Much space has been devoted in language teaching literature to debating the desirability (and otherwise) of using authentic materials in language teaching classrooms and, indeed, to defining exactly what constitutes genuine versus simulated texts (e.g., Harmer, 1998; Hedge, 2000; Nunan, 1988, 1991). It is the authors’ view that it is imperative for second language learners to be regularly exposed in the classroom to real, unscripted language—to passages that have not been produced specifically for language learning purposes. As Nunan points out, “texts written
specifically for the classroom generally distort the language in some way” (1988, p. 6).
พื้นที่ได้รับการอุทิศเพื่อการสอนภาษา วรรณคดี สนับสนุนความปรารถนา ( และอื่น ๆ ) ของวัสดุที่ใช้จริงในชั้นเรียนการสอนภาษา และแน่นอนการกำหนดสิ่งที่ถือว่าแท้เมื่อเทียบกับข้อความจำลอง ( เช่น ร์เมอร์ , 1998 , จำกัด , 2000 ; นู๋แนน , 1988 , 1991 )เป็นผู้เขียน ' มุมมองที่จำเป็นสำหรับผู้เรียนภาษาที่สองได้เป็นประจำตากในห้องเรียนจริง ต่อไปอย่างไร ภาษา หัวข้อที่ยังไม่ได้ถูกผลิตโดยเฉพาะสำหรับวัตถุประสงค์การเรียนรู้ภาษา เป็นนู๋แนนชี้ว่า " ข้อความที่เขียนมาโดยเฉพาะสำหรับชั้นเรียนโดยทั่วไป
บิดเบือนภาษาในบางวิธี " ( 2531 , หน้า 6 )
การแปล กรุณารอสักครู่..
