Depending in large part on where you're from, a hug between friends ca การแปล - Depending in large part on where you're from, a hug between friends ca ไทย วิธีการพูด

Depending in large part on where yo

Depending in large part on where you're from, a hug between friends can be the most natural thing in the world - or an invasion of your personal space. I hug family and good friends, and I think that is typical of the majority of Americans. Of course there are exceptions and variations; some Americans hug and kiss, or just kiss, and I have a few friends who hate hugging, but generally speaking, it's part of our culture. In addition to family and friends, we sometimes hug acquaintances and even strangers, such as to say thank you for an act of kindness or to offer comfort. So it's only natural that when traveling in France, Americans sometimes want to hug people they meet. Natural, but unfortunate.

The French don't hug, at least not as much or for the same reasons as Americans do. Presumably French lovers hug, and parents hug their young children, but I have never personally seen two French people hug, not even married couples (though I saw a movie in which a mother and daughter exchanged a sort of half hug by grasping one another's shoulders prior to a long separation). Suffice it to say that the French very rarely hug, and when they do, it's certainly not a big bear hug or a full body press. And it's most definitely not between strangers, or acquaintances, or even most friends and family. Whether to say hello, good-bye, or thank you, Americans usually hug, whereas the French kiss cheeks and shake hands.

This cultural difference can lead to unpleasant situations. When my mother-in-law, who speaks no French, visited us in France, we spent three days at a bed and breakfast in Arles. The owner was a lovely woman of about 40 who spent a fair amount of time chatting with us, about half in English and half in French. My mother-in-law is an exceptionally friendly, outgoing person, and when we left, she said thank you and good-bye to the owner the only way she knew how: with a big hug. The owner had been expecting les bises, and when my mother-in-law wrapped her arms around her, the owner's arms stayed woodenly at her side. She didn't say anything, but her confusion and even dismay were palpable, and when I then approached to do les bises she leaned back slightly for fear of another onslaught.

But I think this is even more telling: I have a dear friend in Rouen whom I met and chatted with online for about a year before I met her in person, when she invited us to stay with her for a few days. My friend teaches English and is a huge fan of la culture anglo-saxonne, so when she asked me to explain what a "hug" is, I didn't hesitate to give her one. While I wouldn't say she was as shocked as the B+B owner, my friend stammered and blushed, though at least we were able to laugh about it. But the point is that despite her familiarity with the English language as well as English and American culture, she had no idea what a hug was outside of a romantic or familial context, and my demonstration made her uncomfortable.

Bottom line, I strongly urge you to avoid hugging any French people, unless they initiate it - and I can pretty much guarantee they won't. But to answer the question, the closest translations of "to hug" are embrasser (to embrace, but more commonly to kiss), étreindre (to embrace, but also to grasp, seize), and serrer dans ses bras (to hold tightly in one's arms). As for the noun, you can try une étreinte (which can also mean grip or stranglehold) or the literary term une embrassade (which Le Petit Robert defines as action de deux personnes qui s'embrassent amicalement).

Several people have suggested un câlin, but that means "cuddle" rather than "hug" and is definitely something limited to lovers and parents/children. I would never give un câlin to say hello to a friend, or to thank a stranger.

Do you have a story about hugging in France you'd like to share? Whether you're American, French, or another nationality and have given or received an unwelcome hug, we'd love to hear about it: share your story.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
ตามส่วนใหญ่ที่คุณจาก ฮักระหว่างเพื่อนอาจเป็นสิ่งธรรมชาติมากที่สุดในโลก - หรือการบุกรุกพื้นที่ส่วนตัวของคุณ กอดครอบครัวและเพื่อนที่ดี และผมคิดว่า เป็นปกติของคนอเมริกันส่วนใหญ่ แน่นอนมีข้อยกเว้นและการเปลี่ยนแปลง ชาวอเมริกันบางกอด และ จูบ หรือเพียงแค่จูบ และฉันมีเพื่อนไม่กี่คนเกลียดกอด แต่โดยทั่วไป เป็นส่วนหนึ่งของวัฒนธรรมของเรา ครอบครัวและเพื่อน เราบางครั้งกอดคนรู้จักและคนแปลกหน้าแม้ เช่นกล่าวคำขอบคุณสำหรับการกระทำของ หรือให้ความสะดวกสบาย ดังนั้นมันเป็นเพียงธรรมชาติที่เมื่อเดินทางในประเทศฝรั่งเศส อเมริกันบางครั้งต้องการกอดคน ก็ตาม ธรรมชาติ แต่โชคร้ายฝรั่งเศสไม่กอด น้อยไม่มาก หรือเหตุผลเดียวกันกับคนอเมริกัน น่าฮักรักฝรั่งเศส และฮักผู้ปกครองเด็กของพวกเขา แต่มีเองไม่เคยเห็นคนฝรั่งเศสสองคนกอด ไม่ได้แต่งงานคู่ (แต่ฉันเห็นภาพยนตร์ที่แม่และลูกแลกเปลี่ยนการจัดเรียงของฮักครึ่ง โดยเรียงไหล่ของกันก่อนแยกยาว) Suffice มันพูดที่ฝรั่งเศสไม่ค่อยมากกอด และเมื่อพวกเขาทำ ไม่แน่นอนฮักหมีใหญ่หรือกดตัวเต็ม และไม่แน่นอนที่สุดระหว่างคนแปลก หน้า หรือคน รู้จัก หรือแม้กระทั่งส่วนใหญ่เพื่อน และครอบครัว ว่าจะพูดสวัสดี ลา หรือ ขอบคุณ ชาวอเมริกันมักจะกอด ในขณะที่ฝรั่งเศสจูบแก้มและเขย่ามือความแตกต่างทางวัฒนธรรมนี้อาจทำให้สถานการณ์ไม่ เมื่อแม่ผัวของฉัน ผู้พูดภาษาฝรั่งเศสไม่ เยี่ยมชมเราในฝรั่งเศส เราใช้เวลาสามวันเบดแอนด์เบรคฟาสท์ในอาร์ลส์ เจ้าของเป็นผู้หญิงน่ารักประมาณ 40 คนใช้เวลาสนทนากับเรา ในอังกฤษประมาณครึ่งหนึ่ง อีกครึ่งหนึ่งในฝรั่งเศสสมควร ยายของฉันเป็นคนประทับ ขาออก และเมื่อเรา เธอกล่าวขอบคุณและลาเจ้าวิธีเดียวที่เธอรู้วิธี: กับฮักขนาดใหญ่ เจ้าได้ถูกคาดหวังว่า bises เลส และเมื่อแม่ผัวของฉันห่อแขนรอบเธอ แผ่นดินของเจ้าอยู่ woodenly ด้านของเธอ เธอไม่พูดอะไร แต่เธอสับสนและกังวลแม้แต่ได้เห็นได้ชัด และเมื่อฉันแล้วเวลาทำเลส bises เธอเองกลับ for fear of โจมตีอีกเล็กน้อยแต่คนนี้บอกเพิ่มเติม: มีเพื่อนรักใน Rouen ที่ฉันพบ และ chatted กับออนไลน์สำหรับเกี่ยวกับปีก่อนฉันได้พบเธอคน เมื่อเธอเชิญเราไปพักกับเธอกี่วัน เพื่อนสอนภาษาอังกฤษ และจะเป็นแฟนตัวยงของลาวัฒนธรรมอังกฤษ-saxonne ดังนั้นเมื่อเธอถามฉันจะอธิบายอะไรเป็น "ฮัก" เป็น ฉันไม่ลังเลที่จะให้เธอ ในขณะที่ผมจะไม่บอกว่า เธอสมกับที่เจ้า B + B เพื่อนของฉัน stammered และขวย เขิน ว่าน้อย เราไม่ได้หัวเราะเลย แต่เป็นจุดที่แม้ มีความคุ้นเคยกับภาษาอังกฤษรวมทั้งภาษาอังกฤษ และอเมริกันวัฒนธรรมของเธอ เธอมีความคิดใดฮักที่นอกเนื้อหาโรแมนติก หรือภาวะ และสาธิตของฉันทำให้เธออึดอัดบรรทัดด้านล่าง ข้าพเจ้าอย่างยิ่งขอให้คุณหลีกเลี่ยงการกอดคนฝรั่งเศส ยกเว้นว่าพวกเขาเริ่มต้นมัน - และสวยมากรับรองว่า จะไม่ แต่ตอบคำถาม การแปลใกล้เคียงที่สุด "ไปกอด" มี embrasser (ไปกอด แต่โดยทั่วไปการจูบเพิ่มเติม), étreindre (สวม กอด แต่ยังไปคว้า ยึด), และ serrer dans ses ยกทรง (กุมแน่นกอด) สำหรับคำนาม คุณสามารถลอง étreinte une (ซึ่งยังหมายถึง จับหรือ stranglehold) หรือ embrassade une ระยะวรรณกรรม (ซึ่งโรเบิร์ตเลอเพทิทกำหนดให้เป็นการเดอโด personnes qui s'embrassent amicalement)หลายคนได้แนะนำ câlin สหประชาชาติ แต่ว่าหมายถึง "กอด" มากกว่า "กอด" และแน่นอนสิ่งจำกัดเฉพาะคู่รักและผู้ปกครอง/เด็ก ฉันไม่ให้ un câlin มาทักทายเพื่อน หรือขอบคุณเป็นคนแปลกหน้ามีเรื่องราวเกี่ยวกับกอดในฝรั่งเศสคุณจะต้องใช้ร่วมกันหรือไม่ สหรัฐอเมริกา ฝรั่งเศส หรือเชื้อชาติอื่น และได้รับ หรือรับฮักไม่ อยากจะได้ยินเกี่ยวกับเรื่องนี้: แบ่งปันเรื่องราวของคุณ
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
ทั้งนี้ขึ้นอยู่ส่วนใหญ่ในการที่คุณมาจาก, กอดระหว่างเพื่อน ๆ สามารถจะเป็นสิ่งที่เป็นธรรมชาติมากที่สุดในโลก - หรือการบุกรุกของพื้นที่ส่วนบุคคลของคุณ ฉันกอดครอบครัวและเพื่อนที่ดีและผมคิดว่าเป็นเรื่องปกติของชาวอเมริกันส่วนใหญ่ แน่นอนมีข้อยกเว้นและรูปแบบ; บางกอดอเมริกันและจูบหรือเพียงแค่จูบและฉันมีเพื่อนไม่กี่คนที่เกลียดกอด แต่โดยทั่วไปพูดมันเป็นส่วนหนึ่งของวัฒนธรรมของเรา นอกเหนือไปจากครอบครัวและเพื่อน ๆ บางครั้งเรากอดคนรู้จักและแม้กระทั่งคนแปลกหน้าเช่นจะบอกว่าขอขอบคุณสำหรับการกระทำของความเมตตาหรือให้ความสะดวกสบาย ดังนั้นจึงเป็นเพียงธรรมชาติที่เมื่อเดินทางไปในประเทศฝรั่งเศส, ชาวอเมริกันบางครั้งอยากจะกอดคนที่พวกเขาตอบสนอง ธรรมชาติ แต่โชคร้าย. ฝรั่งเศสไม่ได้กอดอย่างน้อยไม่เท่าหรือด้วยเหตุผลเดียวกับที่ชาวอเมริกันทำ สันนิษฐานคนรักภาษาฝรั่งเศสกอดและพ่อแม่กอดเด็กเล็กของพวกเขา แต่ผมไม่เคยเห็นส่วนตัวของคนสองคนฝรั่งเศสกอดไม่ได้คู่แต่งงาน (แต่ผมเห็นหนังที่แม่และลูกสาวแลกเปลี่ยนการเรียงลำดับของกอดครึ่งโดยจับหนึ่งไหล่ของคนอื่น ก่อนที่จะมีการแยกยาว) พอจะพูดได้ว่าฝรั่งเศสมากไม่ค่อยกอดและเมื่อพวกเขาทำก็ไม่แน่นอนกอดหมีใหญ่หรือตัวเต็มกด และก็แน่นอนที่สุดไม่ได้ระหว่างคนแปลกหน้าหรือคนรู้จักหรือแม้กระทั่งเพื่อนและครอบครัวมากที่สุด ไม่ว่าจะกล่าวทักทายดีลาก่อนหรือขอขอบคุณชาวอเมริกันมักจะกอดขณะที่แก้มจูบฝรั่งเศสและจับมือ. นี้ความแตกต่างทางวัฒนธรรมที่สามารถนำไปสู่สถานการณ์ที่ไม่พึงประสงค์ เมื่อแม่ในกฎหมายของฉันที่พูดภาษาฝรั่งเศสไม่ได้มาเยี่ยมเราในฝรั่งเศสเราใช้เวลาสามวันที่เตียงและอาหารเช้าในอาร์ เจ้าของเป็นผู้หญิงที่น่ารักของประมาณ 40 ที่ใช้เวลาจำนวนเงินที่ยุติธรรมของเวลาพูดคุยกับเราประมาณครึ่งหนึ่งเป็นภาษาอังกฤษและครึ่งในฝรั่งเศส แม่ของฉันในกฎหมายเป็นมิตรพิเศษผู้ส่งออกและเมื่อเราทิ้งเธอกล่าวขอบคุณและอำลาให้กับเจ้าของวิธีเดียวที่เธอรู้วิธีด้วยกอดใหญ่ เจ้าของได้รับการคาดหวังว่า les bises และเมื่อแม่ของฉันในกฎหมายห่อแขนของเธอรอบ ๆ ตัวเธอแขนของเจ้าของอยู่ woodenly ที่ด้านข้างของเธอ เธอไม่ได้พูดอะไร แต่ความสับสนและแม้กระทั่งความกลัวของเธอเป็นที่เห็นได้ชัดและเมื่อฉันเดินเข้ามาใกล้แล้วที่จะทำ bises les เธอโน้มตัวเล็กน้อยกลับเพราะกลัวการโจมตีอื่น. แต่ฉันคิดว่านี่เป็นแม้กระทั่งบอกเพิ่มเติมได้ที่: ฉันมีเพื่อนที่รักใน Rouen ผู้ที่ฉันได้พบและพูดคุยกับออนไลน์เกี่ยวกับปีก่อนที่ผมจะได้พบกับเธอในคนเมื่อเธอเชิญเราไปอยู่กับเธออีกสองสามวัน เพื่อนของฉันสอนภาษาอังกฤษและเป็นแฟนตัวยงของวัฒนธรรมลาแองโกล saxonne ดังนั้นเมื่อเธอถามฉันจะอธิบายสิ่งที่ "กอด" คือผมไม่ลังเลที่จะให้เธอหนึ่ง ในขณะที่ฉันจะไม่บอกว่าเธอตกใจเท่าที่ B + เจ้าของ B, เพื่อนของฉันตะกุกตะกักและเขิน แต่อย่างน้อยเราก็สามารถที่จะหัวเราะเกี่ยวกับมัน แต่ประเด็นก็คือว่าแม้จะมีความคุ้นเคยของเธอกับภาษาอังกฤษเช่นเดียวกับภาษาอังกฤษและวัฒนธรรมของชาวอเมริกันที่เธอได้มีความคิดว่ากอดอยู่นอกบริบทของครอบครัวโรแมนติกหรือไม่และการสาธิตของฉันทำให้เธออึดอัด. บรรทัดล่างผมขอสนับสนุนให้คุณ เพื่อหลีกเลี่ยงการกอดคนฝรั่งเศสใด ๆ จนกว่าพวกเขาจะเริ่มต้นมัน - และผมสวยมากสามารถรับประกันว่าพวกเขาจะไม่ได้ แต่การที่จะตอบคำถามว่าการแปลที่ใกล้เคียงของ "กอด" เป็น embrasser (ที่จะโอบกอด แต่มากกว่าปกติจะจูบ), étreindre (ที่จะโอบกอด แต่ยังจับยึด) และ serrer dans ยกทรง ses (ที่จะถือไว้แน่นใน แขนของคน) ในฐานะที่เป็นคำนามคุณสามารถลองกระจัดกระจายétreinte (ซึ่งยังหมายถึงการจับหรือกำมือ) หรือระยะวรรณกรรมกระจัดกระจาย embrassade (ซึ่ง Le Petit โรเบิร์ตระบุว่าการกระทำ Deux Personnes ใคร s'embrassent amicalement). หลายคนได้เสนอยกเลิกcâlin, แต่นั่นหมายความว่า "กอด" มากกว่า "กอด" และแน่นอนสิ่งที่ จำกัด ในการที่ชื่นชอบและพ่อแม่ / เด็ก ฉันไม่เคยจะให้ยกเลิกcâlinเพื่อทักทายกับเพื่อนหรือจะขอบคุณคนแปลกหน้า. คุณมีเรื่องราวเกี่ยวกับการกอดในฝรั่งเศสที่คุณต้องการที่จะร่วมกัน? ไม่ว่าคุณจะอเมริกัน, ฝรั่งเศส, หรืออื่นสัญชาติและได้รับหรือได้รับการกอดไม่พอใจที่เราชอบที่จะได้ยินเกี่ยวกับมันแบ่งปันเรื่องราวของคุณ











การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
ขึ้นอยู่กับส่วนใหญ่ในที่ที่คุณมา ความรักระหว่างเพื่อนจะเป็นสิ่งที่ธรรมชาติมากที่สุดในโลก หรือบุกรุกพื้นที่ส่วนบุคคลของคุณ ฉันกอดเพื่อนและครอบครัวที่ดี และผมคิดว่าเป็นปกติของคนส่วนใหญ่ของคนอเมริกัน ของหลักสูตรมีข้อยกเว้นและรูปแบบ ; ชาวอเมริกันบางคนกอดและจูบหรือจูบ และผมมีเพื่อนไม่กี่คนที่ชอบกอด แต่โดยทั่วไปแล้วมันเป็นส่วนหนึ่งของวัฒนธรรมของเรา นอกจากครอบครัวและเพื่อน บางครั้งเรากอดคนรู้จักและแม้กระทั่งคนแปลกหน้า เช่นจะกล่าวขอบคุณสำหรับการกระทำของความเมตตา หรือ ให้ความสะดวกสบาย ดังนั้นมันเป็นเพียงธรรมชาติที่เมื่อเดินทางในฝรั่งเศส อเมริกัน บางครั้งอยากจะกอดคนที่พวกเขาได้พบ ธรรมชาติ แต่โชคร้าย

ฝรั่งเศสไม่กอด อย่างน้อยก็ไม่ได้มากหรือสำหรับเหตุผลเดียวกันกับคนอเมริกันทำสันนิษฐานว่า ฝรั่งเศส คนรักกอด , กอดเด็กและพ่อแม่ของพวกเขา แต่ฉันมีตัวตนไม่เคยเห็นสองฝรั่งเศสคนกอดกัน แม้แต่คู่สมรส ( แต่ผมเห็นหนังที่แม่และลูกสาวได้ประมาณ ครึ่งกอดโดยโลภกันไหล่ก่อนที่จะแยกจากกันไปนาน ) พอเพียงที่จะกล่าวว่าฝรั่งเศสไม่ค่อยกอด และเมื่อพวกเขาทำแน่นอนมันไม่ใช่หมีกอด หรือกดตัวเต็ม และก็แน่นอนที่สุดไม่ได้ระหว่างคนแปลกหน้าหรือคนรู้จัก หรือแม้แต่ ส่วนใหญ่เพื่อน ๆและครอบครัว จะพูดว่า สวัสดี ลาก่อน หรือ ขอบคุณ คนอเมริกันมักจะกอด ส่วนแก้ม จูบฝรั่งเศส จับมือ

ความแตกต่างทางวัฒนธรรมนี้จะนำไปสู่สถานการณ์ที่ไม่พึงประสงค์ แม่สามีของฉันเมื่อไหร่ ใครพูดไม่ฝรั่งเศสเยี่ยมชมเราในฝรั่งเศส เราใช้เวลา 3 วันในเตียงและอาหารเช้าใน Arles . เจ้าของเป็นผู้หญิงที่น่ารักของเกี่ยวกับ 40 ที่ใช้จ่ายเป็นจำนวนเงินที่ยุติธรรมของเวลาพูดคุยกับเราเกี่ยวกับครึ่งอังกฤษครึ่งในฝรั่งเศส แม่ยายเป็นคนขาออกเป็นกันเองเป็นพิเศษ และเมื่อเราจากไป เธอกล่าวขอบคุณและกล่าวลาเจ้าของวิธีเดียวที่เธอรู้ : ด้วยการกอดใหญ่เจ้าของเคยคาดหวังว่า เลส bises และเมื่อแม่สามีห่อแขนของเธอรอบ ๆเธอ อ้อมแขนของเจ้าของอยู่อย่างทำด้วยไม้ที่ด้านข้างของเธอ เธอไม่ได้พูดอะไร แต่ความสับสน ท้อแท้ และแม้เธอได้ชัดเจน และเมื่อฉันแล้วก็ทำเล bises เธอพิงหลังเล็กน้อยเพราะกลัวการโจมตีอีก

แต่ผมว่ามันยิ่งบอก :ฉันมีเพื่อนที่รักในรูอองที่ฉันได้พบและพูดคุยกับออนไลน์สำหรับเกือบปี ก่อนที่ผมจะเจอเธอ เมื่อเธอเชิญพวกเราไปอยู่ด้วยไม่กี่วัน เพื่อนของฉันสอนภาษาอังกฤษและเป็นแฟนตัวยงของ la วัฒนธรรมแองโกล saxonne ดังนั้นเมื่อเธอถามฉันเพื่ออธิบายเรื่อง " กอด " คือ ผมไม่ลังเลที่จะให้สิ่งที่เธอต้องการ ในขณะที่ผมไม่ได้บอกว่าเธอตกใจเป็น B B เจ้าของและเพื่อนของฉันแค่พูดตะกุกตะกักหน้าแดง แต่อย่างน้อยเราก็สามารถหัวเราะเกี่ยวกับมัน แต่ประเด็นคือว่าแม้จะมีความคุ้นเคยกับภาษาอังกฤษตลอดจนวัฒนธรรมอังกฤษและอเมริกัน เธอไม่มีความคิดอะไรที่กอดอยู่ด้านนอกบริบทของความรักหรือครอบครัว และการสาธิตของฉันทำให้เธออึดอัด

ด้านล่างบรรทัด ผมขอสนับสนุนให้คุณเพื่อหลีกเลี่ยงการใด ๆฝรั่งเศสกอดคนถ้าพวกเขาเริ่มต้นมัน และผมรับประกันได้เลยว่า พวกเขาจะไม่ แต่ตอบคำถามที่ใกล้แปลของ " กอด " embrasser ( กอด แต่โดยทั่วไปมากกว่าจูบ ) , ผู้ treindre ( กอด แต่ยัง หยิบ จับ และ serrer ของ SES ยกทรง ( กอดแน่น หนึ่งในอาวุธ ) ส่วน นามคุณสามารถลอง une é treinte ( ซึ่งยังหมายถึงการจับหรือต่อต้าน ) หรือวรรณกรรมเทอม une embrassade ( ซึ่ง Le Petit Robert นิยามปฏิบัติการ เดอ เดอ personnes qui s'embrassent amicalement ) .

หลายคนแนะนำว่าให้หลินและ c â แต่แปลว่า " กอด " มากกว่า " กอด " และแน่นอนสิ่งที่ จำกัด เพื่อคนรักและครอบครัว / เด็ก ผมไม่เคยให้หลินและ c âทักทายเพื่อนหรือขอบคุณคนแปลกหน้า .

มีเรื่องราวเกี่ยวกับกอด ในประเทศฝรั่งเศส คุณต้องการที่จะร่วมกัน ? ไม่ว่าคุณจะเป็นคนอเมริกัน ฝรั่งเศส หรือสัญชาติอื่น และได้ระบุหรือได้รับกอด ไม่พอใจ เรายินดีที่จะได้ยินเกี่ยวกับมัน : แบ่งปันเรื่องราวของคุณ
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: