Not discharged from the hospital...
He's just coming back from...
...his 3-week business trip
in Seoul, right?
I just got confused.
266
00:20:47,670 --> 00:20:48,900
Dong Ok.
267
00:20:48,900 --> 00:20:50,670
Why are you packing the food?
268
00:20:52,210 --> 00:20:53,740
This is for Dong Suk.
269
00:20:55,180 --> 00:20:58,510
Right, he hasn't come home
for a week since he's been busy.
270
00:20:59,320 --> 00:21:02,470
He won't starve
without that lunch box.
271
00:21:03,270 --> 00:21:08,210
He buys his own underware and
he's well off without us.
272
00:21:08,750 --> 00:21:11,100
Why would you even
bring him the lunch box?
273
00:21:11,720 --> 00:21:12,920
Mom.
274
00:21:12,920 --> 00:21:16,550
People would misunderstand that
Dong Hee's your real son...
275
00:21:16,550 --> 00:21:19,180
...and Dong Suk is the one you
picked up on the street...
276
00:21:23,210 --> 00:21:24,440
I gotta pee.
277
00:21:29,380 --> 00:21:30,410
Mom.
278
00:21:31,350 --> 00:21:34,780
Did you pick up Dong Suk on the street?
279
00:21:36,410 --> 00:21:38,520
He's your twin brother.
280
00:21:38,520 --> 00:21:40,250
Where would I pick him up from?
281
00:21:41,040 --> 00:21:44,320
Then why do you hate Dong Suk?
282
00:21:45,350 --> 00:21:48,260
Does it look like I hate Dong Suk?
283
00:21:52,120 --> 00:21:53,520
Dong Ok!
284
00:21:54,070 --> 00:21:57,550
- Dong Ok!
- Grandfather wants you, just go.
285
00:22:03,380 --> 00:22:04,410
Grandpa!
286
00:22:04,640 --> 00:22:06,080
Did you poop?
287
00:22:06,080 --> 00:22:10,100
Am I just a pooping person to you?
288
00:22:11,040 --> 00:22:12,840
If I did...
289
00:22:13,500 --> 00:22:16,590
...I'd call your uncles
or Dong Tak, not you.
290
00:22:17,470 --> 00:22:18,290
Right.
291
00:22:18,720 --> 00:22:19,620
Come over here, dear.
292
00:22:23,100 --> 00:22:26,380
Put your hands under the blank.
293
00:22:29,840 --> 00:22:32,320
Take out everything you touch.
294
00:22:37,700 --> 00:22:38,510
Ok.
295
00:22:38,950 --> 00:22:42,380
This money is from Dong Suk.
296
00:22:43,350 --> 00:22:45,500
This is from Dong Tak.
297
00:22:46,300 --> 00:22:48,920
This is from your twin uncles.
298
00:22:51,210 --> 00:22:54,320
Do you want me to have them again?
299
00:22:56,010 --> 00:22:59,410
Don't ever tell anyone.
300
00:22:59,410 --> 00:23:02,100
And put the money in your bank account.
301
00:23:02,520 --> 00:23:03,500
No, I don't want to.
302
00:23:03,900 --> 00:23:05,470
It's yours, you keep it.
ไม่ออกจากโรงพยาบาล...
เขาจะเพิ่งกลับมาจาก...
...เดิน 3 สัปดาห์เขา
ในโซล ขวา?
เพียงผมสับสน
266
00: 20:47, 670--> 00:20:48, 900
ดงตกลง
267
00: 20:48, 900--> 00:20:50, 670
ทำไมมีคุณบรรจุอาหาร?
268
00: 20:52, 210--> 00:20:53, 740
นี้เป็นดงสุข
269
00: 20:55, 180--> 00:20:58, 510
ขวา เขาไม่มาบ้าน
สัปดาห์เนื่องจากเขาได้รับการว่าง
270
00: 20:59, 320--> 00:21:02, 470
เขาไม่อด
ไม่ มีกล่องอาหารกลางวันที่
271
00: 21:03, 270--> 00:21:08, 210
เขาซื้อ underware ของเขาเอง และ
เขาไม่ดีเรา
272
00: 21:08 --> 750 00:21:11, 100
ทำไมคุณแม้
นำเขากล่องอาหารกลางวัน?
273
00: 21:11, 720--> 00:21:12, 920
แม่
274
00: 21:12, 920--> 00:21:16, 550
คนจะหลงผิดที่
ดงสังของลูกชายของคุณจริง...
275
00: 21:16550--> 00:21:19, 180
...สุขดงเป็นหนึ่งคุณ
เบิกขึ้นบนถนน...
276
00: 21:23, 210--> 00:21:24, 440
ผมจำต้องพี่
277
00: 21:29, 380--> 00:21:30, 410
แม่
278
00: 21:31, 350--> 00:21:34, 780
ได้คุณรับสุขดงถนน?
279
00: 21:36, 410--> 00:21:38, 520
เป็นน้องแฝดของคุณ
280
00: 21:38, 520--> 00:21:40, 250
ที่จะไปรับเขาจาก?
281
00: 21:41, 040--> 00:21:44,320
Then why do you hate Dong Suk?
282
00:21:45,350 --> 00:21:48,260
Does it look like I hate Dong Suk?
283
00:21:52,120 --> 00:21:53,520
Dong Ok!
284
00:21:54,070 --> 00:21:57,550
- Dong Ok!
- Grandfather wants you, just go.
285
00:22:03,380 --> 00:22:04,410
Grandpa!
286
00:22:04,640 --> 00:22:06,080
Did you poop?
287
00:22:06,080 --> 00:22:10,100
Am I just a pooping person to you?
288
00: 22:11, 040--> 00:22:12, 840
ถ้าค่ะ...
289
00: 22:13, 500--> 00:22:16, 590
...ชอบเรียกคุณลุง
หรือดอง ตาก คุณไม่
290
00: 22:17, 470--> 00:22:18, 290
ขวา
291
00: 22:18, 00:22:19, 620 720-->
มานี่ รัก
292
00: 22:23, 100--> 00:22:26, 380
ใส่มือใต้ว่าง
293
00: 22:29, 840--> 00:22:32, 320
แกะทุกอย่างที่คุณสัมผัส
294
00: 22:37, 700--> 00:22:38, 510
ตกลง
295
00: 22:38 --> 950 00:22:42, 380
เงินนี้มาจากดงสุข
296
00: 22:43, 350--> 00:22:45, 500
นี้มาจากดงตาก
297
00: 22:46, 300--> 00:22:48, 920
นี้มาจากลุงคู่ของคุณ
298
00: 22:51, 210--> 00:22:54, 320
หาฉันได้อีก?
299
00: 22:56, 010--> 00:22:59, 410
ดอนที่ไม่เคยบอกใคร
300
00: 22:59, 410--> 00:23:02, 100
และใส่เงินในบัญชีธนาคารของคุณ
301
00:23:02, 520--> 00:23:03, 500
ไม่ ฉันไม่ต้องการ
302
00: 23:03, 900--> 00:23:05, 470
เป็นของคุณ คุณทำให้
การแปล กรุณารอสักครู่..

Not discharged from the hospital...
He's just coming back from...
...his 3-week business trip
in Seoul, right?
I just got confused.
266
00:20:47,670 --> 00:20:48,900
Dong Ok.
267
00:20:48,900 --> 00:20:50,670
Why are you packing the food?
268
00:20:52,210 --> 00:20:53,740
This is for Dong Suk.
269
00:20:55,180 --> 00:20:58,510
Right, he hasn't come home
for a week since he's been busy.
270
00:20:59,320 --> 00:21:02,470
He won't starve
without that lunch box.
271
00:21:03,270 --> 00:21:08,210
He buys his own underware and
he's well off without us.
272
00:21:08,750 --> 00:21:11,100
Why would you even
bring him the lunch box?
273
00:21:11,720 --> 00:21:12,920
Mom.
274
00:21:12,920 --> 00:21:16,550
People would misunderstand that
Dong Hee's your real son...
275
00:21:16,550 --> 00:21:19,180
...and Dong Suk is the one you
picked up on the street...
276
00:21:23,210 --> 00:21:24,440
I gotta pee.
277
00:21:29,380 --> 00:21:30,410
Mom.
278
00:21:31,350 --> 00:21:34,780
Did you pick up Dong Suk on the street?
279
00:21:36,410 --> 00:21:38,520
He's your twin brother.
280
00:21:38,520 --> 00:21:40,250
Where would I pick him up from?
281
00:21:41,040 --> 00:21:44,320
Then why do you hate Dong Suk?
282
00:21:45,350 --> 00:21:48,260
Does it look like I hate Dong Suk?
283
00:21:52,120 --> 00:21:53,520
Dong Ok!
284
00:21:54,070 --> 00:21:57,550
- Dong Ok!
- Grandfather wants you, just go.
285
00:22:03,380 --> 00:22:04,410
Grandpa!
286
00:22:04,640 --> 00:22:06,080
Did you poop?
287
00:22:06,080 --> 00:22:10,100
Am I just a pooping person to you?
288
00:22:11,040 --> 00:22:12,840
If I did...
289
00:22:13,500 --> 00:22:16,590
...I'd call your uncles
or Dong Tak, not you.
290
00:22:17,470 --> 00:22:18,290
Right.
291
00:22:18,720 --> 00:22:19,620
Come over here, dear.
292
00:22:23,100 --> 00:22:26,380
Put your hands under the blank.
293
00:22:29,840 --> 00:22:32,320
Take out everything you touch.
294
00:22:37,700 --> 00:22:38,510
Ok.
295
00:22:38,950 --> 00:22:42,380
This money is from Dong Suk.
296
00:22:43,350 --> 00:22:45,500
This is from Dong Tak.
297
00:22:46,300 --> 00:22:48,920
This is from your twin uncles.
298
00:22:51,210 --> 00:22:54,320
Do you want me to have them again?
299
00:22:56,010 --> 00:22:59,410
Don't ever tell anyone.
300
00:22:59,410 --> 00:23:02,100
And put the money in your bank account.
301
00:23:02,520 --> 00:23:03,500
No, I don't want to.
302
00:23:03,900 --> 00:23:05,470
It's yours, you keep it.
การแปล กรุณารอสักครู่..
