ้าน
ไม่ได้เป็นสิ่งมีชีวิตที่ได้รับการกวนไม่ได้เมาส์.
ถุงน่องถูกแขวนจากปล่องไฟกับการดูแล,
ในหวังว่าเซนต์นิโคลัเร็ว ๆ นี้จะมี. เด็กถูกตั้งอยู่สบายในของพวกเขาทั้งหมด เตียง, ในขณะที่วิสัยทัศน์ของน้ำตาลลูกพลัม-เต้นในหัวของพวกเขา. และแม่ของเธอใน 'ผ้าเช็ดหน้าและเราอยู่ในหมวกของฉันได้ตัดสินเพียงแค่สมองของเราสำหรับการนอนหลับฤดูหนาวที่ยาวนานของ. เมื่อออกมาบนสนามหญ้ามีเกิดขึ้นเช่นเสียงดัง, ฉันผุด จากเตียงเพื่อดูสิ่งที่เป็นเรื่อง. ห่างไปที่หน้าต่างผมบินเช่นแฟลช, ฉีกเปิดบานประตูหน้าต่างและโยนขึ้นสายสะพาย. ดวงจันทร์อยู่บนหน้าอกของหิมะใหม่ลดลงให้เป็นเงาของกลางวันต่อวัตถุ ด้านล่าง. เมื่อสิ่งที่สายตาสงสัยของฉันควรจะปรากฏแต่เลื่อนขนาดเล็กและแปดกวางเรนเดียไม่แข็งแรง. ด้วยไดรเวอร์เก่าเล็ก ๆ น้อย ๆ เพื่อให้มีชีวิตชีวาและรวดเร็วผมรู้ว่าในช่วงเวลาที่มันจะต้องเป็นเซนต์นิค. อย่างรวดเร็วมากกว่า eagles Coursers ของเขา พวกเขามาและเขาผิวปากและตะโกนเรียกเขาด้วยชื่อ! "ตอนนี้แดชเชอร์! ตอนนี้นักเต้น! ตอนนี้ Prancer และจิ้งจอก! On, ดาวหาง! On, กามเทพ! บนบนเนอร์และ Blitzen! กลับไปด้านบนระเบียง! ไปด้านบนของผนัง! ตอนนี้รีบออกไป! ห่าง Dash! รีบไปทั้งหมด! " เหมือนใบไม้แห้งก่อนที่จะบินพายุเฮอริเคนป่าเมื่อพวกเขาได้พบกับอุปสรรคติดไปบนฟ้า. ดังนั้นถึงบ้านด้านบน Coursers ที่พวกเขาบินด้วยเลื่อนเต็มไปด้วยของเล่นและเซนต์นิโคลัเกินไป . แล้วในแววผมได้ยินบนหลังคาPrancing และ Pawing ของแต่ละกีบเล็ก ๆ น้อย ๆ . ขณะที่ผมเข้ามาในหัวของฉันและได้หันลงปล่องไฟเซนต์นิโคลัสมาพร้อมกับผูกพัน. เขาได้รับการสวมใส่ทั้งหมดในที่ทำจากขนสัตว์ จากหัวของเขาไปที่เท้าของเขาและเสื้อผ้าของเขาถูกทำให้มัวหมองทั้งหมดที่มีขี้เถ้าและเขม่า. กำของของเล่นที่เขาได้โยนบนหลังของเขา, และเขาดูเหมือนเร่ขายเพียงแค่เปิดแพ็คของเขา. ตาของเขาว่าพวกเขาส่องแสงระยิบระยับของเขา! ลักยิ้มวิธีร่าเริง! แก้มของเขาเป็นเหมือนกุหลาบ, จมูกของเขาเช่นเชอร์รี่! ปากเล็ก ๆ น้อย ๆ ของเขาน่าขำก็ถูกดึงขึ้นเช่นธนูและเคราคางของเขาเป็นสีขาวเหมือนหิมะ. ตอของท่อเขาถือของเขาในแน่น ฟันและควันมันล้อมรอบศีรษะของเขาเช่นพวงหรีด. เขามีใบหน้ากว้างและหน้าท้องกลมเล็ก ๆ น้อย ๆที่สั่นเมื่อเขาหัวเราะเช่น bowlful ของเจลลี่! เขาเป็นคนอ้วนและอ้วนเอลฟ์เก่าขวาครึกครื้นและฉัน หัวเราะเมื่อฉันเห็นเขาทั้งๆที่ตัวเอง! พริบตาของเขาและการหมุนของหัวของเขา, เร็ว ๆ นี้ให้ฉันจะรู้ว่าผมไม่มีอะไรจะกลัว. เขาพูดไม่ได้คำ แต่เดินตรงไปยังห้องทำงานของเขาและเต็มไปทั้งหมด ถุงน่องจากนั้นก็หันกับกระตุก. และการวางนิ้วมือของเขากันของจมูกของเขาและให้พยักหน้า, ปล่องไฟเขาลุกขึ้น! เขาลุกเพื่อเลื่อนของเขาให้กับทีมงานของเขาให้นกหวีด, และพวกเขาทั้งหมดออกไปบินเหมือนลง ของหนาม. แต่ผมได้ยินเขาเปล่งเสียง 'ก่อนที่เขาขับรถออกจากสายตา"สุขสันต์วันคริสต์มาสทุกคนและทุกคืนที่ดี!"
การแปล กรุณารอสักครู่..
