Break, break, break,
On thy cold gray stones, O Sea!
And I would that my tongue could utter
The thoughts that arise in me.
O, well for the fisherman's boy,
That he shouts with his sister at play!
O, well for the sailor lad,
That he sings in his boat on the bay!
And the stately ships go on
To their haven under the hill;
But O for the touch of a vanished hand,
And the sound of a voice that is still!
Break, break, break,
At the foot of thy crags, O Sea!
But the tender grace of a day that is dead
Will never come back to me.
แตก , ทำลาย , ทำลาย ,
เบื้องเย็นสีเทาหิน O ทะเล !
ผมจะว่าลิ้นจะเปล่งเสียง
ความคิดที่เกิดขึ้นในฉัน .
o , ดีสำหรับเด็กของชาวประมง
เขาตะโกนกับน้องสาวของเขาที่เล่น
O
สำหรับกะลาสีหนุ่ม ที่เขาร้องเพลงในเรือของเขาบนอ่าว
และเรือสง่าไป
เวนของพวกเขาภายใต้เนินเขา ;
แต่ O สำหรับสัมผัสของมือ
หายไป ,และเสียงของเสียงที่ยังคง !
แบ่ง , แบ่ง , ตัวแบ่ง ,
ที่เท้าของสวยงามของพระองค์ โอ ทะเล !
แต่อ่อนโยนพระคุณของวันที่ตายแล้ว
จะไม่มีวันกลับมาหาฉัน
การแปล กรุณารอสักครู่..
