Finally, in the 1990s, researchers at IBM and elsewhere figured out that the way to do it was with what we now call big data, where you get a very large example set, which interestingly, we call a corpus—call it a dead person. That's the term of art for these things. If you have enough examples, you can correlate examples of real translations phrase by phrase with new documents that need to be translated. You mash them all up, and you end up with something that's readable. It's not perfect, is not artful, it's not necessarily correct, but suddenly it's usable. And you know what? It's fantastic. I love the idea that you can take some memo, and instead of having to find a translator and wait for them to do the work, you can just have something approximate right away, because that's often all you need. That's a benefit to the world. I'm happy it's been done. It's a great thing.