Describe the word Anglo-norman including its use during Henry IV is re การแปล - Describe the word Anglo-norman including its use during Henry IV is re ไทย วิธีการพูด

Describe the word Anglo-norman incl

Describe the word Anglo-norman including its use during Henry IV is reign

Anglo-Norman, also known as Anglo-Norman French, is a variety of the langues d'oïl that was used in England and, to a lesser extent, elsewhere in the British Isles during the Anglo-Norman period.[2]

When William the Conqueror led the Norman invasion of England in 1066, he, his nobles, and many of his followers from Normandy, but also those from northern and western France, spoke a range of Oïl dialects (Northern French dialects). One of these was Norman. Other followers spoke varieties of the Picard language or western French. This amalgam developed into the unique insular dialect now known as Anglo-Norman French, which was commonly used for literary and eventually administrative purposes from the 12th until the 15th century. It is difficult to know much about what was actually spoken, as what is known about the dialect is restricted to what was written, but it is clear that Anglo-Norman, was to a large extent, the spoken language of the higher social strata in medieval England.

It was spoken in the law courts, schools, and universities and, in due course, in at least some sections of the gentry and the growing bourgeoisie. Private and commercial correspondence was carried out in Anglo-Norman or Anglo-French from the 13th to the 15th century though its spelling forms were often displaced by continental spellings. Social classes other than the nobility became keen to learn French: manuscripts containing materials for instructing non-native speakers still exist, dating mostly from the late 14th century onwards.

Although Anglo-Norman and Anglo-French were eventually eclipsed by modern English, they had been used widely enough to influence English vocabulary permanently. Thus, many original Germanic words, cognates of which can still be found in Nordic, German and Dutch, have been lost or, as more often occurs, they exist alongside synonyms of Anglo-Norman French origin. Grammatically, Anglo-Norman had little lasting impact on English although it is still evident in official and legal terms where the ordinary sequence of noun and adjective is reversed, for example attorney general: the spelling is English but the word order (noun then adjective) is French. Other such examples are heir apparent, court martial, and body politic.[3]

The Royal coat of arms of the United Kingdom still features in French the mottos of both the British Monarch, Dieu et mon droit ("God and my right") and the Order of the Garter, Honi soit qui mal y pense ("Shamed be he who thinks evil of it").

Dieu et mon droit was first used by Richard I in 1198 and adopted as the royal motto of England in the time of Henry VI. The motto appears below the shield of the Royal Coat of Arms.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
อธิบายคำว่า Anglo-norman รวมถึงการใช้พระเจ้าเฮนรีเป็นรัชสมัยAnglo-Norman รู้จักกัน Anglo-Norman ฝรั่งเศส อยู่ langues d'oïl ซึ่งถูกใช้ ในอังกฤษ และ ใน ระดับน้อย อื่น ๆ ในเกาะอังกฤษช่วง Anglo-Norman [2]เมื่อวิลเลียมผู้พิชิตนำนอร์แมนการรุกรานของอังกฤษใน 1066 เขา ขุนนางของเขา และจำนวนมากจากนอร์มังดี แต่ผู้ที่มาจากภาคเหนือ และตะวันตกฝรั่งเศส พูดเป็นสำเนียงช่วง Oïl (เหนือสำเนียงฝรั่งเศส) นอร์แมนหนึ่งเหล่านี้ได้ ติดตามอื่น ๆ พูดหลากหลายภาษาตันปิหรือตะวันตกฝรั่งเศส อมัลกัมนี้พัฒนาเป็นภาษาโดดเดี่ยวเฉพาะตอนนี้ เรียกว่า Anglo-Norman ฝรั่งเศส ซึ่งโดยทั่วไปใช้สำหรับวัตถุประสงค์ในวรรณกรรม และบริหารในที่สุดจากการจนถึงศตวรรษที่ 15 ยากที่จะรู้มากเกี่ยวกับสิ่งที่เป็นจริงที่พูด เป็นสิ่งที่รู้จักกันเกี่ยวกับภาษาถูกจำกัดให้สิ่งที่เขียน แต่เป็นที่ชัดเจนว่า คือ Anglo-Norman ในระดับใหญ่ ภาษาพูดของชั้นสังคมสูงขึ้นในอังกฤษยุคกลางมันถูกพูด ในศาลยุติธรรม โรงเรียน และมหาวิทยาลัย กำหนดแน่นอน ในบางอย่างส่วน และเผชิญวิกฤตเศรษฐกิจและ bourgeoisie เติบโต จดหมายส่วนตัว และการค้าได้ดำเนินการใน Anglo-Norman หรือ Anglo-French จากวันที่ 13 ถึงศตวรรษที่ 15 แม้ว่ารูปแบบการสะกดถูกมักพลัดถิ่นจากทวีปสะกด สังคมเรียนอื่น ๆ มากกว่าขุนนางก็กลายเป็นความกระตือรือร้นที่จะเรียนภาษาฝรั่งเศส: ต้นฉบับที่ประกอบด้วยวัสดุสำหรับสอนภาษายังคงอยู่ หาคู่จากปลายศตวรรษที่ 14 เป็นต้นไปแม้ Anglo-Norman และ Anglo-French ได้ในที่สุดได้ โดยภาษาไทยทันสมัย พวกเขามีการใช้กันอย่างแพร่หลายพอมีอิทธิพลต่อคำศัพท์ภาษาอังกฤษอย่างถาวร ดังนั้น เดิมตระกูลคำจำนวนมาก cognates ซึ่งยังคงพบได้ในนอร์ดิก เยอรมัน และดัตช์ สูญหาย หรือ ขณะที่เกิดขึ้นบ่อยขึ้น พวกเขามีอยู่ควบคู่ไปกับชื่อพ้องของต้นกำเนิดที่ฝรั่งเศส Anglo-Norman ไวยากรณ์ Anglo-Norman มีน้อยผลกระทบยาวนานในอังกฤษแม้ว่าจะยังคงชัดเจนในข้อตกลงอย่างเป็นทางการ และกฎหมายที่ลำดับธรรมดาของคำนามและคุณศัพท์ย้อนกลับ เช่นอัยการ: การสะกดเป็นภาษาอังกฤษ แต่ลำดับของคำ (คำนามแล้วคุณศัพท์) เป็นภาษาฝรั่งเศส ตัวอย่างอื่น ๆ มีทายาท ศาลต่อสู้ และการเมืองของร่างกาย [3]รอยัลตราของสหราชอาณาจักรยังคงมีในภาษาฝรั่งเศสคำขวัญประจำทั้งอังกฤษทุกข์ Dieu et จันทร์ droit ("และพระเจ้าของฉัน") และลำดับของรัด Honi soit คิวนอน mal y pense (" Shamed เป็นผู้ที่คิดชั่วร้ายของมัน")Dieu et จันทร์ droit ถูกแรกใช้ โดยริชาร์ดฉันใน 1198 และนำมาเป็นคำขวัญที่รอยัลของอังกฤษในขณะ Henry VI คำขวัญที่ปรากฏด้านล่างของรอยัลตราโล่
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
อธิบายคำว่าแองโกลนอร์แมนรวมถึงการใช้ในช่วงเฮนรีที่จะขึ้นครองราชย์แองโกลนอร์แมนยังเป็นที่รู้จักแองโกลนอร์แมนฝรั่งเศสคือความหลากหลายของน้ำมัน Langues ศิลปวัตถุที่ถูกใช้ในอังกฤษและในระดับที่น้อยกว่าที่อื่น ๆ ใน เกาะอังกฤษในช่วงเวลาที่แองโกลนอร์แมน. [2] เมื่อวิลเลียมผู้พิชิตนำบุกนอร์แมนของอังกฤษในปี 1066 เขาขุนนางของเขาและหลายคนติดตามของเขาจากนอร์มองดี แต่ยังผู้ที่มาจากภาคเหนือและภาคตะวันตกของฝรั่งเศสพูดช่วง ภาษาน้ำมัน (ภาคเหนือภาษาฝรั่งเศส) หนึ่งในนั้นคือนอร์แมน สาวกอื่น ๆ พูดพันธุ์ของภาษา Picard หรือตะวันตกของฝรั่งเศส มัลกัมนี้พัฒนาเป็นภาษาโดดเดี่ยวที่ไม่ซ้ำกันในขณะนี้เป็นที่รู้จักกันในแองโกลนอร์แมนฝรั่งเศสซึ่งเป็นที่นิยมใช้เพื่อวัตถุประสงค์ในวรรณกรรมและการบริหารจัดการในที่สุดตั้งแต่วันที่ 12 จนถึงศตวรรษที่ 15 มันเป็นเรื่องยากที่จะรู้มากเกี่ยวกับสิ่งที่พูดจริงเป็นสิ่งที่มีความรู้เรื่องภาษาจะมีการ จำกัด สิ่งที่ถูกเขียน แต่มันเป็นที่ชัดเจนว่าแองโกลนอร์แมนเป็นขอบเขตขนาดใหญ่ซึ่งเป็นภาษาพูดของสังคมชั้นสูงใน ในยุคกลางอังกฤษ. มันก็พูดในกฎหมายสนามโรงเรียนและมหาวิทยาลัยและในหลักสูตรเนื่องจากในอย่างน้อยบางส่วนของคนชั้นสูงและชนชั้นกลางที่กำลังเติบโต ภาคเอกชนและการค้าการติดต่อได้ดำเนินการในแองโกลนอร์แมนหรือแองโกลจากฝรั่งเศสวันที่ 13 ถึงศตวรรษที่ 15 แม้ว่ารูปแบบการสะกดคำของมันมักจะถูกแทนที่ด้วยการสะกดเนลตัล ชนชั้นทางสังคมอื่น ๆ ที่ไม่ใช่ไฮโซกลายเป็นความกระตือรือร้นที่จะเรียนรู้ภาษาฝรั่งเศส. ต้นฉบับที่มีวัสดุสำหรับการสอนไม่ใช่เจ้าของยังคงอยู่สืบมาส่วนใหญ่มาจากช่วงปลายศตวรรษที่ 14 เป็นต้นไปแม้ว่าแองโกลนอร์แมนและแองโกลฝรั่งเศสถูกบดบังในที่สุดโดยปัจจุบันภาษาอังกฤษพวกเขามี ถูกนำมาใช้กันอย่างแพร่หลายมากพอที่จะมีอิทธิพลต่อคำศัพท์ภาษาอังกฤษอย่างถาวร ดังนั้นหลายคำดั้งเดิมเดิมดาล์คอีซึ่งยังสามารถพบได้ในนอร์ดิก, ภาษาเยอรมันและชาวดัตช์ได้รับการสูญหายหรือเป็นมากขึ้นมักจะเกิดขึ้นพวกเขามีอยู่ควบคู่ไปกับคำพ้องความหมายของแองโกลนอร์แมนต้นทางฝรั่งเศส หลักไวยากรณ์แองโกลนอร์แมนมีผลกระทบยาวนานเพียงเล็กน้อยเกี่ยวกับภาษาอังกฤษแม้ว่ามันจะยังคงเป็นที่เห็นได้ชัดในแง่อย่างเป็นทางการและถูกต้องตามกฎหมายที่ลำดับสามัญของคำนามและคำคุณศัพท์จะถูกกลับรายการเช่นอัยการสูงสุด: การสะกดเป็นภาษาอังกฤษ แต่คำสั่งนี้ (นามแล้วคำคุณศัพท์) เป็นภาษาฝรั่งเศส ตัวอย่างเช่นอื่น ๆ ที่มีทายาทศาลทหารและร่างกายการเมือง. [3] เดอะรอยัลเสื้อคลุมแขนของสหราชอาณาจักรยังคงให้บริการในภาษาฝรั่งเศสคำขวัญของทั้งพระมหากษัตริย์อังกฤษ, พยาบาลเอต Mon Droit ( "การพระเจ้าและขวาของฉัน") และคำสั่งของถุงเท้า Honi นิดนึง Qui Mal Y pense ( "กระดากอายให้ท่านที่คิดชั่วร้ายของมัน"). พยาบาลเอต Mon Droit ถูกนำมาใช้เป็นครั้งแรกโดยริชาร์ดใน 1198 และนำมาใช้เป็นคำขวัญของราชวงศ์อังกฤษในเวลาของการ เฮนรี่วี คำขวัญปรากฏด้านล่างโล่กองเสื้อคลุมแขน











การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2026 I Love Translation. All reserved.

E-mail: