The song was written in 1792 by Claude Joseph Rouget de Lisle in Stras การแปล - The song was written in 1792 by Claude Joseph Rouget de Lisle in Stras ไทย วิธีการพูด

The song was written in 1792 by Cla

The song was written in 1792 by Claude Joseph Rouget de Lisle in Strasbourg after the declaration of war by France against Austria, and was originally titled "Chant de guerre pour l'Armée du Rhin". However, at least since 2013, when Guido Rimonda, who was then publishing the opera omnia of the Piedmontese composer Giovanni Battista Viotti, found a manuscript dating back to 1781 which contained the Marseillaise score under the name of "Tema e variazioni in do maggiore", it seems possible that Rouget de Lisle plagiarised Viotti;[1][2][3][4] Rouget de Lisle himself never signed the Marseillaise score.

The Marseillaise was a revolutionary song, an anthem to freedom, a patriotic call to mobilize all the citizens and an exhortation to fight against the tyranny and the foreign invasion. The French National Convention adopted it as the Republic's anthem in 1795. It acquired its nickname after being sung in Paris by volunteers from Marseille marching on the capital.

The song is the first example of the "European march" anthemic style. The anthem's evocative melody and lyrics have led to its widespread use as a song of revolution and its incorporation into many pieces of classical and popular music (see below: Musical quotations).
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
The song was written in 1792 by Claude Joseph Rouget de Lisle in Strasbourg after the declaration of war by France against Austria, and was originally titled "Chant de guerre pour l'Armée du Rhin". However, at least since 2013, when Guido Rimonda, who was then publishing the opera omnia of the Piedmontese composer Giovanni Battista Viotti, found a manuscript dating back to 1781 which contained the Marseillaise score under the name of "Tema e variazioni in do maggiore", it seems possible that Rouget de Lisle plagiarised Viotti;[1][2][3][4] Rouget de Lisle himself never signed the Marseillaise score.The Marseillaise was a revolutionary song, an anthem to freedom, a patriotic call to mobilize all the citizens and an exhortation to fight against the tyranny and the foreign invasion. The French National Convention adopted it as the Republic's anthem in 1795. It acquired its nickname after being sung in Paris by volunteers from Marseille marching on the capital.The song is the first example of the "European march" anthemic style. The anthem's evocative melody and lyrics have led to its widespread use as a song of revolution and its incorporation into many pieces of classical and popular music (see below: Musical quotations).
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
เพลงที่เขียนขึ้นใน 1792 โดย Claude Joseph Rouget de Lisle ในสตราสบูหลังจากการประกาศสงครามกับออสเตรียฝรั่งเศสและเป็นชื่อเดิม "เพลงเดอ guerre pour l'Armée du Rhin" แต่อย่างน้อยก็ตั้งแต่ปี 2013 เมื่อกุย Rimonda ที่แล้วเผยแพร่เป็น Omnia โอเปร่าของนักแต่งเพลงด Giovanni Battista Viotti พบเดทต้นฉบับกลับไปที่ 1781 ซึ่งมีคะแนนปืนกลภายใต้ชื่อของ "ธีมอี variazioni ในสิ่งที่ต้องทำ Maggiore" ดูเหมือนว่าเป็นไปได้ว่า Rouget de Lisle plagiarized Viotti. [1] [2] [3] [4] Rouget de Lisle ตัวเองไม่เคยลงคะแนนปืนกลMarseillaise เป็นเพลงปฏิวัติเพลงสรรเสริญพระบารมีที่จะมีเสรีภาพที่โทรมีใจรักในการระดม ประชาชนทุกคนและให้คำแนะนำในการต่อสู้กับการปกครองแบบเผด็จการและรุกรานจากต่างประเทศ ฝรั่งเศสการประชุมแห่งชาตินำมาใช้เป็นเพลงชาติสาธารณรัฐใน 1795 มันได้รับฉายาของตนหลังจากที่ถูกร้องในกรุงปารีสโดยอาสาสมัครจากมาร์เซย์เดินในเมืองหลวง. เพลงที่เป็นตัวอย่างแรกของ "เดือนมีนาคมยุโรป" สไตล์ anthemic เพลงของทำนองและเนื้อเพลงที่นำมาซึ่งได้นำไปสู่การใช้อย่างแพร่หลายในฐานะที่เป็นเพลงของการปฏิวัติและการรวมตัวของมันเข้าไปในหลายชิ้นของดนตรีคลาสสิกและเป็นที่นิยม (ดูด้านล่าง: ใบเสนอราคาดนตรี)



การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
เพลงที่ถูกเขียนขึ้นใน 1792 โดย โจเซฟ รูเชต์เดอลีลใน Strasbourg หลังจากการประกาศสงครามฝรั่งเศสกับออสเตรีย และแต่เดิมชื่อว่า " สวดแฝงเท l'arm é e du ไรน์ " อย่างไรก็ตาม อย่างน้อยตั้งแต่ปี 2013 เมื่อ Guido rimonda ที่ถูกเผยแพร่อุปรากร Omnia ของ piedmontese โจวันนี บัตติสตา viotti นักแต่งเพลง ,พบต้นฉบับย้อนกลับไป 1781 ซึ่งมี marseillaise คะแนนภายใต้ชื่อ " เทมา E variazioni ทำ Maggiore " เป็นไปได้ว่ารูเชต์เดอลีล plagiarised viotti ; [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] รูเชต์เดอลีลตัวเองไม่เคยลงนามใน marseillaise คะแนน

marseillaise คือเพลง ปฏิวัติ , เพลงเพื่ออิสรภาพเรียกรักชาติเพื่อระดมประชาชนและการตักเตือนเพื่อต่อสู้กับการกดขี่และการรุกรานจากต่างประเทศ การประชุมแห่งชาติฝรั่งเศสได้ประกาศใช้เป็นเพลงชาติของสาธารณรัฐใน 1795 มันได้มาชื่อเล่น หลังถูกร้องในปารีส โดยอาสาสมัครจากมาร์เซย์ เดินขบวนในเมืองหลวง

เพลงตัวอย่างแรกของ " มีนาคม " anthemic ยุโรปสไตล์เป็นเพลงทำนองและเนื้อเพลง ซึ่งได้นำไปใช้อย่างแพร่หลาย ซึ่งเป็นเพลงของการปฏิวัติและการประสานเป็นหลายชิ้นคลาสสิกและเพลงฮิต ( ดูด้านล่าง : ใบเสนอราคาดนตรี )
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: