AnalysisGwendolen’s and Cecily’s conversation at the beginning of Act  การแปล - AnalysisGwendolen’s and Cecily’s conversation at the beginning of Act  ไทย วิธีการพูด

AnalysisGwendolen’s and Cecily’s co

Analysis

Gwendolen’s and Cecily’s conversation at the beginning of Act III reveals exactly how eager they are to forgive Jack and Algernon, even to the point of bestowing on the men shame and repentance the men don’t actually feel. Gwendolen and Cecily observe Jack and Algernon through the window of the morning room that looks out on the garden, where the two men are squabbling over the refreshments that have been laid out for tea. Gwendolen’s opening line, “The fact that they did not follow us at once into the house . . . seems to me to show that they have some sense of shame left,” indicates how eager she is for a reconciliation and anxious to find any reason at all to effect one. Her eagerness also reveals how willing she is to deceive herself about Jack. The fact that the men don’t follow the women into the house is morally neutral, but Gwendolen projects onto it a moral interpretation: the men did not follow them, therefore they must be ashamed of themselves. We know, however, that they are not the least bit ashamed. The men think merely that they are in trouble, a circumstance Algernon, but not Jack, seems to relish. Cecily underscores the irony of Gwendolen’s inane logic when she echoes Gwendolen’s sentiments, remarking, “They have been eating muffins. That looks like repentance.” Both women want to believe the men are truly sorry for what they’ve done.

The two couples have symmetrical conflicts and seem to have nearly symmetrical reconciliations, but an essential difference sets the two reconciliations apart: Algernon tells the truth about his deception, but Jack does not. When Cecily asks Algernon why he deceived her, he tells her he did it in order to have the opportunity of meeting her, and this is the truth. Algernon really didn’t have any other reason for pretending to be Ernest. Jack, however, is another story. Gwendolen doesn’t ask Jack directly why he deceived her, and instead frames the answer she wants from him in the form of a question. She asks if he pretended to have a brother in order to come to town to see her. Jack asks if she can doubt it, and Gwendolen declares she will “crush” the doubts she has. Gwendolen is right to have those doubts. Jack’s reasons for inventing Ernest and then impersonating him were many, but getting away to see Gwendolen wasn’t one of them. Jack could easily have courted Gwendolen as himself, and being Ernest to her was merely the result of having met her through Algernon. Despite the apparent uniformity of the two romances, only the relationship between Cecily and Algernon is now on truthful ground.



Just before Lady Bracknell begins her inquiry into Cecily’s background, she makes a complicated pun that underscores the elaborate underpinnings of the joke of Victoria Station being Jack’s ancestral home. In Act I she exclaimed indignantly on the idea of allowing the well-bred Gwendolen “to marry into a cloakroom, and form an alliance with a parcel.” Now she asks whether Cecily is “at all connected with any of the larger railway stations in London.” The word connection was commonly used to refer to a person’s social milieu (his or her friends and associates) as well as to family background. Lady Bracknell is making a joke on the fact that a railway station is as far back as Jack can trace his identity. The word connection also refers to transport: a connection was where a person could transfer from one railway line to another. The joke is even more involved than that. When Lady Bracknell says, “I had no idea that there were any families or persons whose origin was a Terminus,” she is punning on the fact that in England, in Wilde’s day as well as now, a “terminus” is the last stop on a railway line, and the first stop is its “origin.” In calling Victoria Station Jack’s family’s “origin,” Lady Bracknell is getting off a very good line indeed, one that manages to be, like the joke in the title of the play, both pun and paradox.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
การวิเคราะห์ของ Gwendolen และของ Cecily สนทนาในตอนต้นของพระราชบัญญัติ III เปิดเผยว่า การกระตือรือร้นที่จะยกโทษให้แจ็คและล็กวูด แม้แต่ไปยังจุดของ bestowing คนอับอายและกลับ คนไม่จริงรู้สึก Gwendolen และ Cecily สังเกตแจ็คและอัลเจอนอนผ่านหน้าต่างของห้องเช้ามองออกในสวน ที่ชายทั้งสองมีความขัดแย้งมากกว่าเครื่องดื่มที่มีการวางน้ำชา Gwendolen เปิดของรายการ, "ความจริงที่ว่า พวกเขาปฏิบัติเราครั้งเข้าบ้าน...ดูเหมือนจะแสดงว่า มีบางหิริโอตตัปปะซ้าย, " บ่งชี้ว่า ร้อนวิชาที่เธอมี สำหรับการกระทบยอด และกระตือรือร้นในการค้นหาใด ๆ เหตุผลที่ลักษณะพิเศษหนึ่ง Eagerness เธอยังเปิดเผยว่า ยินดีที่เธอจะหลอกตัวเองเกี่ยวกับแจ็ค ความจริงที่ว่า คนไม่ทำตามที่ผู้หญิงเข้าบ้านเป็นคุณธรรมกลาง แต่ Gwendolen โครงการลงมันตีแรง: ผู้ชายไม่ได้ทำตามนั้น ดังนั้น จะต้องมีความละอายใจตัวเอง เรารู้ว่า อย่างไรก็ตาม พวกเขาจะไม่น้อยที่บิตละอาย คนคิดเพียงว่า พวกเขามีปัญหา สถานการณ์ล็กวูด แต่ไม่แจ็ค น่า ลิ้มลอง Cecily underscores ประชดของตรรกะ inane ของ Gwendolen เมื่อเธอ echoes รู้สึกของ Gwendolen, remarking "พวกเขามีการกินมัฟฟิน ที่ดูเหมือนกลับใจ" ผู้หญิงทั้งสองต้องเชื่อคนขออย่างแท้จริงในสิ่งที่พวกเขาได้กระทำคู่สองมีความขัดแย้งที่สมมาตร และมีกระทบยอดเกือบสมมาตร แต่มีความแตกต่างสำคัญตั้งกระทบยอดสองแยก: ล็กวูดบอกความจริงเกี่ยวกับการหลอกลวงของเขา แต่แจ๊คไม่ เมื่อ Cecily ถามทำไมเขาหลอกลวงเธอล็กวูด เขาบอกเธอเขาไม่ได้ให้มีโอกาสประชุมเธอ และเป็นความจริง อัลเจอนอนจริง ๆ ไม่มีเหตุผลอื่น ๆ สำหรับหลอกเป็นเออร์เนสต์ แจ็ค อย่างไรก็ตาม เป็นเรื่องราวอื่น Gwendolen ไม่ ถามแจ็คโดยตรงทำไมเขาหลอกลวงเธอ เฟรมแทน คำตอบที่เธอต้องการจากเขาในรูปแบบของคำถาม เธอถามเขาว่า pretended ให้น้องชายเพื่อมาให้ดูเธอ แจ็คถามถ้า เธอสามารถสงสัย และ Gwendolen ประกาศเธอจะ "สนใจ" ความสงสัยที่เธอมี Gwendolen ถูกกังขาเหล่านั้น แจ็คเหตุผล การประดิษฐ์คิดค้นเพื่อเออร์เนสต์แล้ว แอบอ้างเขาถูกมาก รับแต่ไปดู Gwendolen ไม่ได้หนึ่งของพวกเขา แจ็คได้ง่าย ๆ มี courted Gwendolen เป็นตัวเอง และถูกเออร์เนสต์เธอเป็นเพียงผลของการไม่พบเธอผ่านอัลเจอนอน แม้ มีความรื่นรมย์ romances สองชัดเจน ความสัมพันธ์ระหว่าง Cecily ล็กวูดเป็นสุจริตใจเรา ก่อนเบรกเนลเลดี้เตาปูนซับซ้อนที่ underscores underpinnings ประณีตของสอบถามพื้นหลังของ Cecily เธอทำให้เธอเริ่ม เล่นของสมัยวิคตอเรีย แจ็คของโบราณบ้าน ในกระทำเธอทางหลุดรอด indignantly ในความคิดของการให้ Gwendolen bred แห่ง "การแต่งงานเป็น cloakroom และแบบฟอร์มพันธมิตรกับพัสดุ" ตอนนี้ เธอถามว่า Cecily "ที่เชื่อมต่อกับสถานีรถไฟขนาดใหญ่ในกรุงลอนดอน" โดยทั่วไปใช้การเชื่อมต่อคำอ้างฤทธิ์ทางสังคมของบุคคล (ของตน เองเพื่อนและสมาคม) และเบื้องหลังครอบครัว เบรกเนลเลดี้ทำตลกบนความจริงที่ว่าสถานีรถไฟใช้ as far back as แจ็คสามารถติดตามตัวตนของเขาได้ การเชื่อมต่อคำยังหมายถึงการขนส่ง: การเชื่อมต่อได้ซึ่งสามารถโอนจากรถไฟหนึ่งบรรทัดผู้อื่น เรื่องตลกเกี่ยวข้องกับยิ่งกว่าที่ได้ เมื่อเลดี้เบรกเนลกล่าวว่า "ผมมีความคิดว่า มีครอบครัวใด ๆ หรือบุคคลที่มีจุดเริ่มต้นนัสเป็น เธอเป็น punning บนความจริงที่ว่าในอังกฤษ ในวันของไวลด์ตอนนี้ "นัส"ไม่หยุดล่าสุดบนรถไฟสาย และจุดแรกเป็นของ"กำเนิด" ในการเรียกร้องแจ็ควิคตอเรียสถานีครอบครัว "กำเนิด" เบรกเนลเลดี้กำลังปิดเส้นดีจริง ๆ หนึ่งที่จัดการให้ เช่นตลกในชื่อของเล่น เตาปูนและปฏิทรรศน์
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
Analysis

Gwendolen’s and Cecily’s conversation at the beginning of Act III reveals exactly how eager they are to forgive Jack and Algernon, even to the point of bestowing on the men shame and repentance the men don’t actually feel. Gwendolen and Cecily observe Jack and Algernon through the window of the morning room that looks out on the garden, where the two men are squabbling over the refreshments that have been laid out for tea. Gwendolen’s opening line, “The fact that they did not follow us at once into the house . . . seems to me to show that they have some sense of shame left,” indicates how eager she is for a reconciliation and anxious to find any reason at all to effect one. Her eagerness also reveals how willing she is to deceive herself about Jack. The fact that the men don’t follow the women into the house is morally neutral, but Gwendolen projects onto it a moral interpretation: the men did not follow them, therefore they must be ashamed of themselves. We know, however, that they are not the least bit ashamed. The men think merely that they are in trouble, a circumstance Algernon, but not Jack, seems to relish. Cecily underscores the irony of Gwendolen’s inane logic when she echoes Gwendolen’s sentiments, remarking, “They have been eating muffins. That looks like repentance.” Both women want to believe the men are truly sorry for what they’ve done.

The two couples have symmetrical conflicts and seem to have nearly symmetrical reconciliations, but an essential difference sets the two reconciliations apart: Algernon tells the truth about his deception, but Jack does not. When Cecily asks Algernon why he deceived her, he tells her he did it in order to have the opportunity of meeting her, and this is the truth. Algernon really didn’t have any other reason for pretending to be Ernest. Jack, however, is another story. Gwendolen doesn’t ask Jack directly why he deceived her, and instead frames the answer she wants from him in the form of a question. She asks if he pretended to have a brother in order to come to town to see her. Jack asks if she can doubt it, and Gwendolen declares she will “crush” the doubts she has. Gwendolen is right to have those doubts. Jack’s reasons for inventing Ernest and then impersonating him were many, but getting away to see Gwendolen wasn’t one of them. Jack could easily have courted Gwendolen as himself, and being Ernest to her was merely the result of having met her through Algernon. Despite the apparent uniformity of the two romances, only the relationship between Cecily and Algernon is now on truthful ground.



Just before Lady Bracknell begins her inquiry into Cecily’s background, she makes a complicated pun that underscores the elaborate underpinnings of the joke of Victoria Station being Jack’s ancestral home. In Act I she exclaimed indignantly on the idea of allowing the well-bred Gwendolen “to marry into a cloakroom, and form an alliance with a parcel.” Now she asks whether Cecily is “at all connected with any of the larger railway stations in London.” The word connection was commonly used to refer to a person’s social milieu (his or her friends and associates) as well as to family background. Lady Bracknell is making a joke on the fact that a railway station is as far back as Jack can trace his identity. The word connection also refers to transport: a connection was where a person could transfer from one railway line to another. The joke is even more involved than that. When Lady Bracknell says, “I had no idea that there were any families or persons whose origin was a Terminus,” she is punning on the fact that in England, in Wilde’s day as well as now, a “terminus” is the last stop on a railway line, and the first stop is its “origin.” In calling Victoria Station Jack’s family’s “origin,” Lady Bracknell is getting off a very good line indeed, one that manages to be, like the joke in the title of the play, both pun and paradox.
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
การวิเคราะห์

gwendolen และเซซิลี่ เป็นบทสนทนาที่จุดเริ่มต้นของพระราชบัญญัติ III พบว่าความกระตือรือร้นที่พวกเขาจะยกโทษให้แจ็คและอัลเกอร์นอน แม้กระทั่งจุดที่ผู้ชายจะอับอายและสำนึกผิดผู้ชายจริง ๆ ไม่สึก gwendolen ลี่สังเกตและแจ็ค และ อัลเกอร์นอนทางหน้าต่างของห้องที่ดูตอนเช้าที่สวน ,ที่ผู้ชายสองคนกำลังทะเลาะกันมากกว่าเครื่องดื่มที่ได้รับการวางสำหรับชา gwendolen เปิดบรรทัด " ความจริงที่ว่าพวกเขาไม่ได้ตามพวกเราเข้าไปในบ้าน . . . . . . . ดูเหมือนว่าจะแสดงให้เห็นว่าพวกเขาเลย ทิ้งความอับอาย " บ่งชี้ว่า ความกระตือรือร้น เธอเพื่อความสมานฉันท์และกังวลที่จะหาเหตุผลใด ๆที่ทั้งหมดเพื่อผลอย่างใดอย่างหนึ่งความทะเยอทะยานของเธอยังเผยวิธีการยินดีที่เธอจะหลอกตัวเองเกี่ยวกับแจ็ค ความจริงที่ว่าคนไม่ทำตามผู้หญิงเข้ามาในบ้านคือความเป็นกลางทางศีลธรรม แต่ gwendolen โครงการไว้ตีความจริยธรรม : ผู้ชายไม่ตามพวกเขา ดังนั้น พวกเขาต้องละอายตัวเอง เราทราบได้อย่างไรว่าเขาจะไม่ต้องละอายแม้แต่น้อย ผู้ชายที่คิดเพียงว่า พวกเขามีปัญหาสถานการณ์อัลเกอร์นอน แต่ไม่ใช่แจ็ค น่าลิ้มลอง เซซิลี่กล่าวประชดของ gwendolen โง่เขลาของตรรกะเมื่อเธอสะท้อนความรู้สึกของ gwendolen นับ " พวกเขาได้กินมัฟฟิน ดูเหมือนว่าการกลับใจ . " ผู้หญิงอยากเชื่อว่าผู้ชายเสียใจอย่างแท้จริงสำหรับสิ่งที่พวกเขาทำ .

สองหนุ่มมีความสมมาตรและสมมาตร ดูเหมือนจะเกือบกระทบยอด แต่แตกต่างที่สำคัญชุดสองกระทบยอดแยก : อัลเจอร์นอนบอกความจริงเกี่ยวกับการหลอกลวงของเขา แต่ แจ็ค ไม่ เมื่อถามว่าทำไมเขาหลอกอัลเจอร์นอนลี่เธอ เขาบอกเธอว่าเขาทำมันเพื่อที่จะได้มีโอกาสเจอเธอ และนี่คือความจริงอัลเจอร์นอนจริงๆไม่ได้มีเหตุผลอื่นทำเป็นเออร์เนส แจ็ค แต่เป็นเรื่องอื่น gwendolen ไม่ได้ถามแจ็คโดยตรง ทำไมเขาหลอกลวงเธอ แทนคำตอบ เธอต้องการเฟรมจากเขาในรูปแบบของคำถาม เธอถามว่าเขาแกล้งทำเป็นมีพี่ชายเพื่อที่จะเข้าเมืองเพื่อไปหาเธอ แจ๊คถามว่าถ้าเธอจะสงสัยและ gwendolen ประกาศเธอจะ " ขยี้ " ข้อสงสัยที่เธอมี gwendolen ถูกต้องมีข้อสงสัยเหล่านั้น แจ็ค เหตุผลสำหรับประดิษฐ์เนส แล้วปลอมตัวเป็นเขาอยู่มาก แต่การไปดู gwendolen ไม่ได้หนึ่งของพวกเขา แจ็คสามารถจีบ gwendolen เป็นตัวเอง และเนส เธอเป็นเพียงผลของการได้เจอเธอผ่านอัลเกอร์นอน .แม้จะมีความชัดเจนของความรัก ความสัมพันธ์ระหว่างทั้งสองเท่านั้น และตอนนี้ลี่อัลเจอร์นอนจริงพื้นดิน



ก่อนที่เลดี้ Bracknell เริ่มต้นเธอสอบสวนเซซิลี่ ของพื้นหลัง เธอทำให้ซับซ้อนสำนวนที่กล่าวหนุนหลังการซับซ้อนของเรื่องตลกจากสถานี Victoria ถูกแจ็คของบรรพบุรุษที่บ้านในพระราชบัญญัติฉันหล่อนร้องเกรี้ยวกราดในความคิดของการอนุญาตให้ดีดี gwendolen " แต่งงานเข้าไปในส้วม และเป็นพันธมิตรกับพัสดุมา เธอถามว่า " ตอนนี้ลี่ " ที่เกี่ยวข้องกับใด ๆของขนาดใหญ่ที่สถานีรถไฟในลอนดอน . " คำว่า การเชื่อมต่อมักใช้อ้างถึงสภาพแวดล้อมทางสังคมเป็น คน ( เพื่อนของเขาหรือเธอ และ บริษัท ร่วม ) ตลอดจนภูมิหลังครอบครัวเลดี้ Bracknell ทำให้เรื่องตลกเกี่ยวกับความเป็นจริงที่สถานีรถไฟเท่าที่แจ็คสามารถติดตามตัวตนของเขา คำที่เกี่ยวข้องยังหมายถึงการขนส่ง : การเชื่อมต่อที่บุคคลสามารถโอนจากสายรถไฟหนึ่งไปยังอีก เรื่องตลกก็คือ แม้มีส่วนเกี่ยวข้องมากกว่านั้น เมื่อท่านหญิง Bracknell กล่าวว่า " ผมไม่คิดเลยว่ามีที่มาเป็นครอบครัวหรือผู้ที่เครื่องปลายทาง" เธอ คือ การเล่นคำในข้อเท็จจริงที่ว่า ในอังกฤษ ในไวลด์วันตลอดจนเดี๋ยวนี้ " ปลายทาง " คือเมื่อหยุดบนทางรถไฟ และหยุดแรกคือที่มาของ " " เรียกสถานีวิคตอเรียแจ็คครอบครัว " ที่มา " เลดี้ Bracknell จะออกเส้นที่ดีมาก แน่นอน คนที่บริหารจัดการให้ เหมือนเรื่องตลกในชื่อเรื่องของการเล่น ทั้งปูน และขัดแย้ง
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: