Foreign influence[edit]English cookery has been open to foreign ingred การแปล - Foreign influence[edit]English cookery has been open to foreign ingred ไทย วิธีการพูด

Foreign influence[edit]English cook

Foreign influence[edit]
English cookery has been open to foreign ingredients and influence from as early as the thirteenth century,[53] and in the case of a few foods like sausages from Roman times.[34] The Countess of Leicester, daughter of King John purchased large amounts of cinnamon,[53] while King Edward I ordered large quantities of spices such as pepper and ginger, as well as of what was then an expensive imported luxury, sugar.[54] Dickson Wright refutes the popular idea that spices were used to disguise bad meat, pointing out that this would have been as fatal then as it would be today. She suggests instead that spices were used to hide the taste of salt, which was used to preserve food in the absence of refrigeration.[55]

Panayi introduces his book Spicing Up Britain with the words of the English celebrity cook Fanny Cradock: "The English have never had a cuisine. Even Yorkshire pudding comes from Burgundy."[56] He cites Nicola Humble's observation that in Mrs Beeton's Book of Household Management, there are about the same number of recipes from India as from Wales, Scotland and Ireland together.[57][58] Panayi created controversy by asserting, with evidence, that fish and chips had foreign origins: the fried fish from Jewish cooking, the potato chips from France; the dish only became "an important signifier of national identity"[59] from about 1930.[59] French cuisine powerfully influenced English cooking throughout the nineteenth century, and French celebrity chefs such as the Roux brothers and Raymond Blanc continue to do so in twentyfirst century England.[28]


Receipt To make a Currey the Indian Way from The Art of Cookery by Hannah Glasse, 1747, page 101
Curry was created by the arrival of the British in India in the seventeenth century, beginning as bowls of spicy sauce used, Lizzie Collingham writes, to add "bite to the rather bland flavours of boiled and roasted meats."[60] Hannah Glasse's The Art of Cookery (1747) contains what Clarissa Dickson Wright calls a "famous recipe"[61] which describes how "To make a currey the Indian way"; it flavours chicken with onions fried in butter, the chicken being fried with turmeric, ginger and ground pepper, stewed in its own stock with cream and lemon juice, and served with boiled rice. Dickson Wright comments that she was "a bit sceptical"[61] of this recipe, as it had few of the expected spices, but was "pleasantly surprised by the end result"[61] which had "a very good and interesting flavour".[61] The process of adapting Indian cooking continued for centuries. Anglo-Indian recipes could completely ignore Indian rules of diet, such as by using pork or beef. Some dishes, such as "liver curry, with bacon" were simply ordinary recipes spiced up with ingredients such as curry powder. In other cases like kedgeree, Indian dishes were adapted to British tastes; khichari was a "simple rice and lentil dish".[62] Curry was accepted in almost all Victorian era cookery books, such as Eliza Acton's Modern Cookery for Private Families (1845): she offered recipes for curried sweetbreads and curried macaroni, merging Indian and European foods into standard English cooking. By 1895, curry was included in Dainty Dishes for Slender Incomes, aimed at the poorer classes.[62]

Foreign influence was by no means limited to specific dishes. James Walvin, in his book Fruits of Empire, argues that potatoes, sugar (entirely imported until around 1900 and the growing of sugar beet), tea, and coffee as well as increasing quantities of spices were "Fruits of Empire"[63] that became established in Britain between 1660 and 1800, so that by the nineteenth century "their exotic origins had been lost in the mists of time"[63] and had become "part of the unquestioned fabric of local life".[63][64]
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
อิทธิพลต่างประเทศ [แก้]อาหารอังกฤษได้เปิดให้ส่วนผสมต่างประเทศและอิทธิพลจากเป็นต้น เป็น สงคราม, [53] และในกรณี ของอาหารบางอย่างเช่นไส้กรอกจากโรมันครั้ง [34]สแห่งเลสเตอร์ ลูกสาวของพระเจ้าจอห์นซื้อจำนวนมากของอบเชย, [53] ในขณะที่สมเด็จพระเจ้าเอ็ดเวิร์ดฉันสั่งปริมาณมาก ของเครื่องเทศเช่นพริกไทยและขิง เช่นเดียว กับ ของสิ่งนั้น หรูนำเข้ามีราคาแพง น้ำตาล [54] ดิกสัน Wright refutes คิดยอดนิยมที่ใช้ปกปิดดีเนื้อเครื่องเทศ ชี้ว่า นี้จะได้รับเป็นร้ายแรงแล้วมันจะมีวันนี้ เธอแนะนำแทนที่ เครื่องเทศเป็นซ่อนรสเกลือ ซึ่งใช้ในการเก็บรักษาอาหารในตู้เย็น [55]Panayi แนะนำหนังสือ Spicing ขึ้นสหราชอาณาจักรกับคำพูดของคนอังกฤษทำอาหารเที่ยว Cradock: "ภาษาอังกฤษไม่เคยมีในอาหาร พุดดิ้งยอร์คแม้แต่มาจากเบอร์กันดี" [56] cites ฟิต Humble สังเกตนาง Beeton จองของบ้านจัดการ ที่เกี่ยวกับสูตรจากอินเดียนับจากเวลส์ สกอตแลนด์ และไอร์แลนด์จำนวนเดียวกัน [57] [58] Panayi สร้างข้อโต้เถียงยืนยัน หลักฐาน ที่ ฟิชแอนด์ชิปส์ที่มีต้นกำเนิดต่างประเทศ: ปลาทอดจากอาหารยิว ฝรั่งจากฝรั่งเศส จานเท่านั้นกลายเป็น "signifier ที่สำคัญของชาติ" [59] จากประมาณ 1930 [59] ฝรั่งเศสทรงพลังอิทธิพลอังกฤษทำอาหารตลอดศตวรรษ และเชฟฝรั่งเศสดาราเช่นพี่น้องส้มและเรย์มอนด์ Blanc ต่อไปในอังกฤษศตวรรษที่ twentyfirst [28]รับการ Currey มีวิธีอินเดียจากการศิลปะของอาหารโดยดอกเตอร์ Hannah, 1747 หน้า 101แกงถูกสร้างขึ้น โดยการมาถึงของอังกฤษในอินเดียในศตวรรษที่สิบเจ็ด เริ่มเป็นชามซอสเผ็ดใช้ โรงแรมเซ็นทรัลลิซซี่เขียน การเพิ่ม "กัดเพื่อรสชาติค่อนข้างอ่อนต้ม และย่างเนื้อ" [60] ฮันนาห์ดอกเตอร์ที่ศิลปะของอาหาร (1747) ประกอบด้วยอะไรโทร Clarissa ดิ๊กสัน Wright "สูตรมีชื่อเสียง" [61] ซึ่งอธิบายวิธี "เพื่อให้ currey ทางอินเดีย" มันรสชาติไก่กับหัวหอมผัดเนย ไก่ถูกทอดขมิ้น บุบ ตุ๋นในคลังของตัวเองครีม น้ำมะนาว และข้าวต้ม Wright ดิ๊กสันเห็นว่า เธอเป็น "บิตสงสัย" [61] สูตรนี้ มันมีเครื่องเทศคาดไม่กี่ แต่ "ซูชิผลลัพธ์สุดท้าย" [61] ซึ่งมี "ที่น่าสนใจ และดีมากรสชาติ" [61] ขั้นตอนการทำอาหารอินเดียปรับตัวอย่างต่อเนื่องมานานหลายศตวรรษ สูตรปรากฎอาจสมบูรณ์ละเว้นกฎอินเดียของอาหาร เช่น โดยใช้เนื้อหมูหรือเนื้อ อาหารบางอย่าง เช่น "ตับแกง เบคอน" spiced ขึ้นส่วนผสมเช่นผงกะหรี่สูตรธรรมดาก็ได้ ในกรณีอื่น ๆ เช่น kedgeree อาหารอินเดียถูกดัดแปลงเป็นรสชาติอังกฤษ khichari ถูก "ง่าย ๆ ข้าวและถั่วเลนทิลใส่จาน" [62] ยอมรับในทุกยุควิคตอเรียนตำรา เช่น Eliza โพธิ์อาหารทันสมัยสำหรับครอบครัวส่วนตัว (1845) แกง: เธอนำเสนอสูตรอาหารว่างอร่อย ๆ sweetbreads และมะกะโรนีว่างอร่อย ๆ ผสานอาหารอินเดียและยุโรปทำอาหารภาษาอังกฤษมาตรฐาน โดยปีค.ศ. 1895 เพื่อ แกงถูกรวมอยู่ในอาหารอร่อยสำหรับเรียวรายได้ เรียนด้อย [62]อิทธิพลต่างประเทศได้โดยไม่จำกัดเฉพาะอาหาร James Walvin ในหนังสือผลไม้จักรวรรดิ แย้งว่า มันฝรั่ง น้ำตาล (นำเข้าทั้งหมดจนมาเติบโตนทาน), ชา และกาแฟ รวมทั้งเพิ่มปริมาณของเครื่องเทศที่มี "ผลไม้ของอาณาจักร" [63] ที่กลายเป็นสร้างในสหราชอาณาจักรระหว่าง 1660 1800 เพื่อให้ โดยศตวรรษ "มาแปลกใหม่ของพวกเขาได้รับหายไปในหมอกเวลา" [63] และกลายเป็น "ส่วนของผ้ารัชทายาทของชีวิตท้องถิ่น" [63] [64]
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
อิทธิพลจากต่างประเทศ [แก้ไข]
การปรุงอาหารภาษาอังกฤษได้รับการเปิดส่วนผสมต่างประเทศและได้รับอิทธิพลจากเป็นช่วงต้นศตวรรษที่สิบสาม [53] และในกรณีของอาหารน้อยเช่นไส้กรอกจากสมัยโรมัน. [34] เคาเลสเตอร์ลูกสาวของ กษัตริย์จอห์นซื้อจำนวนมากของอบเชย [53] ในขณะที่กษัตริย์เอ็ดเวิร์ดที่ผมสั่งปริมาณมากของเครื่องเทศเช่นพริกไทยและขิงเช่นเดียวกับสิ่งที่เป็นความหรูหราที่นำเข้ามีราคาแพงน้ำตาล. [54] ดิกสันไรท์อาร์คิเมความคิดที่เป็นที่นิยม เครื่องเทศที่ใช้ในการปลอมตัวเนื้อไม่ดีชี้ให้เห็นว่าเรื่องนี้จะได้รับเป็นอันตรายถึงชีวิตนั้นมันจะเป็นวันนี้ เธอแสดงให้เห็นว่าแทนที่จะเครื่องเทศถูกนำมาใช้เพื่อซ่อนรสชาติของเกลือซึ่งถูกใช้ในการเก็บรักษาอาหารในกรณีที่ไม่มีเครื่องทำความเย็น [55]. Panayi แนะนำหนังสือของเขา Spicing ขึ้นของสหราชอาณาจักรที่มีคำพูดของการปรุงอาหารที่มีชื่อเสียงภาษาอังกฤษหี Cradock ว่า "ภาษาอังกฤษ ไม่เคยมีอาหารได้. แม้พุดดิ้งยอร์มาจากเบอร์กันดี. "[56] เขาอ้างอิงสังเกตนิโคลาฮัมเบิลว่าในหนังสือนาง Beeton ของการบริหารจัดการในครัวเรือนที่มีเกี่ยวกับจำนวนเดียวกันของสูตรอาหารจากอินเดียจากเวลส์, สกอตแลนด์และไอร์แลนด์ด้วยกัน [57] [58] Panayi สร้างความขัดแย้งโดยอ้างมีหลักฐานว่าปลาและมันฝรั่งทอดมีต้นกำเนิดจากต่างประเทศ: ปลาทอดจากการปรุงอาหารของชาวยิวมันฝรั่งทอดจากฝรั่งเศส อาหารจานเดียวที่กลายเป็น "ซึ่งเป็นมหาเทพที่สำคัญของเอกลักษณ์ประจำชาติ" [59] จากประมาณ 1930 [59] อาหารฝรั่งเศสมีอำนาจมีอิทธิพลต่อการปรุงอาหารภาษาอังกฤษตลอดศตวรรษที่สิบเก้าและพ่อครัวที่มีชื่อเสียงของฝรั่งเศสเช่นพี่น้องพื้นและเรย์มอนด์บล็องก์ยังคงทำใน ศตวรรษที่ twentyfirst อังกฤษ. [28] ใบเสร็จรับเงินเพื่อให้ Currey ทางอินเดียจากศิลปะของศิลปะการปรุงอาหารโดยฮันนาห์ดอกเตอร์, 1747, หน้า 101 แกงถูกสร้างขึ้นโดยการมาถึงของอังกฤษในประเทศอินเดียในศตวรรษที่สิบเจ็ดเริ่มต้นเป็นชามของซอสเผ็ด ใช้ลิซซี่ Collingham เขียนเพื่อเพิ่ม "กัดรสชาติหวานแทนเนื้อสัตว์ต้มคั่ว." [60] ฮันนาห์ดอกเตอร์ของศิลปะของศิลปะการปรุงอาหาร (1747) มีสิ่งที่คลาริสซ่าดิกสันไรท์เรียกว่า "สูตรที่มีชื่อเสียง" [61] ซึ่งอธิบาย วิธีการ "ที่จะทำให้ Currey วิธีที่อินเดีย"; มันรสชาติไก่กับหัวหอมทอดในเนยไก่ที่ถูกผัดขิงขมิ้นและพริกไทยป่นตุ๋นในสต็อกของตัวเองด้วยครีมและน้ำมะนาวและเสิร์ฟพร้อมกับข้าวต้ม ดิกสันไรท์แสดงความคิดเห็นว่าเธอเป็น "บิตสงสัย" [61] สูตรนี้มันมีไม่กี่ของเครื่องเทศที่คาดหวัง แต่ถูก "ประหลาดใจโดยผลลัพธ์ที่ได้" [61] ซึ่งมี "รสชาติดีมากและน่าสนใจ" . [61] ขั้นตอนของการปรับปรุงอาหารอินเดียอย่างต่อเนื่องมานานหลายศตวรรษ สูตรแองโกลอินเดียสมบูรณ์สามารถละเลยกฎของอาหารอินเดียเช่นโดยใช้เนื้อหมูหรือเนื้อวัว อาหารบางอย่างเช่น "แกงตับกับเบคอน" เป็นเพียงสูตรสามัญ spiced ขึ้นด้วยส่วนผสมเช่นผงกะหรี่ ในกรณีอื่น ๆ เช่น Kedgeree, อาหารอินเดียถูกปรับให้เข้ากับรสนิยมของอังกฤษ khichari เป็น "ข้าวที่เรียบง่ายและจานถั่ว" [62] แกงได้รับการยอมรับในเกือบทุกหนังสือการปรุงอาหารยุควิกตอเรียเช่นเอลิซ่าแอคตันของโมเดิร์นศิลปะการปรุงอาหารสำหรับครอบครัวที่ภาคเอกชน (1845). เธอเสนอสูตรอาหารสำหรับ sweetbreads แกงกะหรี่และมักกะโรนีแกงกะหรี่ผสมอินเดีย และอาหารยุโรปเข้าสู่มาตรฐานการปรุงอาหารภาษาอังกฤษ 1895 โดยแกงถูกรวมอยู่ในอาหารอร่อยสำหรับรายได้เรียวมุ่งเป้าไปที่ชั้นเรียนยากจน. [62] อิทธิพลต่างประเทศโดยไม่ได้ จำกัด อาหารที่เฉพาะเจาะจง เจมส์ Walvin ในผลไม้หนังสือของเขาของเอ็มไพร์ระบุว่ามันฝรั่งน้ำตาล (นำเข้าทั้งหมดจนรอบ 1900 และการเจริญเติบโตของผักชนิดหนึ่งน้ำตาล), ชาและกาแฟตลอดจนการเพิ่มปริมาณของเครื่องเทศเป็น "ผลไม้ของเอ็มไพร์" [63] ว่า กลายเป็นที่ยอมรับในสหราชอาณาจักรระหว่าง 1660 และ 1800 เพื่อให้โดยศตวรรษที่สิบเก้า "ต้นกำเนิดที่แปลกใหม่ของพวกเขาได้รับหายไปในหมอกของเวลา" [63] และได้กลายเป็น "ส่วนหนึ่งของผ้าสอบถามของชีวิตท้องถิ่น". [63] [64 ]







การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
อิทธิพลจากต่างประเทศ [ แก้ไข ]ภาษาอังกฤษ ปรุงอาหารได้เปิดให้ส่วนผสมต่างประเทศและอิทธิพลจากช่วงต้นศตวรรษที่สิบสาม [ 53 ] และกรณีไม่กี่อาหารเช่นไส้กรอกจากสมัยโรมัน [ 34 ] เคานท์เตสแห่งเลสเตอร์ , ลูกสาวของกษัตริย์จอห์นซื้อจำนวนมากของอบเชย [ 53 ] ในขณะที่กษัตริย์เอ็ดเวิร์ดฉันสั่งปริมาณมากของ เครื่องเทศ เช่น พริกไทย ขิง เป็น ของอะไรก็แพง หรู นำเข้า น้ำตาล [ 54 ] ดิกสัน ไรท์ refutes นิยมว่าเครื่องเทศที่ใช้ในการปลอมตัวเนื้อไม่ดี ชี้ให้เห็นว่า นี่คงจะเป็นร้ายแรงแล้วมันจะเป็นในวันนี้ เธอแนะนำแทนว่าเครื่องเทศที่ใช้เพื่อซ่อนรสชาติของเกลือ ซึ่งถูกใช้ในการรักษาอาหารในการขาดงานของแช่แข็ง [ 55 ]panayi แนะนำหนังสือของเขา spicing ขึ้นสหราชอาณาจักร กับคำพูดของพ่อครัวคนดังอังกฤษแฟนนี cradock : " ภาษาอังกฤษไม่เคยชนิด แม้ยอร์คเชอร์ พุดดิ้งมาจากเบอร์กันดี” [ 56 ] เขา cites ของนิโคลา อ่อนน้อมถ่อมตน สังเกตว่าเป็นคุณนายบีเติ้นหนังสือของผู้บริหารที่ใช้ในครัวเรือน มีเกี่ยวกับจำนวนเดียวกันของสูตรจากอินเดีย จาก เวลส์ , สกอตแลนด์และไอร์แลนด์ด้วยกัน [ 57 ] [ 58 ] panayi สร้างความขัดแย้ง โดยยืนยันมีหลักฐาน ว่า ปลา ชิ มีต้นกำเนิดจากต่างประเทศ : ทอดปลาจากการปรุงอาหารของชาวยิว มันฝรั่งทอด จากฝรั่งเศส อาหารจานเดียว กลายเป็น " สำคัญของ signifier เอกลักษณ์แห่งชาติ " [ 59 ] จาก 1930 [ 59 ] อาหารฝรั่งเศสที่ทรงพลังอิทธิพลการทำอาหารภาษาอังกฤษตลอดศตวรรษที่สิบเก้า และเชฟคนดัง ภาษาฝรั่งเศส เช่นรูพี่น้อง Raymond Blanc ต่อไป ทำดังนั้นในศตวรรษที่ twentyfirst อังกฤษ [ 28 ]รับทำ currey ทางอินเดียจากศิลปะของการปรุงอาหารด้วยแว่นตาแบบหน้า 101 , Hannah ,แกงกะหรี่ถูกสร้างขึ้นโดยการมาถึงของอังกฤษในอินเดียในศตวรรษที่สิบเจ็ด , เริ่มต้นเป็นชามของซอสที่ใช้ผัดเผ็ด ลิซซี่ Collingham เขียนเพิ่ม " กัด รสชาติค่อนข้างจืดต้มและเนื้อสัตว์ย่าง " [ 60 ] ฮานากระจกเป็นศิลปะของการปรุงอาหาร ( แบบ ) มีอะไรที่คลาริสซ่า ดิก ไรท์เรียก สูตร " ที่มีชื่อเสียง " [ 61 ] ซึ่งจะอธิบายว่า " เพื่อให้ currey วิธี " อินเดีย มันรสชาติไก่ผัดเนยหอม ไก่ที่ทอด ขิง ขมิ้น และพริกไทยป่น เคี่ยวในหุ้นของตัวเองด้วยครีมมะนาว เสิร์ฟพร้อมกับข้าวต้ม ดิกสัน ไรท์แสดงความคิดเห็นว่าเธอหน่อย " สงสัย " [ 61 ] สูตรนี้มันมีไม่กี่ของคาดเครื่องเทศ แต่ " ประหลาดใจ " จบ " [ 61 ] ซึ่งมี " ที่ดีมากและรส " ที่น่าสนใจ [ 61 ] ขั้นตอนการปรุงอาหารอินเดียอย่างต่อเนื่องมานานหลายศตวรรษ แองโกลอินเดียสูตรอาจไม่สนใจกฎของอินเดียโดยการใช้อาหาร เช่น เนื้อหมู หรือเนื้อวัว อาหารบางอย่าง เช่น แกงตับ เบคอน " เพียงแค่สูตรธรรมดา spiced ขึ้นด้วยวัสดุ เช่น ผงแกงกะหรี่ ในกรณีอื่น ๆเช่น kedgeree อาหารอินเดียถูกดัดแปลงรสชาติ ชาวอังกฤษ khichari เป็น " ข้าวที่เรียบง่ายและถั่วจาน " [ 62 ] แกงก็เป็นที่ยอมรับในยุควิกตอเรีย ปรุงอาหาร หนังสือเกือบทั้งหมด เช่น แอคซ่าทันสมัยการปรุงอาหารสำหรับครอบครัวส่วนตัว ( 1845 ) : เธอเสนอสูตรสำหรับแกง sweetbreads Curried และมะกะโรนี ผสาน อาหารอินเดียและยุโรปในการปรุงอาหารภาษาอังกฤษมาตรฐาน โดย 1895 , แกงอยู่ในจานที่สวยงามสำหรับรายได้เรียว มุ่งเรียนยากจน [ 62 ]อิทธิพลต่างประเทศโดยไม่ จำกัด อาหารที่เฉพาะเจาะจง เจมส์ walvin , ในหนังสือของเขาผลไม้ของจักรวรรดิ แย้งว่า มันฝรั่ง น้ำตาล ( ทั้งหมดนำเข้าจนถึงประมาณ 1900 และการเจริญเติบโตของน้ำตาล ) , ชา กาแฟ รวมทั้งการเพิ่มปริมาณของเครื่องเทศที่ " ผลไม้ของจักรวรรดิ " [ 63 ] ที่เริ่มก่อตั้งขึ้นในอังกฤษระหว่าง 1660 และ 1800 ดังนั้นโดย ๑๙ ศตวรรษ " ของพวกเขาที่แปลกใหม่กำเนิดได้หายไปในหมอกของเวลา " [ 63 ] และได้กลายเป็นส่วนหนึ่งของสอบถามผ้าท้องถิ่นของชีวิต " [ 63 ] [ 64 ]
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: