Business Consignment ContractJST Creations Co., Ltd., (hereinafter to  การแปล - Business Consignment ContractJST Creations Co., Ltd., (hereinafter to  ไทย วิธีการพูด

Business Consignment ContractJST Cr


Business Consignment Contract


JST Creations Co., Ltd., (hereinafter to be referred to as “A”) and Mrs Neha Bhankharia. (hereinafter to be referred to as “B”) conclude a business consignment contract (hereinafter to be called “”this contract”) as below.

Article 1 (Consignment)
A shall entrust the work below (hereinafter to be called “this work”) to B, which B shall accept on trust.

1) Product Development in India, and other countries outside of India if required.
i) Help setup and evaluate product development teams in India.

2) Outsource Manufacturing to Manufacturers in India
i) Scout for potential designers/manufacturers for various product categories in India.
ii) Negotiate quotation pricing, payment terms, handling charges, service terms with selected Indian manufacturers.
iii) Store, control, and issue master stones to manufacturers as needed to preserve A’s standards and minimize costs and risks.

3) Loose Diamond Procurement
i) Assist company buyers to procure non-H&A diamonds for orders given to manufacturers in India to further cut down on costs.

Article 2 (Reporting)

1) Issue daily activity reports once a week.
2) Report in writing matters that have been achieved regarding negotiations and activities on behalf of A.
3) Hold a Skype meeting once a week, or as required.
4) Continuously provide support, advice and guidance via e-mail regarding prices, negotiations, outsourcing-related activities, etc.
5) Submit bi-monthly reports on status of all of A’s diamonds that currently lie in possession of Indian factories.

Article 3 (Compensation and Payment)

1) A shall pay B an monthly compensation amount of $1250 (net) in compensation for the work. This payment shall be made at the last day of the month.
2) A shall pay the consignment fee stipulated by the previous clause in accordance with an invoice to be issued by B, i.e., paying this month’s amount (by the 30th of the same month) by transferring the amount to the bank account designated by B. A shall bear the bank transfer fee. The invoice should clearly mention the number of hours in the month given to fulfill for A's work. An extra compensation can be claimed on pro rata basis if A crosses 200 hours a month.
3) The expenses to be incurred for this work, including transportation, shall be borne by B in principle. However, in the case where certain expenses are deemed excessive, predefined expense application forms, receipts, and / or other documents shall be submitted as needed.

Article 4 (Contract Term/Renewal)

1) Contract term shall be from April 1, 2013 to February 28, 2014 ( 11 months to start with).
2) This contract may be extended and a decision may be made on annual compensation and contract term upon consultation between both parties one month prior to the expiration of the contract. The renewed contract may be concluded in writing separately.

Article 5 (Restriction on Subcontract)

B shall not subcontract all or part of this work to any other third party without A’s advance approval. When work is subcontracted to a third party with A’s advance approval, B shall make B’s third party comply with the same obligation for this contract as B’s obligation and B shall be accountable for all conduct of the third party.

Article 6 (Prohibition of the transfer of rights and duties)

B shall not make any third party succeed B’s position in this contract or transfer all or part of the rights and duties arising from this contract to any third party or make the third party take them on or offer them as collaterals.

Article 7 (Cancellation)

1) If one party falls into any of the following matters, the other party may cancel this contract immediately without any notice and will not be liable to pay any further compensation.
i) In the case of a third party’s allegation on taking procedures for bankruptcy, special clearance or civil rehabilitation, or when one party issues a motion of notice on the same procedures,
ii) In the case of a third party’s allegation of seizure, provisional seizure, provisional disposition, compulsory execution and auction or coercive collection of taxes and public dues,

iii) In the case of cancellation or halt of operation imposed by supervisory agencies,
iv) When a decision is made on a breakup, a capital reduction, or transfer of all or important part of Sales Operation,
v) In the case of insolvency, i.e., when bills and checks issued become dishonored,
vi) When one party cannot be reached for one week or more,
vii) When one party violates any clause of this contract,
viii) When one party has serious faults or betrays the counterparty’s trust,
ix) When a serious matter arises that makes it impossible for one party to continue this contract.

2) If this contract is cancelled, it shall be done one month prior to expiration in principle. If this contract is cancelled in the middle of its term due to A’s cause, A shall pay B the balance of the annual contract fee.

Article 8 (Data and information)

1) The loan of data, equipment, etc. given to B by A shall be used, stored and controlled with the care of a good manager and shall not be used for purposes other than this work.
2) When the loan of data, equipment, etc. is no longer necessary, B shall swiftly return the data, equipment, etc. loaned by A to A when this contract is dissolved or when A makes a request.

Article 9 (Confidentiality)

1) Confidential information means all information, tangible or intangible, related to sales, technical matters, HR, and all the other matters that A offers B in relation with this contract.
2) B shall handle confidential information provided by A with the care of a good manager.
3) B shall use confidential information only within the scope of the objective of this contract. Should there be any need for reproduction or modification, B shall get A’s approval in writing.
4) The stipulations of this clause shall continue to be valid after the termination and expiration of this contract.

Article 10 (Judicial District)

1) Should any dispute arise on this contract, the courts of Japan shall have jurisdiction in resolving the dispute.

Article 11 (Subject of Discussion)

1) Any matter not stipulated herein or any question about the interpretation of this contract shall be settled upon consultation between both parties in good faith.

IN WITNESS HEREOF, the parties hereto have executed the Contract in duplicate and each party shall keep one copy of the originals.









A: Mr R. Scott Montgomery (stamp) Date
JST Creations Co., Ltd
Bangkok Thailand 10500




B: Mrs. Neha Bhankharia Date
B42, Rameshwar Society,
Santacruz-Mumbai
India 400054
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!

สัญญาส่งมอบธุรกิจ


JST สร้างสรรค์ จำกัด, (ซึ่งต่อไปนี้จะถูกเรียกว่า "A") และนาง Neha Bhankharia (ซึ่งต่อไปนี้จะถูกเรียกว่า "B") สรุปสัญญาส่งมอบธุรกิจ (ซึ่งต่อไปนี้จะได้ชื่อว่า ""สัญญานี้") ดังนั้น

1 บท (ส่งมอบ)
A จะ entrust งานด้านล่าง (ซึ่งต่อไปนี้จะได้ชื่อว่า"งานนี้") กับ B, B จะรับความไว้วางใจ

1) พัฒนาผลิตภัณฑ์ในประเทศอินเดีย และประเทศอื่น ๆ นอกอินเดียต้อง
ฉัน) ช่วยติดตั้ง และประเมินทีมพัฒนาผลิตภัณฑ์ในอินเดีย

2) ให้บริการภายนอกผลิตกับผู้ผลิตในอินเดีย
ฉัน) ลูกเสือสำหรับนักออกแบบไปผลิตในประเภทสินค้าต่าง ๆ ในอินเดีย
ii) ต่อรองราคาใบเสนอราคา เงื่อนไขการชำระเงิน ค่า ธรรมเนียมการจัดการ เงื่อนไขบริการเลือกอินเดียผู้ผลิต
iii) ร้านค้า ควบคุม และปัญหาหลักหินการผลิต ตามมาตรฐานการรักษา A และลดต้นทุนและความเสี่ยง

3) จัดซื้อเพชรหลวม
i) ช่วยบริษัทซื้อจัดหา H&A ไม่ใช่เพชรสำหรับใบสั่งให้ผู้ผลิตในอินเดียเพิ่มเติม ตัดลงบนต้นทุน

2 บทความ (รายงาน)

1) ออกทุกวันรายงานกิจกรรมครั้งเป็นสัปดาห์
2) รายงานเขียนเรื่องที่ประสบความสำเร็จเกี่ยวกับการเจรจาและกิจกรรมในนามของ A.
3) ระงับการประชุม Skype ครั้งสัปดาห์ หรือตาม
4) อย่างต่อเนื่องให้การสนับสนุน คำแนะนำ และคำแนะนำผ่านทางอีเมล์เกี่ยวกับราคา เจรจา กิจกรรมที่เกี่ยวข้องกับผู้รับเหมาช่วง ฯลฯ
5) ส่งทุกสองเดือนรายงานสถานะทั้งหมดของ A diamonds ที่ปัจจุบันอยู่ในความครอบครองของโรงงานอินเดีย

3 บท (ค่าตอบแทนและการชำระเงิน)

1) A จะจ่าย B จำนวนเงินค่าตอบแทนรายเดือนของ $1250 (สุทธิ) ในค่าตอบแทนสำหรับการทำงาน การชำระเงินนี้จะทำในวันสุดท้ายของเดือน
2 A จะชำระเงินส่งมอบกำหนด โดยส่วนคำสั่งก่อนหน้านี้ตามใบจะออก โดย B เช่น จ่ายเงินเดือนนี้ (โดยวันที่ 30 ของเดือนเดียวกัน) โดยโอนเงินไปยังบัญชีธนาคารที่กำหนด โดยการเกิด A ต้องแบกรับค่าโอนธนาคาร ใบแจ้งหนี้อย่างชัดเจนควรระบุจำนวนชั่วโมงในเดือนที่ได้รับการตอบสนองของ A ทำงาน มีค่าตอบแทนพิเศษสามารถอ้างว่า เป็น pro rata ถ้า A ข้ามเดือน 200 ชั่วโมง
3) ค่าใช้จ่ายจะเกิดขึ้นในงานนี้ รวมทั้งการขนส่ง จะถูกแบกรับ โดย B หลักการ อย่างไรก็ตาม ในกรณีที่ค่าใช้จ่ายบางอย่างถือว่ามากเกินไป แบบฟอร์มใบสมัครค่าใช้จ่ายล่วงหน้า รับ และ/ หรือเอกสารอื่น ๆ จะถูกส่งตาม

บทความ 4 (ระยะสัญญาต่อ)

1 สัญญาระยะจะจาก 1 เมษายน 2013 ไป 28 กุมภาพันธ์ 2014 (11 เดือนการเริ่มต้นด้วย) .
อาจขยายสัญญา 2) นี้ และอาจจะทำการตัดสินใจในปีค่าตอบแทนและสัญญาระยะเมื่อปรึกษาระหว่างหนึ่งเดือนก่อนวันหมดอายุของสัญญาทั้งสองฝ่าย สัญญาที่ต่ออายุอาจสรุปได้ในการเขียนแยกต่างหากได้

บทความ 5 (ข้อจำกัดในสัญญา)

B จะมีสัญญาทั้งหมดหรืองานอื่น ๆ บุคคลสามโดยไม่มีการอนุมัติล่วงหน้าของ A เมื่อการรับเหมารายเป็นย่อยของงานบุคคลที่สามของ A อนุมัติล่วงหน้า B จะทำให้ B ของบุคคลสอดคล้องกับข้อผูกมัดเดียวกันในสัญญานี้เป็นข้อผูกมัดของ B และ B จะรับผิดชอบความประพฤติของบุคคลสามทั้งหมด

บทความ 6 (Prohibition ของการโอนสิทธิและหน้าที่)

B จะทำให้บุคคลประสบความสำเร็จตำแหน่ง B ในสัญญานี้ หรือโอนย้ายทั้งหมดหรือบางส่วนของสิทธิ และหน้าที่ที่เกิดขึ้นจากสัญญานี้ให้บุคคลที่สามใด ๆ บุคคล หรือทำให้บุคคลสามสวมพวกเขา หรือให้พวกเขาเป็นชิ้น

ข้อ 7 (ยกเลิก)

1) ถ้าฝ่ายใดฝ่ายหนึ่งตกเป็นของเรื่องต่อไปนี้, อีกฝ่ายอาจยกเลิกสัญญานี้ได้ทันทีโดยไม่แจ้งใด ๆ และจะไม่รับผิดชอบการชำระเงินใด ๆ ต่อค่าตอบแทน
i) ในกรณีของข้อกล่าวหาของบุคคลสามในการกระบวนการล้มละลาย เคลียร์พิเศษ หรือฟื้นฟูแพ่ง หรือ เมื่อฝ่ายใดฝ่ายหนึ่งออกเคลื่อนไหวล่วงหน้าในขั้นตอนเดียว,
ii) ในกรณีของข้อกล่าวหาของบุคคลสามเป็นลม, เป็นลมสำรอง การจัดการสำรอง การดำเนินการบังคับ และประมูล หรือคอลเลกชัน coercive ภาษีและกสิ่งสาธารณะ,

iii) ในกรณียกเลิกหรือหยุดการดำเนินการที่กำหนด โดยหน่วยงานประกาศ,
iv) เมื่อทำการตัดสินใจในการแบ่ง การลดทุน หรือโอนทั้งหมด หรือส่วนสำคัญของการดำเนินการขาย,
v) ในกรณีของการล้มละลาย เช่น เมื่อตั๋วและเช็คออกเป็น dishonored,
vi) เมื่อฝ่ายใดฝ่ายหนึ่งไม่สามารถเข้าถึงในหนึ่งสัปดาห์หรือมากกว่า,
vii) เมื่อฝ่ายใดฝ่ายหนึ่งละเมิดส่วนใด ๆ ของสัญญานี้,
viii) เมื่อฝ่ายใดฝ่ายหนึ่งมีความผิดร้ายแรง หรือความน่าเชื่อถือของคู่สัญญา betrays
ix) เมื่อเกิดเรื่องร้ายแรงที่ทำให้ไปไม่ได้สำหรับฝ่ายใดฝ่ายหนึ่งต้องการสัญญานี้

2) ถ้าสัญญานี้ถูกยกเลิก มันจะต้องทำหนึ่งเดือนก่อนที่จะหมดอายุในหลัก ถ้าสัญญานี้ถูกยกเลิกในช่วงกลางของระยะจาก A ของทำ A จะจ่าย B ดุลของปีสัญญาค่า

8 บท (ข้อมูลและข้อมูล)

1) จะใช้ กู้ข้อมูล อุปกรณ์ ฯลฯ ให้ B โดย A จัดเก็บ และควบคุมได้ ด้วยการดูแลของผู้จัดการที่ดี และจะไม่สามารถใช้สำหรับวัตถุประสงค์อื่นนอกจากงานนี้
2) เมื่อกู้ข้อมูล อุปกรณ์ ฯลฯ ไม่จำเป็น B จะส่งคืนข้อมูลอย่างรวดเร็ว อุปกรณ์ ฯลฯ ให้กู้ยืม โดย A A เมื่อสัญญานี้ส่วนถูกยุบ หรือ เมื่อ A ทำให้คำขอ

บทความ 9 (ลับ)

1) ข้อมูลที่เป็นความลับหมายถึง ข้อมูลทั้งหมด, มีตัวตนหรือไม่มีตัวตน ที่เกี่ยวข้องกับขาย เรื่องทางเทคนิค HR และทั้งหมดอีกเรื่องที่มี A B สัมพันธ์กับสัญญานี้
2) B จะจัดการข้อมูลลับเฉพาะให้กับการดูแลของการดีผู้จัดการ A
3) B จะใช้ข้อมูลที่เป็นความลับเฉพาะภายในขอบเขตของวัตถุประสงค์ของสัญญานี้ ควรมีการจำเป็นสำหรับการทำซ้ำหรือแก้ไข B จะได้รับของ A อนุมัติในเขียน
4) ต่อ stipulations ของส่วนคำสั่งนี้ มีผลบังคับใช้หลังจากสิ้นการหมดอายุของสัญญานี้

บทความ 10 (Judicial อำเภอ)

1) ควรข้อโต้แย้งใด ๆ เกิดขึ้นเกี่ยวกับสัญญานี้ ศาลของญี่ปุ่นจะมีอำนาจในการแก้ไขข้อพิพาท

11 บทความ (เรื่องสนทนา)

1) ใด ๆ ว่าไม่กำหนดนี้ หรือคำถามใด ๆ เกี่ยวกับการตีความสัญญานี้ต้องชำระเงินเมื่อปรึกษาระหว่างทั้งสองฝ่ายในสุจริต

ในพยาน HEREOF ฝ่าย hereto ได้ดำเนินการตามสัญญาซ้ำ และแต่ละฝ่ายจะเก็บสำเนาของต้นฉบับ



นาย a: R. สก็อตมอนท์โก (แสตมป์) วัน
JST สร้าง Co., Ltd
กรุงเทพฯ 10500


B: นาง Neha Bhankharia วัน
B42 สังคม Rameshwar,
Santacruz มุมไบ
อินเดีย 400054
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!

Business Consignment Contract


JST Creations Co., Ltd., (hereinafter to be referred to as “A”) and Mrs Neha Bhankharia. (hereinafter to be referred to as “B”) conclude a business consignment contract (hereinafter to be called “”this contract”) as below.

Article 1 (Consignment)
A shall entrust the work below (hereinafter to be called “this work”) to B, which B shall accept on trust.

1) Product Development in India, and other countries outside of India if required.
i) Help setup and evaluate product development teams in India.

2) Outsource Manufacturing to Manufacturers in India
i) Scout for potential designers/manufacturers for various product categories in India.
ii) Negotiate quotation pricing, payment terms, handling charges, service terms with selected Indian manufacturers.
iii) Store, control, and issue master stones to manufacturers as needed to preserve A’s standards and minimize costs and risks.

3) Loose Diamond Procurement
i) Assist company buyers to procure non-H&A diamonds for orders given to manufacturers in India to further cut down on costs.

Article 2 (Reporting)

1) Issue daily activity reports once a week.
2) Report in writing matters that have been achieved regarding negotiations and activities on behalf of A.
3) Hold a Skype meeting once a week, or as required.
4) Continuously provide support, advice and guidance via e-mail regarding prices, negotiations, outsourcing-related activities, etc.
5) Submit bi-monthly reports on status of all of A’s diamonds that currently lie in possession of Indian factories.

Article 3 (Compensation and Payment)

1) A shall pay B an monthly compensation amount of $1250 (net) in compensation for the work. This payment shall be made at the last day of the month.
2) A shall pay the consignment fee stipulated by the previous clause in accordance with an invoice to be issued by B, i.e., paying this month’s amount (by the 30th of the same month) by transferring the amount to the bank account designated by B. A shall bear the bank transfer fee. The invoice should clearly mention the number of hours in the month given to fulfill for A's work. An extra compensation can be claimed on pro rata basis if A crosses 200 hours a month.
3) The expenses to be incurred for this work, including transportation, shall be borne by B in principle. However, in the case where certain expenses are deemed excessive, predefined expense application forms, receipts, and / or other documents shall be submitted as needed.

Article 4 (Contract Term/Renewal)

1) Contract term shall be from April 1, 2013 to February 28, 2014 ( 11 months to start with).
2) This contract may be extended and a decision may be made on annual compensation and contract term upon consultation between both parties one month prior to the expiration of the contract. The renewed contract may be concluded in writing separately.

Article 5 (Restriction on Subcontract)

B shall not subcontract all or part of this work to any other third party without A’s advance approval. When work is subcontracted to a third party with A’s advance approval, B shall make B’s third party comply with the same obligation for this contract as B’s obligation and B shall be accountable for all conduct of the third party.

Article 6 (Prohibition of the transfer of rights and duties)

B shall not make any third party succeed B’s position in this contract or transfer all or part of the rights and duties arising from this contract to any third party or make the third party take them on or offer them as collaterals.

Article 7 (Cancellation)

1) If one party falls into any of the following matters, the other party may cancel this contract immediately without any notice and will not be liable to pay any further compensation.
i) In the case of a third party’s allegation on taking procedures for bankruptcy, special clearance or civil rehabilitation, or when one party issues a motion of notice on the same procedures,
ii) In the case of a third party’s allegation of seizure, provisional seizure, provisional disposition, compulsory execution and auction or coercive collection of taxes and public dues,

iii) In the case of cancellation or halt of operation imposed by supervisory agencies,
iv) When a decision is made on a breakup, a capital reduction, or transfer of all or important part of Sales Operation,
v) In the case of insolvency, i.e., when bills and checks issued become dishonored,
vi) When one party cannot be reached for one week or more,
vii) When one party violates any clause of this contract,
viii) When one party has serious faults or betrays the counterparty’s trust,
ix) When a serious matter arises that makes it impossible for one party to continue this contract.

2) If this contract is cancelled, it shall be done one month prior to expiration in principle. If this contract is cancelled in the middle of its term due to A’s cause, A shall pay B the balance of the annual contract fee.

Article 8 (Data and information)

1) The loan of data, equipment, etc. given to B by A shall be used, stored and controlled with the care of a good manager and shall not be used for purposes other than this work.
2) When the loan of data, equipment, etc. is no longer necessary, B shall swiftly return the data, equipment, etc. loaned by A to A when this contract is dissolved or when A makes a request.

Article 9 (Confidentiality)

1) Confidential information means all information, tangible or intangible, related to sales, technical matters, HR, and all the other matters that A offers B in relation with this contract.
2) B shall handle confidential information provided by A with the care of a good manager.
3) B shall use confidential information only within the scope of the objective of this contract. Should there be any need for reproduction or modification, B shall get A’s approval in writing.
4) The stipulations of this clause shall continue to be valid after the termination and expiration of this contract.

Article 10 (Judicial District)

1) Should any dispute arise on this contract, the courts of Japan shall have jurisdiction in resolving the dispute.

Article 11 (Subject of Discussion)

1) Any matter not stipulated herein or any question about the interpretation of this contract shall be settled upon consultation between both parties in good faith.

IN WITNESS HEREOF, the parties hereto have executed the Contract in duplicate and each party shall keep one copy of the originals.









A: Mr R. Scott Montgomery (stamp) Date
JST Creations Co., Ltd
Bangkok Thailand 10500




B: Mrs. Neha Bhankharia Date
B42, Rameshwar Society,
Santacruz-Mumbai
India 400054
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!




แค่สัญญาธุรกิจฝากขายสินค้า Co . , Ltd . ( ซึ่งต่อไปนี้จะเรียกว่า " " ) และนางเนฮา bhankharia . ( ต่อไปนี้จะเรียกว่า " B " ) สรุปธุรกิจฝากขายสัญญา ( ซึ่งต่อไปนี้จะเรียกว่า " " สัญญา " ) ดังนี้ ข้อที่ 1 ( สินค้าฝากขาย )


เหมือนจะมอบหมายงานด้านล่าง ( ซึ่งต่อไปนี้จะเรียกว่า " งาน " นี้ ) B , B จะยอมรับที่เชื่อใจ

1 ) การพัฒนาผลิตภัณฑ์ในอินเดียและประเทศอื่น ๆนอกของอินเดียหากต้องการ .
) ช่วยติดตั้งและประเมินผลการพัฒนาผลิตภัณฑ์ ทีมในอินเดีย .

2 ) outsource การผลิตให้กับผู้ผลิตในอินเดีย
ฉัน ) ลูกเสือสำหรับศักยภาพนักออกแบบ / ผู้ผลิตสำหรับสินค้าในหมวดต่างๆ ในอินเดีย
2 ) ราคาเจรจา ใบเสนอราคา เงื่อนไขการชําระเงิน การจัดการค่าใช้จ่ายข้อตกลงการให้บริการกับเลือกผู้ผลิตอินเดีย .
3 ) การควบคุมร้าน และปัญหาหลักศิลาที่ผู้ผลิตต้องการรักษามาตรฐาน และลดต้นทุนและความเสี่ยง .

3
) เพชรหลวม ( ผม ) ช่วยให้ผู้ซื้อ บริษัท จัดหา non-h &ข้าวหลามตัดสำหรับคำสั่งผลิตในอินเดียเพิ่มเติม ตัดลงบนค่า

บทความ 2 ( รายงาน )

1 ) ปัญหาทุกวัน รายงานกิจกรรมสัปดาห์ละครั้ง .
2 ) รายงานในการเขียนเรื่องที่ได้รับความเกี่ยวกับการเจรจาและกิจกรรมต่างๆในนามของ A .
3 ) ประชุม Skype สัปดาห์ละครั้งหรือตามความต้องการ .
4 ) อย่างต่อเนื่องให้การสนับสนุนคำแนะนำและคำแนะนำผ่านทาง e - mail เกี่ยวกับราคา เจรจา การเอาท์ซอร์สกิจกรรมที่เกี่ยวข้อง
ฯลฯ5 ) ส่งบีรายงานรายเดือนเกี่ยวกับสถานะของทั้งหมดของเพชร ว่า ขณะนี้อยู่ในความครอบครองของโรงงานอินเดีย

ข้อที่ 3 ( และเงินชดเชย )

1 ) จะจ่าย B จำนวนค่าตอบแทนรายเดือนของ $ 1 , 250 ( สุทธิ ) ในการชดเชยสำหรับการทำงาน การชำระเงินนี้จะทำในวันสุดท้ายของเดือน
2 ) ต้องจ่ายค่าฝากขายไว้ โดยก่อนหน้านี้ ข้อ ตามใบแจ้งหนี้จะออก B , I , จ่ายเงินจำนวนนี้ของเดือน ( โดยวันที่ 30 ของเดือนเดียวกัน ) โดยการโอนยอดเงินในบัญชีธนาคารที่กำหนดโดย B จะต้องโอนผ่านธนาคาร ค่าธรรมเนียม ใบแจ้งหนี้ที่ชัดเจนควรกล่าวถึงจำนวนชั่วโมงในเดือนที่ได้รับเพื่อตอบสนองสำหรับงานเป็นค่าตอบแทนพิเศษสามารถอ้างสิทธิในโปรค่าพื้นฐานถ้าตัด 200 ชั่วโมงต่อเดือน
3 ) ค่าใช้จ่ายในการรับสัญญาณ สำหรับงานนี้ รวมถึงการขนส่ง จะเป็นพาหะโดย B ในหลักการ อย่างไรก็ตาม ในกรณีที่ค่าใช้จ่ายแน่นอนจะถือว่ามากเกินไปที่กำหนดไว้ล่วงหน้าค่าใช้จ่ายใบสมัคร , ใบเสร็จรับเงิน , และ / หรือเอกสารอื่น ๆ จะสามารถส่งได้ตามต้องการ

ข้อที่ 4 ( สัญญา / การต่ออายุ )

1 ) คําสัญญา จะเริ่มตั้งแต่วันที่ 1 เมษายน 2555 ถึง วันที่ 28 กุมภาพันธ์ 2014 ( 11 เดือนเริ่มด้วย )
2 ) สัญญาฉบับนี้อาจจะขยายและการตัดสินใจอาจจะได้ค่าตอบแทนประจำปี และสัญญาเมื่อปรึกษาหารือระหว่างทั้งสองฝ่ายหนึ่งเดือนก่อนที่จะมีการ การหมดอายุของสัญญา สัญญาต่ออายุสามารถสรุปได้ในการเขียนต่างหาก

ข้อที่ 5 ( ข้อกำหนดในสัญญารับช่วง )

b จะไม่เซ็นต์สัญญาทั้งหมดหรือบางส่วนของงานอื่น ๆของบุคคลที่สามโดยไม่ต้องเลื่อนการอนุมัติ เมื่อทำงานรับเหมากับบุคคลที่สามด้วยเลื่อนการอนุมัติ B จะทำให้บุคคลที่สาม B สอดคล้องกับพันธะสัญญาเดียวกันนี้เป็น B และ B จะเป็นหน้าที่รับผิดชอบทั้งหมดที่ความประพฤติของบุคคลที่สาม .

ข้อ 6 ห้ามโอนสิทธิและหน้าที่ )

b จะไม่ให้บุคคลที่สามประสบความสำเร็จ B ตำแหน่งในสัญญานี้ หรือโอนทั้งหมดหรือบางส่วนของสิทธิและหน้าที่ที่เกิดขึ้นจากสัญญาฉบับนี้แก่บุคคลที่สาม หรือทําให้บุคคลที่สามใช้พวกเขาหรือให้พวกเขาเป็นง่าย

บทความ 7 ( ยกเลิก )

1 ) ถ้าอีกฝ่ายล้มลงในเรื่องต่อไปนี้คนอื่นอาจจะยกเลิกสัญญาทันทีโดยไม่มีการแจ้ง และจะต้องรับผิดจ่ายค่าชดเชยเพิ่มเติมใด ๆ .
i ) ในกรณีที่บุคคลที่สามของข้อกล่าวหาในการขั้นตอนการล้มละลาย โปรโมชั่นพิเศษ หรือพลเรือน ฟื้นฟู หรือ เมื่อฝ่ายหนึ่งประเด็นการเคลื่อนไหวของแจ้งให้ทราบในขั้นตอนเดียวกัน
2 ) ใน กรณีของบุคคลที่สามข้อหาชักเฉพาะกาลชั่วคราว การจัดการ และการประมูล หรือบังคับขู่เข็ญบังคับจัดเก็บภาษีประชาชนและค่าธรรมเนียม

3 ) ในกรณีของการยกเลิก หรือหยุดการทำงานของการกำหนดโดยหน่วยงาน
4 ) เมื่อตัดสินใจจะทำเกี่ยวกับการแบ่ง การลดทุน หรือการโอนทั้งหมดหรือส่วนหนึ่งที่สำคัญของการขาย
V ) ในกรณีของการล้มละลาย เช่นเมื่อตั๋วเงินและการตรวจสอบออกกลายเป็นดูถูก
6 ) , เมื่อไม่สามารถพรรคหนึ่งจะถึงหนึ่งสัปดาห์หรือมากกว่า
7 ) เมื่อฝ่ายหนึ่งฝ่าฝืนข้อสัญญานี้
8 ) เมื่อฝ่ายหนึ่งมีความผิดร้ายแรงหรือเป็นคู่สัญญาหักหลังความไว้วางใจ
9 ) เมื่อเรื่องร้ายแรงเกิดขึ้นที่ทำให้มันเป็นไปไม่ได้ สำหรับพรรคหนึ่งต่อสัญญา

2 ) ถ้าสัญญาถูกยกเลิกมันก็ต้องทำหนึ่งเดือนก่อนที่จะหมดอายุในหลักการ ถ้าสัญญาถูกยกเลิกในช่วงกลางของระยะของมันเนื่องจากการสาเหตุ , จะจ่าย B ความสมดุลของค่าสัญญารายปี

บทความ 8 ( ข้อมูล )

1 ) กู้ข้อมูล อุปกรณ์ ฯลฯ ให้ บี โดยจะใช้จัดเก็บและควบคุมด้วยการดูแลของผู้จัดการที่ดี และจะไม่สามารถใช้เพื่อวัตถุประสงค์อื่นนอกเหนือจากงานนี้ .
2 ) เมื่อกู้ข้อมูล อุปกรณ์ ฯลฯ ไม่จําเป็น บีจะรีบกลับข้อมูล อุปกรณ์ ฯลฯ ให้โดยให้เมื่อสัญญาฉบับนี้จะละลาย หรือ เมื่อทำให้ ขอ

บทความ 9 ( ความลับ )

1 ) ข้อมูลที่เป็นความลับ หมายถึงข้อมูลที่มีตัวตน หรือไม่มีตัวตน ที่เกี่ยวข้องกับการขาย , เรื่อง , HR เทคนิค และทุก ๆเรื่อง ที่ มี บี ในส่วนที่เกี่ยวข้องกับสัญญา
2 B จะจัดการกับข้อมูลที่เป็นความลับโดยมีการดูแลจัดการที่ดี .
3 ) B จะใช้ข้อมูลลับเฉพาะภายในขอบเขตของวัตถุประสงค์ของสัญญา นี้ ควรจะมีการดัดแปลง หรือต้องการใด ๆB จะได้รับอนุมัติในการเขียน .
4 ) ข้อกําหนดในมาตรานี้จะยังคงสามารถใช้ได้หลังจากการสิ้นสุดของสัญญาที่หมดอายุ

บทความ 10 ( ตุลาการอำเภอ )

1 ) ควรมีข้อพิพาทเกิดขึ้นในสัญญาฉบับนี้ ที่ศาลของญี่ปุ่นจะมีอำนาจในการแก้ไขข้อพิพาท .

บทความ 11 ( เรื่องของการอภิปราย )

1 ) เรื่องใด ๆที่ไม่ได้ระบุไว้ในนี้ หรือคำถามใด ๆเกี่ยวกับการตีความสัญญาจะถูกตัดสินเมื่อปรึกษาหารือระหว่างทั้งสองฝ่ายในความเชื่อที่ดี

เป็นฉบับนี้ ฝ่ายท้ายได้กระทำสัญญาในที่ซ้ำกันและแต่ละฝ่ายจะเก็บสำเนาต้นฉบับ .









: นายอาร์ สก็อต มอนท์โกเมอรี่ ( แสตมป์ ) วันที่
JST สร้างสรรค์ Co . , Ltd
กรุงเทพ 10500




B :คุณนายเนฮา bhankharia วันที่
b42 สังคม rameshwar มุมไบ , อินเดีย 400054


ซานตา ครูซ
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: