It is a fact that in his life Keats was a neglected poet. Wordsworth r การแปล - It is a fact that in his life Keats was a neglected poet. Wordsworth r ไทย วิธีการพูด

It is a fact that in his life Keats




It is a fact that in his life Keats was a neglected poet. Wordsworth rejected him as a pagan. Shelley called him Greek. But Leigh Hunt only could see a great poet in him. Quite sometime after his death, slowly the interest in is works grew.

Arnold found in him an ideal poetic character. The critics the last part of the nineteenth century like Pater, wild, and Symons saw in him a pure poet. The Georgian poets parse him for his appreciation of the beauties of the imaginative world. The modern poets praise him for having extended the possibilities of English language and bounds of subjective experience. Keats is now a greater influence on the recent poets.

Keats's life and poetry are inseparable. Each of his poems is inspired by an intimate personal experience, yet it attains impersonality. There is a healthy integration of life and art in his poetry. With his feeling for beauty he could perceive the vital connection between beauty and truth.

"On the Grasshopper and Cricket" is a fine sonnet of Keats. Here the expresses his conviction that poetry is some how directly created in the poet's soul by nature. Every object of nature inspires the poet to create poetry.

Keats's senses were keenly alive to the beauty of natural phenomena. So he finds the music of nature as non-stop. Seasons may change. Singers may be different. But the music of earth goes on.

Summer and winter are the toughest seasons of the year. In summer it is extremely hot and in winter it is very cold. So in these two seasons there are rare sings of joy and music on earth. But here the poet points to the poetry of earth during summer and winter.

In the hot summer noon all the birds take rest under shady trees. Due to extreme heat they stop singing. Still the music of earth does not come to an end. Soon the grasshopper takes over the charge. It goes on jumping about the newly mown meadow. Its chirping sound is heard from hedge to hedge. Heat of the summer is pleasant for it. It enjoys itself by singing and jumping when it feels satisfied it takes shelter under some plant-

"He has never done

With his delights; for when tired out with fun

He rests at ease beneath some pleasant weed."

The winter evening is extremely cold.' Extreme cold out side send man and animal, bird and insect to their shelter for rest. An atmosphere of silence and loneliness prevails. But even then the poetry of earth continues without a break.

The frost has driven the cricket indoors. He seeks the warmth of the stove. From the stove his shrill song comes. As he gets more and more warmth he sings louder and louder-

"when the frost

Has wrought a silence, from the stove there shrills

The cricket's song in warmth increasing ever."

In the mean time the human beings feel drowsy. Before the evening they have been listening to the voice of the grasshopper. Now in their drowsiness they do not find the sound of the cricket as different from that of the grasshopper. They think that the music of the grasshopper continues still.

Here Keats emphasizes the point that all music is basically the same whether it is the grasshoppers or the crickets. The music produced by different singers may be different. But they are all the expressions of joy.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
มันเป็นความจริงที่ในชีวิต Keats กวีที่ถูกละเลย Wordsworth ปฏิเสธเขาเป็นแบบพุกาม เชลลีย์เรียกเขากรีก แต่ล่าลีห์เท่านั้นสามารถดูกวีดีในพระองค์ ค่อนข้างบางครั้งหลังจากการตาย ช้าสนใจในได้งานเพิ่มขึ้นพบอาร์โนลด์ในพระองค์ตัวอักขระบทเหมาะ นักวิจารณ์ส่วนท้ายของศตวรรษชอบ Pater ป่า และ Symons เห็นในพระองค์กวีบริสุทธิ์ กวีจอร์เจียแยกเขาสำหรับเขาชื่นชมสวยงามของโลกจินตนาการ กวีสมัยสรรเสริญพระองค์สำหรับมีขยายขอบเขตประสบการณ์ตามอัตวิสัยและจบภาษาอังกฤษ Keats เป็นอิทธิพลต่อกวีล่าสุดในขณะนี้ชีวิตของ Keats และบทกวีที่มีต่อ แห่งบทกวีของเขาเป็นแรงบันดาลใจเป็นประสบการณ์ส่วนบุคคลที่ใกล้ชิด ได้มัน attains impersonality รวมสุขภาพชีวิตและศิลปะในบทกวีของเขาได้ กับความรู้สึกของเขาสวย เขาอาจสังเกตการเชื่อมต่อที่สำคัญระหว่างความงามและความจริง"กับตั๊กแตนและคริกเก็ต" ได้ณดีของ Keats ที่นี่แสดงความเชื่อมั่นของเขาว่า บทกวีเป็นอย่างไรโดยตรงแล้วในจิตใจของกวี โดยธรรมชาติ ทุกวัตถุธรรมชาติแรงบันดาลใจกวีสร้างบทกวีความรู้สึกของ Keats keenly มีชีวิตอยู่เพื่อความสวยงามของปรากฏการณ์ธรรมชาติได้ ดังนั้น เขาหาเพลงของธรรมชาติเป็นไม่หยุด ซีซั่นอาจเปลี่ยนแปลง นักร้องอาจจะแตกต่างกัน แต่เพลงของโลกไปSummer and winter are the toughest seasons of the year. In summer it is extremely hot and in winter it is very cold. So in these two seasons there are rare sings of joy and music on earth. But here the poet points to the poetry of earth during summer and winter.In the hot summer noon all the birds take rest under shady trees. Due to extreme heat they stop singing. Still the music of earth does not come to an end. Soon the grasshopper takes over the charge. It goes on jumping about the newly mown meadow. Its chirping sound is heard from hedge to hedge. Heat of the summer is pleasant for it. It enjoys itself by singing and jumping when it feels satisfied it takes shelter under some plant-"He has never doneWith his delights; for when tired out with funHe rests at ease beneath some pleasant weed."The winter evening is extremely cold.' Extreme cold out side send man and animal, bird and insect to their shelter for rest. An atmosphere of silence and loneliness prevails. But even then the poetry of earth continues without a break.The frost has driven the cricket indoors. He seeks the warmth of the stove. From the stove his shrill song comes. As he gets more and more warmth he sings louder and louder-"when the frostHas wrought a silence, from the stove there shrillsThe cricket's song in warmth increasing ever."In the mean time the human beings feel drowsy. Before the evening they have been listening to the voice of the grasshopper. Now in their drowsiness they do not find the sound of the cricket as different from that of the grasshopper. They think that the music of the grasshopper continues still.Here Keats emphasizes the point that all music is basically the same whether it is the grasshoppers or the crickets. The music produced by different singers may be different. But they are all the expressions of joy.
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!



It is a fact that in his life Keats was a neglected poet. Wordsworth rejected him as a pagan. Shelley called him Greek. But Leigh Hunt only could see a great poet in him. Quite sometime after his death, slowly the interest in is works grew.

Arnold found in him an ideal poetic character. The critics the last part of the nineteenth century like Pater, wild, and Symons saw in him a pure poet. The Georgian poets parse him for his appreciation of the beauties of the imaginative world. The modern poets praise him for having extended the possibilities of English language and bounds of subjective experience. Keats is now a greater influence on the recent poets.

Keats's life and poetry are inseparable. Each of his poems is inspired by an intimate personal experience, yet it attains impersonality. There is a healthy integration of life and art in his poetry. With his feeling for beauty he could perceive the vital connection between beauty and truth.

"On the Grasshopper and Cricket" is a fine sonnet of Keats. Here the expresses his conviction that poetry is some how directly created in the poet's soul by nature. Every object of nature inspires the poet to create poetry.

Keats's senses were keenly alive to the beauty of natural phenomena. So he finds the music of nature as non-stop. Seasons may change. Singers may be different. But the music of earth goes on.

Summer and winter are the toughest seasons of the year. In summer it is extremely hot and in winter it is very cold. So in these two seasons there are rare sings of joy and music on earth. But here the poet points to the poetry of earth during summer and winter.

In the hot summer noon all the birds take rest under shady trees. Due to extreme heat they stop singing. Still the music of earth does not come to an end. Soon the grasshopper takes over the charge. It goes on jumping about the newly mown meadow. Its chirping sound is heard from hedge to hedge. Heat of the summer is pleasant for it. It enjoys itself by singing and jumping when it feels satisfied it takes shelter under some plant-

"He has never done

With his delights; for when tired out with fun

He rests at ease beneath some pleasant weed."

The winter evening is extremely cold.' Extreme cold out side send man and animal, bird and insect to their shelter for rest. An atmosphere of silence and loneliness prevails. But even then the poetry of earth continues without a break.

The frost has driven the cricket indoors. He seeks the warmth of the stove. From the stove his shrill song comes. As he gets more and more warmth he sings louder and louder-

"when the frost

Has wrought a silence, from the stove there shrills

The cricket's song in warmth increasing ever."

In the mean time the human beings feel drowsy. Before the evening they have been listening to the voice of the grasshopper. Now in their drowsiness they do not find the sound of the cricket as different from that of the grasshopper. They think that the music of the grasshopper continues still.

Here Keats emphasizes the point that all music is basically the same whether it is the grasshoppers or the crickets. The music produced by different singers may be different. But they are all the expressions of joy.
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!



มันคือความจริงที่ว่าในชีวิตของเขาถูกทอดทิ้งคีตส์กวี เวิร์ดสเวิร์ธปฏิเสธเขาเป็นศาสนา เชลลี่ เรียกว่า กรีก แต่ลีล่า เพียงได้เห็นกวีที่ดีในตัวเขา ค่อนข้างบางหลังจากความตายของเขา ค่อยๆ ความสนใจในงานโต

อาร์โนลที่พบในเขา อุดมคติแบบตัวละคร นักวิจารณ์ที่ส่วนท้ายของศตวรรษที่สิบเก้าเหมือนพ่อ , ป่า , และไซมอนส์เขาเห็นกวีบริสุทธิ์กวีจอร์เจียแยกเขาให้ความชื่นชมในความงามของโลกจินตนาการ กวีสมัยจงสรรเสริญพระองค์เพราะมีความเป็นไปได้ของภาษาและขยายขอบเขตของประสบการณ์อัตวิสัย คีทส์ตอนนี้ยิ่งมีอิทธิพลต่อกวีล่าสุด

คีตส์ชีวิตและบทกวีที่แยกกันไม่ได้ แต่ละบทกวีของเขาเป็นแรงบันดาลใจจากประสบการณ์ส่วนตัวที่ใกล้ชิดแต่มันได้เลียนแบบ . มีการบูรณาการสุขภาพของชีวิตและศิลปะในบทกวีของเขา กับความรู้สึกของเขาเพื่อความงามที่เขาสามารถรับรู้การเชื่อมต่อที่สำคัญระหว่างความงามและความจริง

" ตั๊กแตน และจิ้งหรีด " เป็นโคลงดีของคีทส์ นี่เป็นการแสดงออกถึงความเชื่อมั่นของเขาว่า เป็นวิธีการสร้างขึ้นโดยตรงในบทกวีของกวีวิญญาณธรรมชาติทุกวัตถุธรรมชาติเป็นแรงบันดาลใจของกวีเพื่อสร้างบทกวีของความรู้สึกเป็นอย่างดีที่สุด

คีทส์ยังมีชีวิตอยู่กับความงามของธรรมชาติของปรากฏการณ์ เขาพบว่าเพลงของธรรมชาติอย่างไม่หยุด ฤดูกาลอาจเปลี่ยน นักร้องอาจจะแตกต่างกัน แต่เพลงของโลกไป

ฤดูร้อนและฤดูหนาวที่ยากที่สุดของฤดูกาลของปี ในช่วงฤดูร้อนจะร้อนมาก และในฤดูหนาวก็จะหนาวมากดังนั้นในทั้งสองฤดูกาลมีหายากร้องเพลงแห่งความสุขและเสียงเพลงบนโลกใบนี้ แต่ที่นี่กวีจุดกับบทกวีของโลกในช่วงฤดูร้อนและฤดูหนาว

ในเที่ยงฤดูร้อนนกทั้งหมดพักผ่อนใต้ต้นไม้ร่มรื่น เนื่องจากความร้อนจะหยุดร้อง เพลงของแผ่นดินยังไม่สิ้นสุด ในไม่ช้าตั๊กแตนจะใช้เวลามากกว่าค่าใช้จ่าย มันกระโดดใหม่โมนทุ่งหญ้าของเจี๊ยบ ได้ยินเสียงจากป้องกันความเสี่ยง เพื่อป้องกันความเสี่ยง ความร้อนของฤดูร้อนที่น่ารื่นรมย์สำหรับมัน มันสนุกกับตัวเองโดยการร้องเพลงและการกระโดดเมื่อรู้สึกพอใจมันจะหลบอยู่ใต้พืช -

" เขาไม่เคยทำ

กับความสุขของเขา เมื่อเหนื่อยกับสนุก

เขาวางตัวสบายใต้บางรื่นรมย์วัชพืช "

ฤดูหนาวเย็นเยือก เย็นออกด้านข้างส่ง ' มาก มนุษย์และสัตว์นก และ แมลง ที่พักพิงของพวกเขาสำหรับส่วนที่เหลือ บรรยากาศของความเงียบและความเหงาจะชนะใจ แต่แม้แล้วบทกวีของโลกอย่างต่อเนื่องโดยไม่หยุดพัก

ฟรอสท์ได้ผลักดันให้จิ้งหรีดอยู่ข้างใน เขาต้องการความอบอุ่นจากเตา จากเตาเพลงโหยหวนของเขามา ที่เขาได้รับมากขึ้นและความอบอุ่นที่เขาร้องดังขึ้นและดัง -

" เมื่อ Frost

มีอันเงียบจากเตามี shrills

ของจิ้งหรีดเพลงในความอบอุ่นที่เคยเพิ่ม "

ในเวลานี้มนุษย์รู้สึกง่วงนอน ก่อนที่ช่วงเย็นจะได้ฟังเสียงของตั๊กแตน ตอนนี้ในระบบของพวกเขาพวกเขาไม่พบเสียงของจิ้งหรีดที่แตกต่างจากที่ของตั๊กแตน พวกเขาคิดว่าเพลงของตั๊กแตน

ยังคงนิ่งที่นี่คีทส์ เน้นจุดที่เพลงทั้งหมดจะเหมือนกันไม่ว่าจะเป็นตั๊กแตนหรือจิ้งหรีด เพลงที่ผลิตโดยนักร้องที่แตกต่างกันอาจจะแตกต่างกัน แต่พวกเขาทั้งหมดมีการแสดงออกของความสุข .
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: