Akha and Hani societies are ‘post-literate’ in the sense that they stem from highly developed Yi-Chia groups which possessed a script, as their histories tell us. They are ‘pre-literate’ in that they had ‘lost’ their script; they say ‘they ate their books of buffalo-hide when they were hungry’ (Lewis, 1969, Vol. 1: 35; Yang Wanzhi, 1991).
Mnemesis, the memorising and oral transmission of ‘traditional knowledge’, including their history of overcoming problems, their use and reproduction of ecological resources, and their reaction to external political pressures, are part of their capacity to survive, their ‘survival system’. Not all their ‘oral literature’ can be considered such, however.
It is impossible to understand Akha culture and history without knowing a wide range of different oral texts and the value given to each of them by the Akha themselves, that is to say their village leaders (Dzoema), teachers and reciters (Pirma or Boemaw) and technicians (Badzji).
While Nanga, self-taught lay person, may occasionally be helpful, specialists have been trained over many years to be responsible for the transmission of history and traditional knowledge.A distinction can be made between the following genres:
Archaic and standardised oral Phima/Dzoema texts, whose wide distribution among Akha and Hani sub-groups indicates antiquity.
Folk-tales, stories, legends told especially by elders. These may be derived from the historical Phima/Dzoema texts, or be popular stories explaining contemporary phenomena, or have a moral rather than historical intention, deriving perhaps from neighbouring tribal or lowland groups. Examples are stories of the ‘twin saved from the flood in a pumpkin’, ‘the origin of rice’, ‘the hunting of the ten suns leading to darkness’ etc.
Children’s ‘fairy tales’, of the sort familiar to so many cultures. They have educational value, but cannot be taken seriously as historical records. They include stories about Mawhui and Mawnyi, and several stories about tigers, spirits, and pehseu (werewolves and vampires) (Hansson, 1984b).
สังคมอาข่าและ Hani เป็น 'โพสต์ความรู้' ในความรู้สึกที่พวกเขาออกมาจากการพัฒนาอย่างมากกลุ่ม Chia-Yi ซึ่งมีสคริปต์เป็นประวัติศาสตร์ของพวกเขาบอกเรา พวกเขาเป็น 'ก่อนการศึกษาในว่าพวกเขา' หายไป 'สคริปต์ของพวกเขาพวกเขากล่าวว่า' พวกเขากินหนังสือของพวกเขาของควายซ่อนเมื่อพวกเขาหิว '(Lewis, 1969, ฉบับที่ 1. 35; หยาง wanzhi, 1991)
mnemesis,การส่งผ่านความจำและในช่องปากของ 'ความรู้แบบดั้งเดิมรวมทั้งประวัติศาสตร์ของพวกเขาจากการเอาชนะปัญหาการใช้และการทำสำเนาของทรัพยากรระบบนิเวศและปฏิกิริยาของพวกเขาต่อแรงกดดันทางการเมืองจากภายนอกของพวกเขาเป็นส่วนหนึ่งของความจุของพวกเขาเพื่อความอยู่รอด' ระบบการอยู่รอดของพวกเขา ' ไม่ทั้งหมด 'ปากวรรณกรรม' ของพวกเขาสามารถได้รับการพิจารณาดังกล่าว แต่.
มันเป็นไปไม่ได้ที่จะเข้าใจวัฒนธรรมอาข่าและประวัติศาสตร์โดยไม่ทราบว่าการที่หลากหลายของตำราในช่องปากที่แตกต่างกันและค่าที่กำหนดให้กับแต่ละของพวกเขาโดยอาข่าตัวเองกล่าวคือผู้นำหมู่บ้านของพวกเขา (dzoema) ครูและ reciters (pirma หรือ boemaw) และช่างเทคนิค (badzji).
ในขณะที่ Nanga, เรียนด้วยตัวเองวางคนที่บางครั้งอาจจะเป็นประโยชน์,ผู้เชี่ยวชาญได้รับการอบรมเป็นเวลาหลายปีจะต้องรับผิดชอบสำหรับการส่งของประวัติศาสตร์และความแตกต่าง knowledge.a แบบดั้งเดิมสามารถทำระหว่างประเภทต่อไปนี้:
โบราณและตำรามาตรฐาน phima / dzoema ช่องปากที่มีการกระจายกว้างในหมู่ชาวอาข่าและ Hani กลุ่มย่อย บ่งชี้ว่าสมัยโบราณ.
นิทานพื้นบ้าน-เรื่องราวตำนานบอกว่าโดยเฉพาะอย่างยิ่งผู้สูงอายุเหล่านี้อาจจะมาจากตำรา phima / dzoema ประวัติศาสตร์หรือเรื่องราวที่เป็นที่นิยมในการอธิบายปรากฏการณ์ร่วมสมัยหรือมีความตั้งใจที่จะมีคุณธรรมมากกว่าประวัติศาสตร์สืบมาบางทีอาจจะใกล้เคียงจากกลุ่มชนเผ่าหรือที่ลุ่ม ตัวอย่างเรื่องราวของ 'คู่รอดจากน้ำท่วมในฟักทอง', 'ต้นกำเนิดของข้าว', 'การล่าสัตว์ในสิบของดวงอาทิตย์ที่นำไปสู่ความมืด' ฯลฯ
เด็ก 'นิทาน' ของการจัดเรียงที่คุ้นเคยกับวัฒนธรรมจำนวนมากดังนั้น พวกเขามีค่าการศึกษา แต่ไม่สามารถดำเนินการอย่างจริงจังเป็นบันทึกทางประวัติศาสตร์ พวกเขารวมเรื่องราวเกี่ยวกับ mawhui และ mawnyi และหลายเรื่องที่เกี่ยวกับเสือดื่มที่มีแอลกอฮอล์และ pehseu (มนุษย์หมาป่าและแวมไพร์) (Hansson, 1984b)
การแปล กรุณารอสักครู่..
