3. Origin of English language (part 2)
As a language, English is derived from the Anglo-Saxon, a West Germanic variety, although its current vocabulary includes words from many languages. The Anglo-Saxon roots can be seen in the similarity of numbers in English and German, particularly seven/sieben, eight/acht, nine/neun and ten/zehn. Pronouns are also cognate: I/ich; thou/Du; we/wir; she/sie. However, language change has eroded many grammatical elements, such as the noun case system, which is greatly simplified in Modern English; and certain elements of vocabulary, much of which is borrowed from French. Though more than half of the words in English either come from the French language or have a French cognate, most of the common words used are still of Germanic origin. For an example of the etymology of an English irregular verb of Germanic origin, see the etymology of the word go.
When the Normans conquered England in 1066 (see Norman Conquest) they brought their Norman language with them. During the Anglo-Norman period which united insular and continental territories, the ruling class spoke Anglo-Norman, while the peasants spoke the English of the time. Anglo-Norman was the conduit for the introduction of French into England, aided by the circulation of Langue d'oïl literature from France. This led to many paired words of French and English origin. For example, beef is cognate with the modern French bœuf, meaning the meat of a cow; veal with veau, meaning calf meat; pork with porc, meaning pig meat; and poultry with poulet, meaning chicken. This relationship carries over into the names for farm animals where the cognate is with modern German. For example swine/Schwein; cow/Kuh; calf/Kalb; sheep/Schafe. It has been asserted that the reason why the foodstuff has the Norman name, and the animal the Anglo-Saxon name, was due to the fact that the Norman rulers who ate meat (meat was an expensive commodity and could rarely be afforded by the Anglo-Saxons), and the Anglo-Saxons who farmed the animals. Others dispute this.
English words of more than two syllables are likely to come from French, often with modified terminations. For example, the French words for syllable, modified, terminations and example are syllabe, modifié, terminaisons and exemple. In many cases, the English form of the word is more conservative (that is, has changed less) than the French form. Polysyllabic words in English also carry connotations of better education or politeness.
English has proven accommodating to words from many languages. Scientific terminology relies heavily on words of Latin and Greek origin. Spanish has contributed many words, particularly in the southwestern United States. Examples include buckaroo from vaquero or "cowboy", alligator from el lagarto or "the lizard", and rodeo. Cuddle, eerie and greed come from Scots; , mosque, muslim, apricot, adobe, alcohol, algorithm, assassin, cotton, caliber,sherif, orange, julep, hazard, candy, cat, jar, jacket, safari, sofa and zero from Arabic; honcho, sushi, and tsunami from Japanese; dim sum, gung ho, kowtow, kumquat, ketchup, and typhoon from Cantonese Chinese; behemoth, hallelujah, Satan, jubilee, and rabbi from Hebrew; taiga, sable and sputnik from Russian; galore, whiskey, phoney and Tory from Irish; guru,karma,pandit from Sanskrit; kampong and amok from Malay; Smorgasbord and ombudsman from Swedish; and boondocks from the Tagalog word bundok. See also loanword.
3 ต้นกำเนิดของภาษาอังกฤษ (ส่วนที่ 2)
เป็นภาษาภาษาอังกฤษที่ได้มาจากแองโกล, ความหลากหลายดั้งเดิมตะวันตกแม้ว่าคำศัพท์ในปัจจุบันรวมถึงคำจากหลายภาษา รากแองโกลสามารถมองเห็นในความคล้ายคลึงกันของตัวเลขในอังกฤษและภาษาเยอรมันโดยเฉพาะอย่างยิ่งเจ็ด / Sieben แปด / Acht เก้า / Neun สิบ / Zehn สรรพนามนี้ยังมีสายเลือด: i / ich; ท่าน / du เรา / Wir; เธอ / sieแต่การเปลี่ยนภาษาได้กัดเซาะองค์ประกอบไวยากรณ์เป็นจำนวนมากเช่นระบบกรณีที่เป็นรูปธรรมซึ่งเป็นง่ายมากในภาษาอังกฤษที่ทันสมัยและองค์ประกอบบางอย่างของคำศัพท์มากซึ่งเป็นที่ยืมมาจากภาษาฝรั่งเศส แต่มากกว่าครึ่งหนึ่งของคำในภาษาอังกฤษอย่างใดอย่างหนึ่งมาจากภาษาฝรั่งเศสหรือมีสายเลือดฝรั่งเศส, ส่วนใหญ่ของคำทั่วไปที่ใช้ยังคงเป็นแหล่งกำเนิดดั้งเดิมตัวอย่างเช่นของรากศัพท์ของคำกริยาภาษาอังกฤษที่ผิดปกติของต้นกำเนิดดั้งเดิมดูรากศัพท์ของคำว่าไป.
เมื่อนอร์เอาชนะอังกฤษใน 1066 (ดูพิชิตนอร์) พวกเขานำภาษานอร์แมนของพวกเขากับพวกเขา ในช่วงระยะเวลา anglo-norman ซึ่งสหรัฐดินแดนโดดเดี่ยวและทวีปชนชั้นปกครองพูด anglo-norman ในขณะที่ชาวบ้านพูดภาษาอังกฤษของเวลาanglo-norman เป็นท่อสำหรับการแนะนำของฝรั่งเศสในอังกฤษได้รับความช่วยเหลือโดยการไหลเวียนของสรีระศิลปวรรณกรรมน้ำมันจากฝรั่งเศส นี้นำไปสู่การจับคู่คำหลายภาษาฝรั่งเศสและภาษาอังกฤษที่มา เช่นเนื้อวัวเป็นสายเลือดกับBœufฝรั่งเศสสมัยใหม่หมายถึงเนื้อวัว; เนื้อลูกวัวด้วย veau หมายถึงเนื้อลูกวัว; หมู Porc หมายถึงเนื้อหมูและสัตว์ปีกที่มี Poulet หมายถึงไก่ความสัมพันธ์นี้ดำเนินไปเป็นชื่อสัตว์ในฟาร์มที่คล้ายคลึงกันกับที่ทันสมัยเยอรมัน เช่นหมู / Schwein; วัว / Kuh; ลูกวัว / Kalb; แกะ / schafe จะได้รับการยืนยันว่าเหตุผลที่ว่าทำไมอาหารมีชื่อนอร์แมนและสัตว์ชื่อแองโกล,เป็นผลมาจากความจริงที่ว่าผู้ปกครองนอร์แมนที่กินเนื้อ (เนื้อเป็นสินค้าที่มีราคาแพงและอาจจะไม่ค่อยได้รับการ afforded โดยแองโกล) และแองโกลแอกซอน-ที่ทำไร่ไถนาสัตว์ คนอื่นโต้แย้งนี้.
คำภาษาอังกฤษมากกว่าสองพยางค์มีแนวโน้มที่จะมาจากภาษาฝรั่งเศสมักจะมีการยกเลิกการแก้ไข ตัวอย่างเช่นคำภาษาฝรั่งเศสสำหรับพยางค์แก้ไขทำแท้งและเป็นตัวอย่างที่ syllabe, modifié terminaisons และ exemple ในหลาย ๆ กรณีในรูปแบบภาษาอังกฤษของคำว่าเป็นอนุรักษ์นิยมมากขึ้น (นั่นคือมีการเปลี่ยนแปลงน้อยกว่า) กว่ารูปแบบฝรั่งเศส คำหลายพยางค์ในภาษาอังกฤษยังพกความหมายของการศึกษาที่ดีกว่าหรือสุภาพ.
ภาษาอังกฤษได้พิสูจน์รองรับคำพูดจากหลายภาษาคำศัพท์ทางวิทยาศาสตร์ที่ต้องอาศัยคำพูดของละตินและกรีกที่มา สเปนได้มีส่วนร่วมหลายคำโดยเฉพาะอย่างยิ่งในประเทศสหรัฐอเมริกาตะวันตกเฉียงใต้ ตัวอย่างรวมถึง Buckaroo จาก vaquero หรือ "คาวบอย" จระเข้จากเอล Lagarto หรือ "จิ้งจก" และปศุสัตว์ กอด, น่าขนลุกและความโลภมาจากสก็อต; มัสยิด, มุสลิม, แอปริคอท, อิฐ, แอลกอฮอล์ขั้นตอนวิธีการฆ่า, ผ้าฝ้าย, ลำกล้อง sherif,สีส้ม, Julep, อันตราย, ขนม, แมว, ขวด, เสื้อ, ซาฟารีโซฟาและเป็นศูนย์จากภาษาอาหรับ; Honcho ซูชิและสึนามิจากญี่ปุ่น; ติ่มซำกุ้งโฮหมอบคลาน, Kumquat, ซอสมะเขือเทศและพายุไต้ฝุ่นจากกวางตุ้งจีน; behemoth , เลลูยาซาตานวโรกาสและแรบไบจากภาษาฮิบรู; ไท, สีดำและ sputnik จากรัสเซีย; มากมายวิสกี้, ปลอมและ tory จากไอริช guru กรรมบัณฑิตจากภาษาสันสกฤต;กำอาละวาดและมาเลเซีย; บุฟเฟ่ต์และผู้ตรวจการแผ่นดินจากสวีเดนและชานจาก bundok คำตากาล็อก เห็นคอรัส
การแปล กรุณารอสักครู่..

3 . แหล่งที่มาของ ภาษาอังกฤษ (ช่วงที่ 2 )
เป็น ภาษา อังกฤษจะได้รับจากไม่เชื่อทางด้านทิศตะวันตกเยอรมันความหลากหลายที่แม้ว่าคำศัพท์ในปัจจุบันของเมืองรวมถึงคำจากหลาย ภาษา รากไม่เชื่อสามารถที่จะเห็นได้ในความเหมือนของหมายเลขใน ภาษาอังกฤษ ภาษา เยอรมันและโดยเฉพาะเจ็ด/ sieben แปด/ acht เก้า/ neun และสิบ/ zehn ใต้เท้ามีมาจากรากเดียวกันยัง I / ICH เจ้า/ du เรา/ wir เธอ/ sie .อย่างไรก็ตามการเปลี่ยน ภาษา มีโอกาสส่วนประกอบทางไวยกรณ์จำนวนมากเช่นระบบกรณีนามซึ่งได้ง่ายใน ภาษาอังกฤษ ที่ทันสมัยอย่างมากและส่วนประกอบบางอย่างของคำศัพท์มากที่มีขอยืมจากฝรั่งเศส แม้ว่าจะมากกว่าครึ่งของคำใน ภาษาอังกฤษ ทั้งมาจาก ภาษา แบบฝรั่งเศสหรือได้มาจากรากเดียวกันแบบฝรั่งเศสที่คำที่ใช้กันทั่วไปโดยส่วนใหญ่จะมีที่มาจากเยอรมันสำหรับตัวอย่างของนิรุกติศาสตร์ของ ภาษาอังกฤษ คำว่าไม่เป็นไปตามปกติของแหล่งกำเนิดเยอรมันดูนิรุกติศาสตร์ของคำที่ไป.
เมื่อพวกนอร์แมนที่เอาชนะอังกฤษใน 1066 (ดูที่ชัยชนะของพวกนอร์แมน)ที่นำ ภาษา นอร์แมนของเขาที่อยู่กับเขา ในระหว่างช่วงเวลา anglo-norman ซึ่งประเทศสหรัฐอเมริกาอาณาเขตของเกาะและอาหารแบบคอนติเน็นทัลชนชั้นปกครองได้พูดถึง anglo-norman ในขณะที่ชาวนาที่พูด ภาษาอังกฤษ ได้ในช่วงเวลานี้anglo-norman เป็นท่อร้อยสายสำหรับการเข้ามาของฝรั่งเศสเข้าไปในประเทศอังกฤษโดยนำโปรแกรมคอมพิวเตอร์มาใช้โดยการไหลเวียนของของวรรณกรรม d ' oïl พื้นที่จากฝรั่งเศส โรงแรมแห่งนี้เป็นคำที่จับคู่กันจำนวนมากที่มาจาก ภาษาฝรั่งเศส และ ภาษาอังกฤษ ตัวอย่างเช่นเนื้อมีมาจากรากเดียวกันพร้อมด้วย bœuf แบบฝรั่งเศสที่ทันสมัยที่ความหมายเนื้อของวัวเนื้อลูกวัวพร้อมด้วย veau ความหมายเนื้อลูกวัวเนื้อหมูกับ porc ความหมายเนื้อหมูและเนื้อสัตว์ปีกด้วย poulet ความหมายไก่โรงแรมแห่งนี้มีความสัมพันธ์กับเข้าไปชื่อสำหรับเลี้ยงสัตว์ที่มาจากรากเดียวกันที่มีความทันสมัยพร้อมด้วย ภาษา เยอรมัน ตัวอย่างเช่นสายพันธุ์ใหม่/ schwein วัว/คู่บ้านคู่เหยียดขา/ kalb แกะ/ schafe . โรงแรมได้รับการยืนยันว่าเหตุผลที่ว่าทำไมรวมถึงอาหารการกินที่มีชื่อคือ: Norman Weddings และสัตว์ที่ชื่อไม่เชื่อได้เนื่องจากข้อเท็จจริงที่ว่าเจ้าหน้าที่ Norman ที่กินเนื้อ(เนื้อเป็นสินค้าราคาแพงและไม่สามารถมีได้โดย anglo-saxons แทบจะไม่เคย)และ anglo-saxons ที่ฟาร์มสัตว์ได้ คนอื่นๆข้อพิพาทนี้.
ถ้อยคำ ภาษาอังกฤษ มากกว่าสองพยางค์เหล่านี้จะมาจากขั้วต่อซึ่งมักจะมีการเปลี่ยนแปลงแบบฝรั่งเศส ตัวอย่างเช่นคำว่าฝรั่งเศสของพยางค์ที่ได้รับการแก้ไขปรับเปลี่ยนและยกตัวอย่างเช่นมี syllabe modifié terminaisons และ exemple ในบางกรณีจำนวนมากรูปแบบ ภาษาอังกฤษ ของคำที่มีมากขึ้นมีความระมัดระวัง(ที่จะมีการเปลี่ยนแปลงน้อยกว่า)มากกว่ารูปแบบที่ฝรั่งเศส polysyllabic คำใน ภาษาอังกฤษ ยังมีความหมายของความ สุภาพ หรือการศึกษาได้ดียิ่งขึ้น.
ภาษาอังกฤษ มีการพิสูจน์แล้วว่าสามารถรองรับผู้ใช้บริการถึงคำจากหลาย ภาษาอธิบายคำศัพท์เฉพาะทางเกี่ยวกับทางด้านวิทยาศาสตร์ขึ้นอยู่กับคำที่มาจาก ภาษา ละตินและกรีก สเปนมีถ้อยคำจำนวนมากโดยเฉพาะใน ภาค ตะวันตกเฉียงใต้ของสหรัฐอเมริกา ตัวอย่างรวมถึง buckaroo จาก vaquero หรือ"คาวบอย",จระเข้จาก El lagarto หรือ"ตะกวด",และ Rodeo Drive . กอดกับความ โลภ และประหลาดมาจากสก็อต, Blue Mosque ,มุสลิมแอพริคอท Adobe แอลกอฮอล์อัลกอริธึมประหัตประหารทำจากผ้าฝ้ายขนาดลำกล้องปืน sherifสีส้ม,เครื่องดื่มจู - เล็พ,อันตราย,ลูกอม,แมว,โถปั่น,เสื้อ,ซาฟารี,โซฟาและศูนย์จากอารบิก; honcho ,ซูชิ,และสึนามิจากญี่ปุ่น;ติ่มซำ,เฮโลสาระพาเฮโลสาระพา,ศฤงคาร, kumquat ,ซอส,และพายุไต้ฝุ่นจากอาหารจีนกวางตุ้งอาหารจีน;สัตว์ใหญ่มหึมา,ทหารชรา,ซาตาน,กาญจนา ภิเษก และอาจารย์จาก ภาษา ฮิบรู; taiga ,สำคัญต่อค่า sable antelope และดาวเทียมซพูท - นิคจากรัสเซีย;มากมาย,เหล้า,ปลอมและ Tory จากไอริช;คุรุ,กรรม,บัณฑิตจากมหา;Kampong และเตลิดเปิดเปิงจากมาเลย์ รัฐสภา และแบบ Smorgasbord จากสวีเดนและ bundok คำ boondocks จาก ภาษา ตากาล็อกได้. ดูเครดิตยัง
การแปล กรุณารอสักครู่..
