8. FORCE MAJEURE8.1. None of the Parties shall be liable for any failu การแปล - 8. FORCE MAJEURE8.1. None of the Parties shall be liable for any failu ไทย วิธีการพูด

8. FORCE MAJEURE8.1. None of the Pa

8. FORCE MAJEURE

8.1. None of the Parties shall be liable for any failure in performing all or part of its obligations to the extent that such failure results from a Force Majeure event.

8.2. A Force Majeure event means any cause affecting the performance by a Party of its obligations under this Agreement arising from acts, events, omissions or non-events beyond its reasonable control, including acts of God, riots, war, acts of terrorism, fire, flood, storm or earthquake and any natural disaster.

8.3. The performance of the Agreement may be suspended by notice delivered to the other Party by the Party which faces a Force Majeure event.

8.4. If a Force Majeure event lasts for a period exceeding one month, the Agreement shall be automatically terminated, unless the Parties agree otherwise in writing.




9. CONFIDENTIALITY

9.1. Each of the Parties undertakes to (i) keep confidential all information received from each other Party, by exercising the same degree of prudence it would for the protection of its own confidential information, (ii) not disclose the confidential information of any other Party to any third party, and (iii) only use the confidential information of any other Party to the extent required to exercise its rights and fulfill its obligations under this Agreement.

9.2. Notwithstanding the aforementioned, the Parties shall not incur in any obligation whatsoever relating to information which (i) has fallen or shall fall into the public domain independently of a fault committed by the Party receiving such information, (ii) has been independently developed by the Party receiving it, (iii) has come to the knowledge of the Party receiving it before being disclosed to such Party, (iv) has been legitimately received from a third party not subject to a duty of confidentiality, or (v) is required to be disclosed by law or court order (in which case it must only be disclosed to that extent required and after notifying in writing the Party which provided such information).

9.3. The obligations of the Parties with respect to confidential information shall remain in force for the entire term of the Agreement and, after the expiry of its term, for as long as the information concerned remains confidential for the Party disclosing it and, in any event, for a period of three (3) years after the expiry or termination of the Agreement.

9.4. Each of the Parties shall return all copies of documents and media containing confidential information of the other Parties upon termination of the Agreement, regardless of the reason for such expiration.

9.5. The Parties undertake to ensure that their representatives, employees and third parties who may intervene in any capacity within the scope of the Agreement comply with these provisions.

9.6. For the avoidance of doubt, all rights and obligations pursuant to the Agreement, and in particular its duration and financial provisions, are confidential.




10. AMENDMENT AND MODIFICATION

10.1. The Agreement may be amended, modified and supplemented in any and all respects only by written agreement signed by all of the Parties at any time.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
8. เหตุสุดวิสัย

8.1 ไม่มีบุคคลจะรับผิดชอบสำหรับความล้มเหลวในการดำเนินการทั้งหมด หรือเป็นส่วนหนึ่งของความผูกพันที่ล้มเหลวเช่นผลจากเหตุการณ์เหตุสุดวิสัย

8.2 เหตุการณ์เหตุสุดวิสัยหมายความ ใด ๆ สาเหตุที่ส่งผลกระทบต่อประสิทธิภาพการทำงานตามภาระหน้าที่ของบุคคลภายใต้ข้อตกลงนี้เกิดจากการกระทำ เหตุการณ์ ละเลย หรือไม่ใช่เหตุการณ์เหนือการควบคุมที่เหมาะสม รวมถึงกิจการของพระเจ้า จลาจล สงคราม กระทำการก่อการร้าย ไฟไหม้ น้ำท่วม พายุ หรือแผ่นดินไหว และมีธรรมชาติภัยพิบัติ

8.3 ประสิทธิภาพของข้อตกลงการอาจหยุดชั่วคราว โดยแจ้งที่จัดส่งไปยังบุคคลอื่นโดยบุคคลที่เผชิญเหตุการณ์เหตุสุดวิสัยได้

8.4 ถ้าเหตุการณ์เป็นเหตุสุดวิสัยเวลาระยะเวลาเกิน 1 เดือน ข้อตกลงจะถูกโดยอัตโนมัติยกเลิก เว้นแต่คู่สัญญาตกลงในบันทึกอื่น


9 ความลับ

9.1 แต่ละฝ่ายรับ (i) ให้เป็นความลับข้อมูลทั้งหมดที่รับจากกันบุคคล ระดับเดียวกันของความรอบคอบต้องการคุ้มครองข้อมูลลับเฉพาะของตนเอง การออกกำลังกาย (ii) ไม่เปิดเผยข้อมูลลับเฉพาะของบุคคลอื่นบุคคลที่สาม และ (iii) ใช้ข้อมูลลับเฉพาะของบุคคลอื่น ๆ ในกรณีที่จำเป็นเพื่อสิทธิในการออกกำลังกาย และการตอบสนองภายใต้ข้อตกลงนี้

9.2 ประกาศดังกล่าว บุคคลจะไม่ใช้ในข้อผูกมัดใด ๆ เลยเกี่ยวกับข้อมูลที่ (i) มี หรือจะตกเป็นสมบัติสาธารณะเป็นอิสระจากความผิดพลาดโดยบุคคลได้รับข้อมูลดังกล่าว, (ii) ได้รับการพัฒนาอย่างเป็นอิสระ โดยบุคคลที่ได้รับมัน (iii) ได้มาให้ความรู้ของบุคคลได้รับก่อนถูกเปิดเผยแก่บุคคลดังกล่าว, (iv) ถูกต้องตามกฎหมายได้รับจากบุคคลสามไม่ต้องหน้าที่การรักษาความลับ หรือ (v) จะต้องเปิดเผยตามกฎหมายหรือคำสั่งศาล (ในกรณีที่จะต้องเฉพาะเปิดเผยขอบเขตที่จำเป็น และแจ้งให้ฝ่ายที่จัดให้มีการเขียน)

9.3 ภาระหน้าที่ของฝ่ายเกี่ยวข้องกับข้อมูลลับเฉพาะจะยังคงบังคับใช้สำหรับเงื่อนไขทั้งหมด ของข้อตกลง และ หลัง จากหมดอายุระยะเวลาของมัน สำหรับตราบเท่าที่ข้อมูลที่เกี่ยวข้องยังคงเป็นความลับ สำหรับฝ่ายเปิดเผยมัน และ ในกรณีใด ๆ ระยะเวลาสาม (3) ปีหลังจากหมดอายุหรือสิ้นสุดของข้อตกลง

9.4 แต่ละฝ่ายต้องส่งคืนสำเนาทั้งหมดของเอกสารและสื่อต่าง ๆ ที่ประกอบด้วยข้อมูลลับเฉพาะของบุคคลอื่น ๆ เมื่อสิ้นสุดของข้อตกลง ไม่ระบุวันหมดอายุเช่นกัน

9.5 ฝ่ายรับเพื่อให้แน่ใจว่า ตัวแทนของพวกเขา พนักงาน และบุคคลที่สามที่อาจแทรกแซงในกำลังการผลิตใด ๆ ภายในขอบเขตของข้อตกลง สอดคล้องกับบทบัญญัติเหล่านี้

9.6 การหลีกเลี่ยงข้อสงสัย สิทธิ และภาระผูกพันตามข้อตกลง และโดยเฉพาะใน ระยะเวลาและบทบัญญัติทางการเงิน ความลับ


10 แก้ไขและปรับเปลี่ยน

10.1 ข้อตกลงอาจสามารถแก้ไข ปรับเปลี่ยน และเสริมใด ๆ ทุกประการ โดยเฉพาะการเขียนข้อตกลงที่ลงนาม โดยทุกฝ่ายตลอดเวลาได้
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
8. เหตุสุดวิสัย8.1 ไม่มีภาคีต้องระวางโทษสำหรับความล้มเหลวในการปฏิบัติใด ๆ ทั้งหมดหรือบางส่วนของภาระหน้าที่ของตนในขอบเขตที่ผลของความล้มเหลวดังกล่าวจากเหตุการณ์เหตุสุดวิสัย8.2 เหตุการณ์เหตุสุดวิสัยหมายความว่าสาเหตุใดที่ส่งผลต่อผลการดำเนินงานโดยภาคีพันธกรณีภายใต้ข้อตกลงนี้เกิดขึ้นจากการกระทำเหตุการณ์ละเว้นหรือเหตุการณ์ที่ไม่ได้อยู่นอกเหนือการควบคุมที่เหมาะสมรวมทั้งการกระทำของพระเจ้าจลาจลสงครามการก่อการร้าย, ไฟไหม้, น้ำท่วมพายุหรือแผ่นดินไหวและภัยธรรมชาติใด ๆ8.3 ประสิทธิภาพการทำงานของข้อตกลงอาจถูกระงับโดยการแจ้งให้ทราบล่วงหน้าส่งมอบให้กับพรรคอื่น ๆ โดยพรรคที่ประสบเหตุการณ์เหตุสุดวิสัย8.4 หากเหตุการณ์เหตุสุดวิสัยเวลาเป็นระยะเวลาเกินหนึ่งเดือน, สัญญาจะถูกยกเลิกโดยอัตโนมัติเว้นแต่ภาคีตกลงเป็นอย่างอื่นในการเขียน9 ความลับ9.1 แต่ละภาคีรับที่จะ (i) เก็บความลับของข้อมูลทั้งหมดที่ได้รับจากแต่ละพรรคอื่น ๆ โดยการออกกำลังกายในระดับเดียวกันของความรอบคอบก็จะให้การปกป้องข้อมูลที่เป็นความลับของตัวเอง, (ii) การไม่เปิดเผยข้อมูลที่เป็นความลับของพรรคอื่น ๆ เพื่อ บุคคลที่สามใด ๆ และ (iii) จะใช้ข้อมูลที่เป็นความลับของพรรคอื่น ๆ เท่าที่จำเป็นในการใช้สิทธิและปฏิบัติตามข้อผูกพันของตนภายใต้ข้อตกลงนี้9.2 อย่างไรก็ตามดังกล่าวภาคีจะต้องไม่เกิดขึ้นจากการมีภาระผูกพันใด ๆ ที่เกี่ยวข้องกับข้อมูลซึ่ง (i) ได้ลดลงหรือจะตกอยู่ในโดเมนสาธารณะที่เป็นอิสระจากความผิดที่ได้กระทำโดยพรรคที่ได้รับข้อมูลดังกล่าว (ii) การใด ๆ ที่ได้รับการพัฒนาขึ้นโดย บุคคลที่ได้รับมัน (iii) มีมาให้ความรู้เกี่ยวกับพรรคที่ได้รับมันก่อนที่จะถูกเปิดเผยต่อบุคคลดังกล่าว (iv) ได้รับถูกต้องตามกฎหมายจากบุคคลที่สามไม่อยู่ภายใต้หน้าที่ของการรักษาความลับหรือ (v) จะต้อง ได้รับการเปิดเผยตามกฎหมายหรือคำสั่งศาล (ซึ่งในกรณีนี้จะต้องได้รับการเปิดเผยเพียงเท่าที่จำเป็นและหลังจากที่แจ้งในการเขียนพรรคซึ่งหากข้อมูลดังกล่าว) 9.3 ภาระหน้าที่ของภาคีที่เกี่ยวกับข้อมูลที่เป็นความลับจะยังคงมีผลบังคับใช้สำหรับระยะเวลาทั้งหมดของข้อตกลงและหลังจากครบกำหนดระยะเวลาของการตราบเท่าที่ข้อมูลที่เกี่ยวข้องยังคงเป็นความลับสำหรับพรรคเปิดเผยมันและในกรณีใด ๆ เป็นระยะเวลาสาม (3) ปีหลังจากที่หมดอายุหรือยุติข้อตกลง9.4 แต่ละฝ่ายจะส่งคืนสำเนาของเอกสารและสื่อที่มีข้อมูลที่เป็นความลับของภาคีอื่น ๆ เมื่อมีการเลิกสัญญาโดยไม่คำนึงถึงเหตุผลที่หมดอายุดังกล่าว9.5 ภาคีดำเนินการเพื่อให้แน่ใจว่าเป็นตัวแทนของพวกเขาพนักงานและบุคคลที่สามที่อาจจะเข้ามาแทรกแซงในความสามารถใด ๆ ภายในขอบเขตของข้อตกลงปฏิบัติตามข้อกำหนดเหล่านี้9.6 เพื่อหลีกเลี่ยงข้อสงสัยสิทธิและภาระผูกพันทั้งหมดตามข้อตกลงและโดยเฉพาะอย่างยิ่งระยะเวลาและบทบัญญัติทางการเงินเป็นความลับ10 แก้ไขเพิ่มเติมและดัดแปลง10.1 ข้อตกลงอาจมีการแก้ไข, การแก้ไขและเสริมใด ๆ และในทุกประการโดยเฉพาะการเขียนข้อตกลงที่ลงนามโดยทุกฝ่ายตลอดเวลา
































การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
8 . เหตุสุดวิสัย

1 . ไม่มีของฝ่ายที่ต้องรับผิดชอบต่อความล้มเหลวในการปฏิบัติทั้งหมดหรือส่วนหนึ่งของภาระหน้าที่ ในขอบเขตที่ เหตุขัดข้องดังกล่าว ผลจากเหตุสุดวิสัย เหตุการณ์

8.2 . เป็นเหตุสุดวิสัย เหตุการณ์ ว่าสาเหตุใดที่มีผลต่อการปฏิบัติงาน โดยคณะพันธกรณีภายใต้ข้อตกลงนี้เกิดขึ้นจาก การกระทำ กิจกรรม หรือเหตุการณ์นอกเหนือการควบคุมการละเว้นไม่สมเหตุสมผลรวมทั้งการกระทำของพระเจ้า , การก่อจลาจล , สงคราม , ก่อการร้าย , ไฟไหม้ , น้ำท่วม , พายุ หรือ แผ่นดินไหว และภัยพิบัติทางธรรมชาติ .

8.3 ประสิทธิภาพของสัญญาอาจถูกระงับโดยแจ้งให้คู่กรณีโดยคู่กรณีที่ใบหน้าเป็นเหตุสุดวิสัย เหตุการณ์

8.4 . ถ้าเป็นเหตุสุดวิสัย เหตุการณ์กินเวลานานเกินหนึ่งเดือน สัญญาจะสิ้นสุดลงโดยอัตโนมัติ ,เว้นแต่คู่สัญญาตกลงเป็นอย่างอื่น ในการเขียน




9 ความลับ

ส่วน . ของแต่ละบุคคลรับรองให้ ( ผม ) เก็บเป็นความลับทั้งหมด ข้อมูลที่ได้รับจากแต่ละพรรคการเมืองอื่น โดยเฉพาะระดับเดียวกันของความรอบคอบก็เพื่อป้องกันข้อมูลลับของตัวเอง ( 2 ) ไม่เปิดเผยข้อมูลที่เป็นความลับของบุคคลอื่น ๆเพื่อบุคคลที่สามใด ๆและ ( 3 ) ใช้ข้อมูลที่เป็นความลับของบุคคลอื่น ๆ ในขอบเขตที่ต้องใช้สิทธิของตนและปฏิบัติตามพันธกรณีภายใต้ข้อตกลงนี้

9.2 . แต่ดังกล่าวคู่สัญญาจะต้องไม่ก่อให้เกิดภาระผูกพันใด ๆที่เกี่ยวข้องกับข้อมูลใด ๆในที่ ( ผม ) ได้ลดลงหรือจะตกอยู่ในโดเมนสาธารณะอิสระของความผิดที่กระทำโดยบุคคลที่ได้รับข้อมูลดังกล่าว ( 2 ) ได้รับการพัฒนาอย่างอิสระโดยบุคคลที่ได้รับมัน , ( iii ) ได้มาให้ความรู้ของบุคคลที่ได้รับมันก่อน การเปิดเผยดังกล่าวพรรค( 4 ) มีการถูกต้องตามกฎหมายที่ได้รับจากบุคคลที่สามที่ไม่ใช่เรื่องการรักษาความลับ หรือ ( 5 ) ต้องเปิดเผยตามกฎหมายหรือคำสั่งศาล ( ซึ่งในกรณีนี้ก็ต้องถูกเปิดเผยจนต้องและหลังจากแจ้งในการเขียนซึ่งบุคคลที่ให้ข้อมูลเช่น ) .

9.3 .ภาระหน้าที่ของบุคคลและข้อมูลที่เป็นความลับจะยังคงอยู่ในบังคับสำหรับระยะเวลาทั้งหมดของข้อตกลง และหลังจากที่หมดอายุของระยะ ตราบใดที่ข้อมูลที่เกี่ยวข้องยังคงเป็นความลับสำหรับพรรคเปิดเผยมันและในเหตุการณ์ใด ๆ สำหรับระยะเวลาสามปี ( 3 ) หลังจากที่หมดอายุ หรือสิ้นสุด ของข้อตกลง

9.4 .แต่ละฝ่ายจะคืนสำเนาทั้งหมดของเอกสารและสื่อที่มีข้อมูลที่เป็นความลับของอีกฝ่าย เมื่อเลิกสัญญา ไม่ว่าเหตุผลดังกล่าวหมดอายุ

9 . โดยภาคีเพื่อให้แน่ใจว่าตัวแทนของพนักงานและบุคคลภายนอกที่อาจแทรกแซงในความสามารถใด ๆภายในขอบเขตของสัญญาสอดคล้องกับบทบัญญัติเหล่านี้ .

9.6 . เพื่อหลีกเลี่ยงข้อสงสัย ทั้งสิทธิและหน้าที่ตามข้อตกลง และโดยเฉพาะอย่างยิ่งในเวลาและการเงินบทบัญญัติ , เป็นความลับ




10 และการปรับเปลี่ยน

10.1 การแก้ไข ข้อตกลงอาจมีการแก้ไข แก้ไข และเสริมใด ๆทุกประการ โดยเฉพาะข้อตกลงที่เป็นลายลักษณ์อักษรและลงนามโดยทุกพรรคในเวลาใด ๆ .
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: