learning. On the other hand, only a few teachers indicated that they u การแปล - learning. On the other hand, only a few teachers indicated that they u ไทย วิธีการพูด

learning. On the other hand, only a

learning. On the other hand, only a few teachers indicated that they use Internet
for meaningful activities.
Kukulska-Hulme (2010) and Lee (2009) provide a list of various activities,
which have emerged during the period of 2005-2010, that can be used in a FL
classroom. These activities include social applications (e.g., Facebook) and
blogging (e.g., Twitter); mobile Internet access (browsing websites and reading
news); use of multiple media (watching movies, listening to audio books, podcasts
and vodcasts); location-based activities (using GPS to find a place); and usercreated
content (making a film, creating a podcast) (Kukulska-Hulme, 2010, p. 8).
Such activities allow language learners to maximize the opportunity to be exposed
to L2 in meaningful and authentic contexts and audiences. This leads to learners’
construction of their own L2 cultural knowledge (Kukulska-Hulme, 2010). In
addition, these tools increase opportunities for students to communicate in L2 not
only within the classroom walls, but also outside the classroom (Lee, 2009).
Web 2.0 Media
Teachers find blogs attractive for at least two reasons—interactivity and
collaboration (Ducate & Lomicka, 2008). Blogs promote reading and writing,
knowledge sharing, feedback and reflection, as well as cultural learning. By
reading blogs written by native speakers, students can gain cultural understanding
of different perspectives of L2 native speakers (Lee, 2009). There are a number of
freely available blog publishing tools, such as LiveJournal, Edublogs, Blogger, etc.,
that can be adapted in a foreign language classroom. Blogs are powerful vehicles
for self- expression and self-empowerment (Blood, 2002). Oravec (2002) suggests
that blogs can enhance students’ critical- thinking ability, literacy skills, as well as
assist in using the Internet as a research tool. Although the research on blogging
in a FL classroom is still emerging, teachers are beginning to incorporate blog
projects in FL instruction in order to teach practices and perspectives of the target
culture (Ducate & Lomicka, 2008).
For instance, Ducate and Lomicka (2008) conducted a study on a year-long
blogging project in French and German classrooms. In particular, the researchers
explored the steps students go through when reading and writing blogs, using
a blog server in the target language, their reaction to blogging, and how selfexpression
is characterized in blogs. Topics for blogging varied from daily life, to
current events, to popular culture of the target language. According to researchers,
from these varied topics, students could “get a taste of everyday German and French
culture, such as public transportation or striking, as well as a feel for the blogger’s
personality and interests, including both practices and perspectives of the Bloggers
regarding French/German and international issues” (Ducate & Lomicka, 2008, p.
15). The students were surveyed at the end of the semester, and the results from
these surveys demonstrate that the students found blogging helpful in terms of
improving their reading and writing skills, in particular vocabulary and grammar,
as well as their knowledge of L2 culture. The students were able to gain a better
understanding of not only the target language products and practices, but also its
perspectives. Blogs “provided students with a window into the target culture that
84 Touch the World
they would never get from their textbook alone” (Ducate & Lomicka, 2008, p. 24)
and presented “the opportunity to understand their own culture in a new way
while learning about the foreign culture” (Ducate & Lomicka, 2008, p. 22).
Another digital application, podcasting, has become a popular Web 2.0
tool in the FL classroom (Lee, 2009). This online audio file allows L2 learners to
listen digitally to authentic recordings and record and publish their own original
contributions. Such online native speaker podcasts make it possible for the
students to explore the target language and culture at their own pace (Lee, 2009).
Lee (2009) conducted a study that explored language learners’ perspectives on the
use of blogs and podcasts in a foreign language classroom and reports that students
had a positive attitude towards the inclusion of these digital technologies. Students
reported that they were able to exchange cultural perspectives with native speakers
that helped them develop cross-cultural knowledge and a deeper understanding of
certain aspects of the target culture. Lee (2009) suggested that “learning the target
culture from native speakers’ experiences and perspectives is more meaningful
than the surface learning of a set of simple facts about the target culture in a
traditional classroom setting, as shown in the previous research” (p. 433). Foreign
language teachers can engage the students in listening to native speaker podcasts
and have them create their own with such popular software programs as Audacity
(http://audacity.sourceforge.net/) and iMovie (http://www.apple.com/ilife/imovie/)
(Lee, 2009). For example, Notes in Spanish (www.notesinspanish.com) contains a
number of podcasts about conversations in Spanish on real-life topics that range
from beginning to advanced levels (Lee, 2009).
Incorporating virtual worlds in classroom instruction presents an opportunity
for learners to experience L2 culture online (Levy, 2009). For instance, Active
Worlds (http://www.activeworlds,com/) and Second Life (http://www.secondlife.
com/) are popular online programs that are “richly articulated examples of
a virtual world, in which avatars that represent individual users can interact
with one another in a wide variety of situations, including dedicated spaces for
language learning” (Levy, 2009, p. 777). For teachers of Spanish, virtual world—
Croquelandia (http://sites.google.com/site/croquelandia/) engages students in
additional practice of Spanish pragmatics (Levy, 2009).
Traditional Methods of Teaching Culture Improved with Technology
The more traditional methods and approaches to teaching culture, such as
movies and video, can be enhanced through the integration of digital media. Feature
films have become readily available and have been included in numerous textbooks
and designed to actively involve the learner (Aparisi, Blanco, & Rinka, 2007;
Blanco & Tocaimaza-Hatch, 2007). Foreign language instructors are beginning to
incorporate more movies in the FL classroom as “an accessible window” (Bueno,
2009, p. 319) to the target culture through “combined effects of images, sounds,
camera, plots and dialogue” (Stephens, 2001, p. 2). According to Bueno (2009),
media literacy promotes cross-cultural competence and comprehension focused
on meaning rather than on form, as well as repeated exposure to L2 cultural
products, practices, and perspectives, and the target language itself.
Teaching Culture in the 21st Century Language Classroom 85
Herron, Cole, Corrie, and Dubreil (1999) conducted a study investigating
the effectiveness of using FL video with sound to improve students’ cultural
knowledge. Video was incorporated in a university first-semester French
coursework, and students were required to listen to French scripted videos which
introduced the students to French people, customs, traditions, food, cities, and
dwellings presented in culturally authentic situations. The overall finding revealed
that students were able to significantly improve their knowledge of French culture
from watching videos and participating in the activities associated with the videos
(Herron et al., 1999). Videos place students in the role of observers of first-hand
images of L2 culture, social norms, habits, and interactions. This helps students be
less apt to make judgments on whether these practices are “good” or “bad.” In turn,
this leads to less stereotyping and a realization that customs, values, and language
vary by regions, country, or culture (Bueno, 2009).
Folklore and fairytales have been examined as effective venues for teaching
culture in a foreign language classroom (Akpinar & Ozturk, 2009; Davidheiser,
2007; Gholson & Stumpf, 2005; Kowalski, 2002; Morain, 1997; Seelye, 1993)
because they are an integral part of people’s everyday life (Gholson & Stumpf,
2005). Morain (1997) proposed the idea that folklore is superior to literary writing
because it depicts the attitudes of large groups of people. According to Seelye (1993),
“a study of carefully selected folk materials could illuminate some of the important
cultural themes that underlie a country’s thought and action” (p. 19). Gholson
and Stumpf (2005) believe that folklore might help promote cultural dialogue in
which L2 learners gain respect for differences between their native culture and
L2 culture, as well as acknowledge the similarities in both cultures. Akpinar and
Ozturk (2009) suggest that folklore can be taught in an L2 classroom through
an inquiry approach. Folklore engages the students in exploring the theme and
structure of a folktale, relating these to their L1 background knowledge, and then
drawing conclusions about the target culture, its beliefs, values, lifestyles, history,
etc. (Akpinar & Ozturk, 2009). Furthermore, such use of an inquiry approach to
teaching L2 culture through folklore “broadens the pool of ideas from which they
[L2 learners] expand their problem-solving and decision-making skills” (Temple,
Martinez, Yokota, & Naylor, 2002, p. 160).
In particular, fairytales provide students with opportunities to explore not
only the historical background information, but also learn about values and morals
and to construct their own judgment (Davidheiser, 2007). As one of the ways to
incorporate technology in teaching culture with folklore and fairytales, a teacher
can ask the students to write their own conclusion to the fairytale or folklore story
they are reading, or create their own story using storybird.com. Storybird (http://
storybird.com) is a virtual collection of artwork writers c
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
เรียนรู้ บนมืออื่น ๆ เฉพาะกี่ครูระบุว่า มีใช้อินเทอร์เน็ตสำหรับกิจกรรมที่มีความหมายKukulska-Hulme (2010) และลี (2009) มีกิจกรรมต่าง ๆซึ่งได้เกิดในช่วงปี 2005-2010 ซึ่งสามารถใช้ในการ FLห้องเรียน กิจกรรมเหล่านี้รวมถึงโปรแกรมประยุกต์ทางสังคม (เช่น Facebook) และบล็อก (เช่น ทวิตเตอร์); โมบายอินเตอร์เน็ต (เรียกดูเว็บไซต์ และการอ่านข่าว); ใช้หลายสื่อ (ชมภาพยนตร์ ฟังเสียงหนังสือ พอดคาสต์และ vodcasts); จัดกิจกรรม (โดยใช้ GPS หา); และ usercreatedเนื้อหา (ภาพยนตร์ สร้างพอดคาสต์ทำ) (Kukulska-Hulme, 2010, p. 8)กิจกรรมดังกล่าวทำให้เรียนภาษาเพื่อเพิ่มโอกาสในการถูกการ L2 ในบริบทที่แท้จริง และมีความหมายและผู้ชม นี้นำไปสู่การเรียนการก่อสร้างของตนเองรู้วัฒนธรรม L2 (Kukulska-Hulme, 2010) ในนอกจากนี้ โอกาสสำหรับนักเรียนในการสื่อสารใน L2 ไม่เพิ่มขึ้นเครื่องมือเหล่านี้เฉพาะภายในห้องเรียนกำแพง แต่ยังอยู่นอกห้องเรียน (Lee, 2009)สื่อเว็บ 2.0ครูค้นหาบล็อกน่าสนใจอย่างน้อยสองประการคือโต้ตอบ และทำงานร่วมกัน (Ducate & Lomicka, 2008) บล็อกที่ส่งเสริมการอ่าน และการ เขียนแบ่งปันความรู้ ความคิดเห็น และสะท้อน ตลอดจนเรียนรู้วัฒนธรรม โดยอ่านบล็อกที่เขียน โดยเจ้าของภาษา นักเรียนสามารถได้เข้าใจวัฒนธรรมของมุมมองที่แตกต่างกันของภาษา L2 (Lee, 2009) มีจำนวนบล็อกได้อย่างอิสระมีประกาศเครื่องมือ LiveJournal, Edublogs, Blogger ฯลฯ .,ที่สามารถดัดแปลงในชั้นเรียนภาษาต่างประเทศ บล็อกเป็นยานพาหนะที่มีประสิทธิภาพสำหรับตนเองและอำนาจตัวเอง (เลือด 2002) แนะนำ Oravec (2002)บล็อกที่สามารถเพิ่มความสามารถในการคิดสำคัญนักเรียน ทักษะการวัด เป็นช่วยในการใช้อินเทอร์เน็ตเป็นเครื่องมือวิจัย แม้ว่าการวิจัยในบล็อกใน FL ยังคงมีการเกิดขึ้นห้องเรียน ครูจะเริ่มรวมบล็อกโครงการใน FL สอนเพื่อสอนการปฏิบัติและมุมมองของเป้าหมายวัฒนธรรม (Ducate & Lomicka, 2008)เช่น Ducate และ Lomicka (2008) ดำเนินการศึกษาเป็นปีที่ยาวนานโครงการบล็อกในห้องเรียนภาษาฝรั่งเศส และภาษาเยอรมัน โดยเฉพาะอย่างยิ่ง นักวิจัยอุดมตอนที่นักเรียนผ่านการอ่าน และการเขียนบล็อก การใช้เซิร์ฟเวอร์บล็อกในภาษาเป้าหมาย ปฏิกิริยาของพวกเขาเพื่อบล็อก และ selfexpressionลักษณะในบล็อก หัวข้อบล็อกที่แตกต่างจากชีวิตประจำวัน การเหตุการณ์ปัจจุบัน การนิยมวัฒนธรรมของภาษาเป้าหมาย ตามนักวิจัยจากหัวข้อเหล่านี้แตกต่างกัน นักเรียนสามารถ "รับรสชาติของเยอรมันและฝรั่งเศสทุกวันวัฒนธรรม เช่นการขนส่งสาธารณะหรือโดดเด่น เป็นความรู้สึกการเป็น bloggerบุคลิกภาพและความสนใจ รวมทั้งปฏิบัติและมุมมองของบล็อกเกอร์เกี่ยวกับภาษาฝรั่งเศส/เยอรมันและปัญหาระหว่างประเทศ" (Ducate & Lomicka, 2008, p15). The students were surveyed at the end of the semester, and the results fromthese surveys demonstrate that the students found blogging helpful in terms ofimproving their reading and writing skills, in particular vocabulary and grammar,as well as their knowledge of L2 culture. The students were able to gain a betterunderstanding of not only the target language products and practices, but also itsperspectives. Blogs “provided students with a window into the target culture that 84 Touch the Worldthey would never get from their textbook alone” (Ducate & Lomicka, 2008, p. 24)and presented “the opportunity to understand their own culture in a new waywhile learning about the foreign culture” (Ducate & Lomicka, 2008, p. 22).Another digital application, podcasting, has become a popular Web 2.0tool in the FL classroom (Lee, 2009). This online audio file allows L2 learners tolisten digitally to authentic recordings and record and publish their own originalcontributions. Such online native speaker podcasts make it possible for thestudents to explore the target language and culture at their own pace (Lee, 2009).Lee (2009) conducted a study that explored language learners’ perspectives on theuse of blogs and podcasts in a foreign language classroom and reports that studentshad a positive attitude towards the inclusion of these digital technologies. Studentsreported that they were able to exchange cultural perspectives with native speakersที่ช่วยให้พวกเขาพัฒนาความรู้วัฒนธรรมและความเข้าใจที่ลึกซึ้งของบางแง่มุมของวัฒนธรรมเป้าหมาย Lee (2009) แนะนำว่า "การเรียนรู้เป้าหมายจากประสบการณ์และมุมมองของภาษาวัฒนธรรมมีความหมายมากขึ้นกว่าการเรียนรู้พื้นผิวของชุดของข้อเท็จจริงเรื่องเกี่ยวกับวัฒนธรรมเป้าหมายในการค่าเรียนแบบดั้งเดิม แสดงงานวิจัยก่อนหน้านี้" (p. 433) ต่างประเทศครูภาษาสามารถเข้าร่วมเรียนในฟังพอดคาสต์ของเจ้าของภาษาและให้สร้างตนเอง ด้วยโปรแกรมซอฟแวร์ยอดนิยมดังกล่าวเป็นความกล้า(http://audacity.sourceforge.net/) และ iMovie (http://www.apple.com/ilife/imovie/)(Lee, 2009) ตัวอย่าง บันทึกในสเปน (www.notesinspanish.com) ประกอบด้วยการจำนวนของพอดคาสต์เกี่ยวกับบทสนทนาในสเปนในหัวข้อชีวิตที่ช่วงจากจุดเริ่มต้นถึงระดับสูง (Lee, 2009)เว็บโลกเสมือนในห้องเรียนนำเสนอโอกาสสำหรับผู้เรียนประสบการณ์ L2 วัฒนธรรมออนไลน์ (Levy, 2009) ตัวอย่าง งานโลก (http://www.activeworlds, com /) และสองชีวิต (http://www.secondlifecom /) เป็นโปรแกรมออนไลน์ยอดนิยมที่ "มั่งคั่งพูดชัดแจ้งอย่างโลกเสมือนจริง ซึ่งอวตารที่แสดงแต่ละคนสามารถโต้ตอบกันในสถานการณ์ที่หลากหลาย รวมถึงพื้นที่เฉพาะในการเรียนรู้ภาษา" (เกณฑ์ ปี 2009, p. 777) สำหรับครูผู้สอนภาษาสเปน เสมือนโลก —นักเรียนเกี่ยว Croquelandia (http://sites.google.com/site/croquelandia/)ปฏิบัติเพิ่มเติมของสเปนวจนปฏิบัติศาสตร์ (Levy, 2009)วิธีการสอนวัฒนธรรมการปรับปรุง ด้วยเทคโนโลยีแบบดั้งเดิมวิธีการและแนวทางการสอนวัฒนธรรม เช่นมากกว่าภาพยนตร์และวิดีโอ สามารถเพิ่มประสิทธิภาพ โดยรวมของสื่อดิจิทัล ลักษณะการทำงานภาพยนตร์เป็นพร้อม และรวมไว้ในตำรามากมายและเกี่ยวข้องกับผู้เรียน (Aparisi เต้บลังโก้ และ Rinka, 2007 อย่างแข็งขันเต้บลังโก้และขณะ Tocaimaza, 2007) จะเริ่มสอนภาษาต่างประเทศรวมภาพยนตร์เพิ่มเติมในห้องเรียน FL เป็น "หน้าต่างสามารถเข้าถึงได้" (Bueno2009, p. 319) วัฒนธรรมเป้าหมายผ่าน "รวมผลของภาพ เสียงกล้อง ผืน และเจรจา" (สตีเฟ่นส์ 2001, p. 2) ตาม Bueno (2009),สื่อสามารถส่งเสริมความสามารถวัฒนธรรมและเน้นความเข้าใจในความหมาย แทน ในแบบฟอร์ม เป็นสัมผัสซ้ำกับ L2 วัฒนธรรมผลิตภัณฑ์ ปฏิบัติ มุมมอง และภาษาเป้าหมายตัวเองด้วย สอนวัฒนธรรมในห้องเรียนภาษาศตวรรษ 85Herron โคล Corrie และ Dubreil (1999) ดำเนินการศึกษาตรวจสอบประสิทธิผลของการใช้ FL วิดีโอพร้อมเสียงเพื่อปรับปรุงนักเรียนวัฒนธรรมความรู้ วิดีโอถูกรวมอยู่ในภาคแรกของมหาวิทยาลัยฝรั่งเศสสอน และนักเรียนที่ต้องการฟัง ภาษาฝรั่งเศสที่ใช้สคริปต์วิดีโอที่นำนักเรียนชาวฝรั่งเศส ศุลกากร ประเพณี อาหาร เมือง และอยู่ในสถานการณ์วัฒนธรรมดั้งเดิม ค้นหาโดยรวมที่เปิดเผยว่า นักเรียนมีความสามารถปรับปรุงความรู้ของวัฒนธรรมฝรั่งเศสมากจากการดูวิดีโอ และการเข้าร่วมในกิจกรรมที่เกี่ยวข้องกับวิดีโอ(Herron et al., 1999) วิดีโอทำนักเรียนบทบาทของผู้สังเกตการณ์ของมือแรกภาพของ L2 วัฒนธรรม บรรทัดฐานทางสังคม พฤติกรรม และการโต้ตอบ นี้ช่วยให้นักเรียนได้ฉลาดน้อยต้องตัดสินในทางปฏิบัติเหล่านี้ว่าเป็น "ดี" หรือ "ไม่ดี" ในเลี้ยวนี้นำไปสู่การลดทัศนคติทั่วไปต่อและการรับรู้ที่ศุลกากร ค่า และภาษาแตกต่างกันไปตามภูมิภาค ประเทศ หรือวัฒนธรรม (Bueno, 2009)พื้นบ้านและ fairytales ได้ถูกตรวจสอบเป็นสถานที่มีประสิทธิภาพสำหรับการเรียนการสอนวัฒนธรรมในการเรียนภาษาต่างประเทศ (Akpinar & Ozturk, 2009 Davidheiser2007 Gholson และ Stumpf, 2005 Kowalski, 2002 Morain, 1997 Seelye, 1993)เนื่องจากจะเป็นส่วนหนึ่งของชีวิตประจำวันของประชาชน (Gholson & Stumpf2005) Morain (1997) เสนอความคิดว่าพื้นบ้านจะเขียนวรรณกรรมเพราะมันแสดงให้เห็นทัศนคติของคนกลุ่มใหญ่ ตาม Seelye (1993),"การศึกษาวัสดุพื้นบ้านที่เลือกอย่างระมัดระวังสามารถส่องของสำคัญรูปแบบทางวัฒนธรรมที่อยู่ภายใต้ความคิดและการกระทำของประเทศ" (p. 19) Gholsonและ Stumpf (2005) เชื่อว่า พื้นบ้านอาจช่วยส่งเสริมเรื่องวัฒนธรรมwhich L2 learners gain respect for differences between their native culture andL2 culture, as well as acknowledge the similarities in both cultures. Akpinar andOzturk (2009) suggest that folklore can be taught in an L2 classroom throughan inquiry approach. Folklore engages the students in exploring the theme andstructure of a folktale, relating these to their L1 background knowledge, and thendrawing conclusions about the target culture, its beliefs, values, lifestyles, history,etc. (Akpinar & Ozturk, 2009). Furthermore, such use of an inquiry approach toteaching L2 culture through folklore “broadens the pool of ideas from which they[L2 learners] expand their problem-solving and decision-making skills” (Temple,Martinez, Yokota, & Naylor, 2002, p. 160).In particular, fairytales provide students with opportunities to explore notonly the historical background information, but also learn about values and moralsand to construct their own judgment (Davidheiser, 2007). As one of the ways toincorporate technology in teaching culture with folklore and fairytales, a teachercan ask the students to write their own conclusion to the fairytale or folklore storythey are reading, or create their own story using storybird.com. Storybird (http://storybird.com) is a virtual collection of artwork writers c
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
การเรียนรู้ บนมืออื่น ๆ
เพียงไม่กี่ครูชี้ให้เห็นว่าพวกเขาใช้อินเทอร์เน็ตสำหรับกิจกรรมที่มีความหมาย.
Kukulska-Hulme (2010) และลี (2009)
ให้รายชื่อของกิจกรรมต่างๆที่ได้เกิดขึ้นในช่วงระยะเวลาของการ2005-2010 ที่สามารถ
ใช้ในฟลอริด้าในห้องเรียน กิจกรรมเหล่านี้รวมถึงการใช้งานทางสังคม (เช่น Facebook)
และบล็อก(เช่น Facebook, Twitter); การเข้าถึงอินเทอร์เน็ตบนมือถือ
(การเรียกดูเว็บไซต์และการอ่านข่าว); การใช้สื่อหลาย ๆ (ดูหนัง, ฟังหนังสือเสียง, podcasts
และ vodcasts); กิจกรรมตามสถานที่ต่างๆ (โดยใช้ GPS จะหาสถานที่); และ usercreated
เนื้อหา (ทำให้ภาพยนตร์เรื่องนี้สร้างพอดคาสต์) (Kukulska-Hulme, 2010, น. 8).
กิจกรรมดังกล่าวช่วยให้ผู้เรียนภาษาเพื่อเพิ่มโอกาสที่จะได้สัมผัสการ L2 ในบริบทที่มีความหมายและเป็นของแท้และผู้ชม
นี้นำไปสู่ผู้เรียนก่อสร้างของพวกเขาเอง L2 ความรู้ทางวัฒนธรรม (Kukulska-Hulme, 2010)
ในนอกจากนี้เครื่องมือเหล่านี้จะเพิ่มโอกาสสำหรับนักเรียนในการสื่อสาร L2 ไม่เฉพาะภายในผนังห้องเรียนแต่ยังอยู่นอกห้องเรียน (ลี 2009). Web 2.0 สื่อครูพบบล็อกที่น่าสนใจอย่างน้อยสองเหตุผล-ติดต่อสื่อสารและการทำงานร่วมกัน(Ducate & Lomicka 2008) บล็อกส่งเสริมการอ่านและการเขียนการแบ่งปันความรู้ข้อเสนอแนะและการสะท้อนเช่นเดียวกับการเรียนรู้ทางวัฒนธรรม โดยอ่านบล็อกที่เขียนโดยเจ้าของภาษานักเรียนสามารถได้รับความเข้าใจวัฒนธรรมของมุมมองที่แตกต่างกันของเจ้าของภาษาL2 (ลี 2009) มีจำนวนของที่มีบล็อกมีอิสระเครื่องมือเผยแพร่เช่น LiveJournal, Edublogs บล็อกเกอร์และอื่น ๆ ที่สามารถนำไปปรับใช้ในห้องเรียนภาษาต่างประเทศ บล็อกเป็นยานพาหนะที่มีประสิทธิภาพสำหรับการแสดงออกตนเองและเสริมสร้างพลังอำนาจในตนเอง (เลือด, 2002) Oravec (2002) แสดงให้เห็นว่าบล็อกสามารถเพิ่มนักเรียนสามารถในการคิดcritical- ทักษะความรู้เช่นเดียวกับการให้ความช่วยเหลือในการใช้อินเทอร์เน็ตเป็นเครื่องมือในการวิจัย แม้ว่าการวิจัยเกี่ยวกับการบล็อกในห้องเรียนฟลอริด้าจะยังคงเกิดขึ้นใหม่ครูเป็นจุดเริ่มต้นที่จะรวมบล็อกโครงการในการเรียนการสอนฟลอริด้าเพื่อที่จะสอนการปฏิบัติและมุมมองของเป้าหมายวัฒนธรรม(Ducate และ Lomicka 2008). ตัวอย่างเช่น Ducate และ Lomicka (2008 ) ดำเนินการศึกษาในระยะยาวรายปีโครงการบล็อกในห้องเรียนฝรั่งเศสและเยอรมัน โดยเฉพาะอย่างยิ่งนักวิจัยสำรวจขั้นตอนนักเรียนผ่านไปเมื่ออ่านและการเขียนบล็อกโดยใช้เซิร์ฟเวอร์บล็อกในภาษาเป้าหมายปฏิกิริยาของพวกเขาที่จะบล็อกและวิธีselfexpression เป็นลักษณะในบล็อก หัวข้อบล็อกต่าง ๆ จากชีวิตประจำวันให้กับเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นในปัจจุบันจะนิยมวัฒนธรรมของภาษาเป้าหมาย ตามที่นักวิจัยจากหัวข้อที่แตกต่างกันเหล่านี้นักเรียนอาจจะ"ได้รับรสชาติของเยอรมันและฝรั่งเศสในชีวิตประจำวันวัฒนธรรมเช่นการขนส่งสาธารณะหรือที่โดดเด่นเช่นเดียวกับความรู้สึกสำหรับบล็อคของบุคลิกภาพและความสนใจรวมทั้งการปฏิบัติและมุมมองของนักเขียนบล็อกเกี่ยวกับฝรั่งเศส / เยอรมันและปัญหาระหว่างประเทศ "(Ducate และ Lomicka, 2008, น. 15) นักเรียนที่ได้รับการสำรวจในตอนท้ายของภาคการศึกษาและผลที่ได้จากการสำรวจนี้แสดงให้เห็นว่านักเรียนพบบล็อกที่เป็นประโยชน์ในแง่ของการปรับปรุงการอ่านและการเขียนทักษะของพวกเขาโดยเฉพาะอย่างยิ่งในคำศัพท์และไวยากรณ์, เช่นเดียวกับความรู้ของวัฒนธรรม L2 นักเรียนมีความสามารถที่จะได้รับที่ดีกว่าความเข้าใจในผลิตภัณฑ์ที่ไม่เพียง แต่ภาษาเป้าหมายและการปฏิบัติ แต่ยังของมุมมอง บล็อก "ให้นักเรียนที่มีหน้าต่างในวัฒนธรรมเป้าหมายที่84 สัมผัสโลกพวกเขาจะไม่ได้รับจากตำราของพวกเขาเพียงอย่างเดียว" (Ducate และ Lomicka, 2008, น. 24) และนำเสนอ "โอกาสที่จะเข้าใจวัฒนธรรมของตัวเองในทางใหม่ในขณะที่การเรียนรู้เกี่ยวกับวัฒนธรรมต่างชาติ "(Ducate และ Lomicka, 2008, น. 22). อีกโปรแกรมที่ดิจิตอลพอดคาสต์ได้กลายเป็นที่นิยมเว็บ 2.0 เครื่องมือในห้องเรียนลอริด้า (ลี 2009) ไฟล์เสียงนี้จะช่วยให้ผู้เรียนออนไลน์ L2 จะฟังดิจิทัลบันทึกแท้และบันทึกและเผยแพร่เดิมของตัวเองมีส่วนร่วม ดังกล่าวพอดคาสต์เจ้าของภาษาออนไลน์ทำให้มันเป็นไปได้สำหรับนักเรียนในการสำรวจภาษาเป้าหมายและวัฒนธรรมที่ก้าวของตนเอง (ลี 2009). ลี (2009) ดำเนินการศึกษาสำรวจมุมมองของผู้เรียนภาษา 'ในการใช้บล็อกและพอดคาสต์ในห้องเรียนภาษาต่างประเทศและรายงานว่านักเรียนมีทัศนคติที่ดีต่อการรวมของเทคโนโลยีดิจิตอลเหล่านี้ นักเรียนรายงานว่าพวกเขามีความสามารถในการแลกเปลี่ยนมุมมองทางวัฒนธรรมกับเจ้าของภาษาที่ช่วยให้พวกเขาพัฒนาความรู้ข้ามวัฒนธรรมและความรู้ความเข้าใจในบางแง่มุมของวัฒนธรรมเป้าหมาย ลี (2009) ชี้ให้เห็นว่า "การเรียนรู้เป้าหมายวัฒนธรรมจากประสบการณ์ของเจ้าของภาษาและมุมมองที่มีความหมายมากขึ้นกว่าการเรียนรู้พื้นผิวของชุดของข้อเท็จจริงง่ายๆเกี่ยวกับวัฒนธรรมเป้าหมายในการเป็นห้องเรียนแบบดั้งเดิมตามที่ปรากฏในการวิจัยก่อนหน้านี้" (พี . 433) ต่างประเทศครูสอนภาษาสามารถมีส่วนร่วมนักเรียนในการฟังพอดคาสต์เจ้าของภาษาและมีพวกเขาสร้างของตัวเองกับโปรแกรมซอฟต์แวร์ที่นิยมเช่นAudacity (http://audacity.sourceforge.net/) และ iMovie (http://www.apple.com / iLife / iMovie /) (ลี 2009) ตัวอย่างเช่นหมายเหตุในภาษาสเปน (www.notesinspanish.com) มีจำนวนพอดคาสต์เกี่ยวกับการสนทนาในภาษาสเปนในหัวข้อที่ในชีวิตจริงที่อยู่ในช่วงจากจุดเริ่มต้นไปจนถึงระดับสูง(ลี 2009). ผสมผสานโลกเสมือนในการเรียนการสอนที่มีการจัดโอกาสสำหรับเรียนจะได้สัมผัสกับวัฒนธรรม L2 ออนไลน์ (Levy 2009) ยกตัวอย่างเช่นการใช้งานในโลก (http: //www.activeworlds,com/) และชีวิตที่สอง (http:. //www.secondlife co.th /) เป็นโปรแกรมออนไลน์ยอดนิยมที่ "ก้องมั่งคั่งตัวอย่างของโลกเสมือนจริงซึ่งในการล่าที่เป็นตัวแทนของผู้ใช้แต่ละคนสามารถโต้ตอบกับคนอื่นในหลากหลายสถานการณ์รวมทั้งพื้นที่เฉพาะสำหรับการเรียนรู้ภาษา"(Levy 2009, น. 777) สำหรับครูผู้สอนของสเปน, โลกเสมือนCroquelandia (http://sites.google.com/site/croquelandia/) นักเรียนเข้าร่วมในการปฏิบัติที่เพิ่มขึ้นของสเปนเน้น(Levy 2009). วิธีการแบบดั้งเดิมของการเรียนการสอนวัฒนธรรมที่ดีขึ้นด้วยเทคโนโลยีแบบดั้งเดิมมากขึ้นวิธีการและแนวทางการเรียนการสอนวัฒนธรรมเช่นภาพยนตร์และวิดีโอสามารถเพิ่มผ่านการบูรณาการสื่อดิจิตอล คุณสมบัติของภาพยนตร์ได้กลายเป็นที่พร้อมใช้งานและได้รับการรวมอยู่ในตำราจำนวนมากและได้รับการออกแบบเพื่องานที่เกี่ยวข้องกับการเรียน(Aparisi บลังและ Rinka 2007; Blanco และแฮทช์ Tocaimaza-2007) อาจารย์ผู้สอนภาษาต่างประเทศจะเริ่มรวมภาพยนตร์มากขึ้นในห้องเรียนฟลอริด้าเป็น "หน้าต่างที่สามารถเข้าถึงได้" (Bueno, 2009, น. 319) กับวัฒนธรรมเป้าหมายผ่าน "ผลรวมของภาพ, เสียง, กล้อง, แปลงและการเจรจา" (สตีเฟนส์ 2001, น. 2) ตาม Bueno (2009), รู้เท่าทันสื่อส่งเสริมความสามารถในการข้ามวัฒนธรรมและความเข้าใจที่มุ่งเน้นในความหมายมากกว่าในรูปแบบเช่นเดียวกับการสัมผัสซ้ำทางวัฒนธรรม L2 ผลิตภัณฑ์การปฏิบัติและมุมมองและภาษาเป้าหมายของตัวเอง. วัฒนธรรมการเรียนการสอนในที่ 21 ศตวรรษที่ 85 ห้องเรียนภาษาเฮอรอนโคลCorrie และ Dubreil (1999) ดำเนินการศึกษาการตรวจสอบประสิทธิภาพของการใช้วิดีโอฟลอริด้ากับเสียงที่จะปรับปรุงทางวัฒนธรรมของนักเรียนมีความรู้ วิดีโอที่ถูกจัดตั้งขึ้นในมหาวิทยาลัยแห่งแรกของภาคการศึกษาภาษาฝรั่งเศสหลักสูตรและนักเรียนที่ต้องฟังวิดีโอสคริปต์ฝรั่งเศสซึ่งแนะนำให้นักเรียนชาวฝรั่งเศสศุลกากรประเพณีอาหารเมืองและที่อยู่อาศัยที่นำเสนอในสถานการณ์ที่แท้จริงทางวัฒนธรรม การค้นพบโดยรวมแสดงให้เห็นว่านักเรียนมีความสามารถที่จะมีการพัฒนาความรู้ด้านวัฒนธรรมฝรั่งเศสจากการดูวิดีโอและมีส่วนร่วมในกิจกรรมที่เกี่ยวข้องกับวิดีโอ(เฮอรอน et al., 1999) วิดีโอที่นักเรียนในบทบาทของผู้สังเกตการณ์ของมือแรกภาพของวัฒนธรรม L2, บรรทัดฐานของสังคมนิสัยและการมีปฏิสัมพันธ์ นี้จะช่วยให้นักเรียนมีความฉลาดน้อยที่จะให้คำตัดสินว่าการปฏิบัติเหล่านี้มี "ดี" หรือ "ไม่ดี." ในทางกลับกันนี้นำไปสู่เวน้อยและความตระหนักที่ศุลกากรค่าและภาษาแตกต่างกันไปตามภูมิภาคประเทศหรือวัฒนธรรม(Bueno . 2009) ชาวบ้านและเทพนิยายได้รับการตรวจสอบเป็นสถานที่จัดงานที่มีประสิทธิภาพสำหรับการเรียนการสอนวัฒนธรรมในห้องเรียนภาษาต่างประเทศ (Akpinar และ Ozturk 2009; Davidheiser, 2007; GHOLSON และ Stumpf, 2005; สกี้ 2002; Morain, 1997; Seelye, 1993) เพราะพวกเขาเป็นส่วนหนึ่งของชีวิตประจำวันของผู้คน (GHOLSON และ Stumpf, 2005) Morain (1997) ได้เสนอความคิดที่ว่าชาวบ้านจะดีกว่าการเขียนวรรณกรรมเพราะมันแสดงให้เห็นถึงทัศนคติของกลุ่มใหญ่ของผู้คน ตามที่ Seelye (1993) "การศึกษาของวัสดุที่เลือกอย่างระมัดระวังพื้นบ้านสามารถส่องสว่างบางส่วนของที่สำคัญรูปแบบทางวัฒนธรรมที่รองรับความคิดของประเทศและการดำเนินการ" (พี. 19) GHOLSON และ Stumpf (2005) เชื่อว่าชาวบ้านจะช่วยส่งเสริมการเจรจาทางวัฒนธรรมในที่เรียนL2 ได้รับความเคารพความแตกต่างระหว่างวัฒนธรรมพื้นเมืองของพวกเขาและวัฒนธรรมL2 รวมทั้งรับทราบความคล้ายคลึงกันในวัฒนธรรมทั้งสอง Akpinar และOzturk (2009) แสดงให้เห็นว่าชาวบ้านสามารถสอนในห้องเรียน L2 ผ่านวิธีการสอบถามรายละเอียดเพิ่มเติม ชาวบ้านมีส่วนร่วมของนักเรียนในการสำรวจรูปแบบและโครงสร้างของนิทานพื้นบ้านที่เกี่ยวข้องเหล่านี้เพื่อให้ความรู้พื้นฐานของพวกเขา L1 แล้วการวาดข้อสรุปเกี่ยวกับวัฒนธรรมเป้าหมายของความเชื่อค่านิยมวิถีชีวิตประวัติศาสตร์ฯลฯ (Akpinar และ Ozturk 2009) นอกจากนี้การใช้งานดังกล่าวของวิธีการสอบถามการเรียนการสอนวัฒนธรรม L2 ผ่านชาวบ้าน "ขยายสระว่ายน้ำของความคิดจากที่พวกเขา [เรียน L2] ขยายการแก้ปัญหาของพวกเขาและการตัดสินใจทักษะ" (วัดร์ติเนซ, โยโกตะและเนย์เลอร์ปี 2002 พี. 160). โดยเฉพาะอย่างยิ่งเทพนิยายให้นักศึกษามีโอกาสที่จะสำรวจได้เฉพาะข้อมูลภูมิหลังทางประวัติศาสตร์แต่ยังได้เรียนรู้เกี่ยวกับค่านิยมและศีลธรรมและการสร้างการตัดสินใจของตัวเอง(Davidheiser 2007) เป็นหนึ่งในวิธีการที่จะมีการใช้เทคโนโลยีในการสอนวัฒนธรรมกับชาวบ้านและเทพนิยายครูสามารถขอให้นักเรียนที่จะเขียนบทสรุปของตัวเองกับเรื่องเทพนิยายหรือชาวบ้านพวกเขาจะอ่านหรือสร้างเรื่องราวของพวกเขาเองโดยใช้storybird.com Storybird (http: // storybird.com) เป็นคอลเลกชันเสมือนจริงของนักเขียนงานศิลปะค




















































































































การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
การเรียนรู้ บนมืออื่น ๆเพียงไม่กี่ของครู พบว่า การใช้อินเทอร์เน็ตสำหรับกิจกรรมที่มีความหมาย
.
kukulska ฮูล์ม ( 2010 ) และ ลี ( 2009 ) ให้รายการของกิจกรรมต่าง ๆ ,
ซึ่งเกิดขึ้นในช่วง 2005-2010 , ที่สามารถใช้ใน FL
ห้องเรียน กิจกรรมเหล่านี้รวมถึงโปรแกรมทางสังคม ( เช่น Facebook ) และ
บล็อก ( เช่น Twitter )การเข้าถึงอินเทอร์เน็ตบนมือถือ ( การเรียกดูเว็บไซต์และอ่านข่าว
) ; ใช้สื่อหลาย ๆ ( ดูหนัง ฟังเพลง หนังสือเสียง , และพอดคาสต์
vodcasts ) ; จัดกิจกรรม ( ใช้ GPS ค้นหาสถานที่ ) ; และ usercreated
เนื้อหา ( สร้างหนัง สร้างพอดคาสต์ ) ( kukulska ฮูล์ม , 2010 , หน้า 8 ) .
กิจกรรมดังกล่าวช่วยให้ผู้เรียนภาษาเพื่อเพิ่มโอกาสที่จะได้สัมผัส
กับ L2 ในบริบทที่มีความหมายและของแท้และผู้ชม ไปสู่ผู้เรียน
ก่อสร้างของตนเองที่มีความรู้ด้านวัฒนธรรม ( kukulska ฮูล์ม , 2010 ) ใน
นอกจากนี้เครื่องมือเหล่านี้เพิ่มโอกาสให้นักเรียนสื่อสารใน L2 ไม่
เพียงผนังภายในห้องเรียน แต่ยังนอกห้องเรียน ( ลี , 2009 ) .

เว็บ 2.0 สื่อครูหาบล๊อกที่น่าสนใจสำหรับอย่างน้อยสองประการคือการปฏิสัมพันธ์และความร่วมมือ (
ducate & lomicka , 2008 ) บล็อกส่งเสริมการอ่านและการเขียน
แบ่งปันความรู้ ความคิดเห็น และ สะท้อน รวมทั้งเรียนรู้วัฒนธรรม โดย
อ่านบล็อกที่เขียนโดยเจ้าของภาษา ผู้เรียนได้รับความรู้ความเข้าใจวัฒนธรรมของมุมมองที่แตกต่างกันของ
เจ้าของภาษา L2 ( ลี , 2009 ) มีหมายเลขของ
ที่มีอิสระบล็อกเผยแพร่เครื่องมือ เช่น บริการ edublogs , , Blogger เป็นต้น
ที่สามารถปรับในภาษาต่างประเทศห้องเรียน บล็อกที่มีประสิทธิภาพยานพาหนะ
ตนเองด้วยตนเอง และส่งเสริมการแสดงออก ( เลือด , 2002 ) oravec ( 2002 ) ชี้ให้เห็น
บล็อกสามารถเพิ่มนักเรียน ' วิกฤต - ความสามารถในการคิด ทักษะความรู้ ตลอดจน
ช่วยในการใช้อินเทอร์เน็ตเป็นเครื่องมือ ในการวิจัยถึงแม้ว่าการวิจัยในบล็อก
ใน FL ห้องเรียนยังใหม่ ครูจะเริ่มรวมโครงการบล็อก
ในการเรียนการสอนด้วย เพื่อสอนวิธีปฏิบัติ และแนวคิดของวัฒนธรรมเป้าหมาย
( ducate & lomicka , 2008 ) .
สำหรับอินสแตนซ์ และ ducate lomicka ( 2551 ) ทำการศึกษาในทั้งปี
บล็อก โครงการในชั้นเรียนภาษาฝรั่งเศสและเยอรมัน โดยเฉพาะนักวิจัย
หานักศึกษาผ่านขั้นตอนเมื่ออ่านและการเขียนบล็อกใช้
บล็อกเซิร์ฟเวอร์ในภาษาเป้าหมาย ปฏิกิริยาของพวกเขาไปยังบล็อกและวิธีการ selfexpression
เป็นลักษณะบล็อก หัวข้อสำหรับบล็อกที่แตกต่างกันจากชีวิตทุกวัน

เหตุการณ์ในปัจจุบันจะนิยมวัฒนธรรมของภาษาเป้าหมาย ตามที่นักวิจัย ,
จากหัวข้อที่แตกต่างกันเหล่านี้
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: