He has taught at a university since he graduated from the USA and move การแปล - He has taught at a university since he graduated from the USA and move ไทย วิธีการพูด

He has taught at a university since

He has taught at a university since he graduated from the USA and moved to stay permanently in Thailand.[September 27, 2012]
He has touch [taught] at a university since he gruduated [graduated] from the United State[s] of America and moved to stay permanatly [permanently] in Thailand. [July 25, 2013]
In the first sentence, this student produced a perfect sentence in terms of grammar and spelling. However, for the second finals, she made many errors, especially in terms of spelling. When asked, she said she just kept writing without caring much about grammar and/or spelling. She just felt that she could do it and this sentence was really easy. She also paid attention to the full form of the USA, but she made typo.
Ex. 10 Student # 6
At 9.00 p.m., she felt asleep; therefore, she stopped read a book because of her very tried. [September 27, 2012] She felt very sleepy at 9.00 a.m., so that she stopped read the book because she was very tried. [July 25, 2013] As a matter of fact, it is quite clear that this student made some progresses in many places. For example, the use of the transitional marker because of + noun phrase is replaced by the because + clause correctly in the second finals.
However, there are many other places where the translator became confused, e.g. p.m. and a.m. The time of this context is at night; therefore, p.m. is already correct in the first sentence. The use of stop + read is incorrect in both finals.
In addition, therefore was already used in a grammatically correct way according to the contextual meaning in the first final examination. However, in the second one, it appears that this student made a bold change to so that, which entirely alternated the meaning of the whole sentence. The confusion of transitional markers can inevitably happen when students have learned a great deal.
All the mistakes this student has made may not exactly mean that she does not improve her English version. Rather, the author regarded this phenomenon as an in-progress status while becoming proficient in the TL or English language her. Another example is the use of the word tried, which should be tiredness and tired in the first and second sentence, respectively. The word is not revised even though it is a common mistake the author always emphasizes.
Like 5.3, there are not so many unrevised sentences, but some comments are provided by the participants which can best explain this phenomenon, as follows:
— As this course has provided me with knowledge about a lot of fields of study, there are times when I spend too much attention to one thing/rule and ignore another one I used to do correctly. The one I ignore because I think I know usually goes wrong. That made me sad. I love the revision my instructor made because it helps me to move forward.
— I learned a lot from friends. The instructor is mean sometimes and she always scolds us or makes jokes about our mistakes. But, unbelievably, those mistakes made me laugh in class but also made me remember better in the real job and the finals.
— The best way to translate well is to understand the text in the source language (SL) first. Then, we start translating.
If not, the TL text can never be good or precise.
— A good translator must be a good reader, a good listener, and a good writer.
— Before attending this course, I thought that I just come to class and translate. I have never known that to be able to become a good translator, I need good grammar and vocabulary. I just enlightened when joining this class.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
เขามีสอนที่มหาวิทยาลัยเนื่องจากที่เขาจบศึกษาจากสหรัฐอเมริกา และย้ายไปอยู่อย่างถาวรในประเทศไทย [27 กันยายน 2012]เขามีสัมผัสที่ [สอน] ที่มหาวิทยาลัยตั้งแต่เขา gruduated [ศึกษา] จากสหรัฐ [s] อเมริกา และย้ายไป permanatly [ถาวร] [25 กรกฎาคม 2013]ในประโยคแรก นักเรียนนี้ผลิตสมบูรณ์ประโยคไวยากรณ์และการสะกด อย่างไรก็ตาม ใน finals สอง เธอได้ข้อผิดพลาด โดยเฉพาะอย่างยิ่งในด้านการสะกดคำ เมื่อถาม เธอบอกว่า เธอเพียงแค่เก็บไว้เขียนโดยไม่ต้องดูแลมากเกี่ยวกับไวยากรณ์หรือการสะกด เพียงเธอรู้สึกว่า เธอสามารถทำได้ และประโยคนี้เป็นเรื่องง่าย เธอยังจ่ายให้ความสนใจกับแบบเต็มรูปแบบของประเทศสหรัฐอเมริกา แต่เธอทำพิมพ์ผิดนักเรียนเช่น 10 #6ที่ 9 น. เธอรู้สึกหลับ ดังนั้น เธอหยุดอ่านหนังสือ เพราะเธอมากพยายาม [27 กันยายน 2012] เธอรู้สึกง่วงนอนมากเวลา 9 น. เพื่อให้เธอหยุดอ่านหนังสือเนื่องจากเธอพยายามมาก [25 กรกฎาคม 2013] เป็นแท้ ได้ค่อนข้างชัดเจนว่า นักเรียนคนนี้ทำให้ยะบางในหลาย ๆ ตัวอย่าง การใช้นามวลี +เครื่องหมายอีกรายการเนื่องจากถูกแทนที่ด้วยเพราะ + ประโยคอย่างถูกต้องในรอบชิงชนะเลิศที่สองอย่างไรก็ตาม มีสถานอื่น ๆ ที่ตัวแปลได้สับสน น.และเวลาเช่น เวลาของงานนี้คือคืน ดังนั้น น.ถูกต้องแล้วในประโยคแรก ใช้ไล่ + อ่านไม่ถูกต้องในทั้งสองรอบชิงชนะเลิศนอกจากนี้ ดังนั้นแล้วใช้ในทางถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ตามความหมายตามบริบทในการสอบขั้นสุดท้ายครั้งแรก อย่างไรก็ตาม หนึ่ง ที่สองปรากฏว่า นักเรียนคนนี้ทำการเปลี่ยนแปลงหนาดังนั้นการที่ สลับความหมายของทั้งประโยคทั้งหมด ความสับสนของเครื่องหมายอีกรายการย่อมสามารถเกิดขึ้นเมื่อนักเรียนได้เรียนรู้ได้ดีที่สุดข้อผิดพลาดทั้งหมดที่นักเรียนคนนี้ได้ไม่ตรงอาจหมายถึง ว่า เขาปรับปรุงรุ่นภาษาอังกฤษของเธอไม่ ค่อนข้าง ผู้เขียนถือว่าปรากฏการณ์นี้เป็นสถานะกำลังดำเนินการในขณะที่เป็นความเชี่ยวชาญในภาษาอังกฤษหรือ TL เธอ อีกตัวอย่างหนึ่งคือ การใช้คำว่าพยายาม ซึ่งควรเทวัญดาราสปา และเหนื่อยในประโยคแรก และสอง ตามลำดับ ไม่มีแก้ไขคำแม้ว่าจะเป็นความผิดพลาดทั่วไปที่ผู้เขียนเน้นเสมอเช่น 5.3 ไม่มีประโยคมาก unrevised แต่บางความเห็นโดยผู้เข้าร่วมซึ่งสามารถส่วนอธิบายปรากฏการณ์นี้ ดังนี้:ซึ่งเป็นหลักสูตรนี้ให้ฉัน มีความรู้เกี่ยวกับจำนวนมากของเขตการศึกษา มีเวลาเมื่อฉันใช้จ่ายมากเกินไปให้ความสนใจกับสิ่งหนึ่งกฎ และละเว้นหนึ่งเคยทำได้อย่างถูกต้อง ได้ละเว้น เพราะฉันคิดว่า ฉันรู้ว่าจะไปไม่ถูกต้อง ที่ทำให้ฉันเศร้า ฉันรักการปรับปรุงผู้สอนฉันทำ เพราะมันช่วยให้ผมต่อไปซึ่งผมรู้มากจากเพื่อน ผู้สอนมีค่าเฉลี่ยในบางครั้ง และเธอกลับเราเสมอ หรือทำเรื่องตลกเกี่ยวกับความผิดพลาดของเรา ได้ ภาพ ข้อผิดพลาดที่ทำให้ฉันหัวเราะในชั้นเรียน แต่ยัง ทำให้ฉันจำได้ดีกว่าในงานจริงและในรอบชิงชนะเลิศซึ่งทางดีแปลได้เข้าใจข้อความในภาษาต้นฉบับ (SL) ก่อน จากนั้น เราเริ่มแปลถ้า ไม่ TL ข้อความไม่สามารถดี หรือแม่นยำ— การแปลที่ดีต้องอ่านดี ผู้ฟังที่ดี และนักเขียนที่ดีซึ่งก่อนที่จะเข้าหลักสูตรนี้ ฉันคิดว่า ฉันเพิ่งมาเรียน และแปล ฉันไม่เคยได้ทราบว่า จะเป็น นักแปลที่ดี ต้องดีไวยากรณ์และคำศัพท์ ฉันเพียง enlightened เมื่อเข้าคลาสนี้
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
เขาได้สอนอยู่ที่มหาวิทยาลัยตั้งแต่เขาจบการศึกษาจากประเทศสหรัฐอเมริกาและย้ายไปอยู่อย่างถาวรในประเทศไทย. [27 กันยายน 2012]
เขามีสัมผัส [สอน] ที่มหาวิทยาลัยตั้งแต่เขา gruduated [จบการศึกษา] จากประเทศสหรัฐอเมริกา [s] ของอเมริกา และย้ายไปอยู่ permanatly [ถาวร] ในประเทศไทย [25 กรกฎาคม 2013]
ในประโยคแรกนักเรียนนี้ผลิตเป็นประโยคที่สมบูรณ์แบบในแง่ของไวยากรณ์และการสะกดคำ แต่สำหรับรอบชิงชนะเลิศที่สองเธอทำข้อผิดพลาดมากโดยเฉพาะอย่างยิ่งในแง่ของการสะกดคำ เมื่อถามว่าเธอบอกว่าเธอก็คงเขียนโดยไม่ต้องดูแลมากเกี่ยวกับไวยากรณ์และ / หรือการสะกดคำ เธอก็รู้สึกว่าเธอจะทำมันและประโยคนี้เป็นเรื่องง่าย นอกจากนี้เธอยังให้ความสนใจกับรูปแบบเต็มรูปแบบของสหรัฐอเมริกา แต่เธอทำผิดพลาด.
Ex 10 นักศึกษา # 6
ที่ 09:00 เธอรู้สึกหลับ; ดังนั้นเธอหยุดอ่านหนังสือเพราะเธอพยายามมาก [27 กันยายน 2012] เธอรู้สึกง่วงนอนมากที่ 09:00 เพื่อให้เธอหยุดอ่านหนังสือเพราะเธอพยายามมาก [25 กรกฎาคม 2013] เป็นเรื่องของความเป็นจริงมันค่อนข้างชัดเจนว่านักเรียนที่ทำบางความคืบหน้าในหลายสถานที่ ยกตัวอย่างเช่นการใช้เครื่องหมายการเปลี่ยนผ่านเพราะนามวลี + จะถูกแทนที่ด้วยเพราะ + ประโยคอย่างถูกต้องในรอบชิงชนะเลิศที่สอง.
แต่มีสถานที่อื่น ๆ อีกมากมายที่แปลกลายเป็นที่สับสน egpm และฉันเวลาของการบริบทนี้อยู่ที่ กลางคืน; จึงนที่มีอยู่แล้วที่ถูกต้องในประโยคแรก การใช้หยุด + อ่านไม่ถูกต้องในรอบชิงชนะเลิศทั้งสอง.
นอกจากนี้จึงถูกนำมาใช้แล้วในทางที่ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ตามความหมายตามบริบทในการตรวจสอบขั้นสุดท้ายเป็นครั้งแรก แต่ในครั้งที่สองก็ปรากฏว่านักเรียนมีการแก้ไขเพื่อให้เป็นตัวหนาที่ซึ่งสลับทั้งความหมายของประโยคทั้ง ความสับสนของเครื่องหมายการเปลี่ยนผ่านอย่างหลีกเลี่ยงไม่สามารถเกิดขึ้นได้เมื่อนักเรียนได้เรียนรู้การจัดการที่ดี.
ทั้งหมดนักเรียนผิดพลาดนี้ได้ทำอาจไม่ตรงหมายความว่าเธอไม่ได้ปรับปรุงเวอร์ชันภาษาอังกฤษของเธอ แต่ผู้เขียนได้รับการยกย่องว่าเป็นปรากฏการณ์นี้สถานะความคืบหน้าในขณะที่กลายเป็นความเชี่ยวชาญใน TL หรือภาษาอังกฤษของเธอ อีกตัวอย่างหนึ่งคือการใช้คำว่าพยายามที่ซึ่งควรจะเหน็ดเหนื่อยเมื่อยล้าและเหนื่อยในประโยคแรกและครั้งที่สองตามลำดับ เป็นคำที่ไม่ได้ปรับปรุงแม้ว่ามันจะเป็นความผิดพลาดที่พบบ่อยผู้เขียนมักจะเน้น.
เช่นเดียวกับ 5.3 มีไม่มากดังนั้นประโยค unrevised แต่ความคิดเห็นบางส่วนที่ให้บริการโดยผู้เข้าร่วมที่ดีที่สุดที่สามารถอธิบายปรากฏการณ์นี้ดังต่อไปนี้:
- ในฐานะที่เป็นหลักสูตรนี้ ทำให้ผมมีความรู้เกี่ยวกับจำนวนมากของสาขาวิชาที่มีบางครั้งที่ฉันใช้จ่ายความสนใจมากเกินไปที่จะสิ่งหนึ่ง / กฎและไม่สนใจหนึ่งที่ผมใช้ในการทำอย่างถูกต้องอีก หนึ่งที่ผมไม่สนใจเพราะผมคิดว่าฉันรู้ว่ามักจะผิดพลาด ที่ทำให้ฉันเศร้า ฉันรักการแก้ไขสอนฉันทำเพราะมันช่วยให้ผมก้าวไปข้างหน้า.
- ผมได้เรียนรู้อะไรมากมายจากเพื่อน อาจารย์ผู้สอนเป็นค่าเฉลี่ยและบางครั้งเธอมักจะดุเราหรือทำให้เรื่องตลกเกี่ยวกับการผิดพลาดของเรา แต่ไม่น่าเชื่อผิดพลาดเหล่านั้นทำให้ฉันหัวเราะในชั้นเรียน แต่ยังทำให้ผมจำได้ดีขึ้นในงานจริงและรอบชิงชนะเลิศ.
- วิธีที่ดีที่สุดที่จะแปลดีคือการทำความเข้าใจข้อความในภาษาต้นฉบับที่ (SL) เป็นครั้งแรก .
จากนั้นเราเริ่มแปลถ้าไม่ได้ข้อความTL สามารถไม่ดีหรือที่แม่นยำ.
- แปลที่ดีจะต้องเป็นผู้อ่านที่ดีเป็นผู้ฟังที่ดีและนักเขียนที่ดี.
- ก่อนเข้าร่วมหลักสูตรนี้ฉันคิดว่าฉันเพียงแค่มา ในชั้นเรียนและแปล ฉันไม่เคยรู้จักกันว่าจะสามารถที่จะกลายเป็นนักแปลที่ดีผมต้องไวยากรณ์และคำศัพท์ที่ดี ฉันเพิ่งรู้แจ้งเมื่อเข้าร่วมชั้นนี้
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
เขาได้สอนที่มหาวิทยาลัยตั้งแต่เขาจบการศึกษาจากสหรัฐอเมริกา และย้ายไปอยู่แบบถาวรในไทย [ 27 กันยายน 2555 ]
เขาได้สัมผัส [ สอน ] ในมหาวิทยาลัยตั้งแต่เขา gruduated [ จบ ] จากสหรัฐอเมริกา [ s ] ของอเมริกา และย้ายไปอยู่ permanatly [ ถาวร ] ในประเทศไทย [ 25 กรกฎาคม 2013 ]
ในประโยคแรก นักเรียนคนนี้สร้างประโยคที่สมบูรณ์แบบในแง่ของไวยากรณ์และการสะกดอย่างไรก็ตาม สำหรับรอบสอง เธอทำให้ข้อผิดพลาดมาก โดยเฉพาะอย่างยิ่งในแง่ของการสะกด เมื่อถามเธอว่าเธอเอาแต่เขียน โดยไม่มีการดูแลมากเกี่ยวกับไวยากรณ์และการสะกด เธอแค่รู้สึกว่าเธอจะทำมัน และประโยคนี้ก็ง่ายจริงๆ เธอยังให้ความสนใจเต็มรูปแบบของอเมริกา แต่เธอทำผิด เช่น นักเรียน 10
6
# 9.00 น. ที่เธอนอนหลับไป ดังนั้นเธอหยุดอ่านหนังสือ เพราะเค้าพยายามมาก [ 27 กันยายน 2555 ] เธอรู้สึกง่วงมาก เวลา 9.00 น. เพื่อที่เธอหยุดอ่านหนังสือ เพราะ เธอเหนื่อยมาก [ 25 กรกฎาคม 2013 ] อันที่จริง มันค่อนข้างชัดเจนว่า นักเรียนคนนี้มีความก้าวหน้าในหลาย ๆ ตัวอย่างเช่นการใช้เครื่องหมายเดียวเพราะนามวลีจะถูกแทนที่ด้วยเพราะประโยคได้อย่างถูกต้องในรอบชิงชนะเลิศ 2 .
อย่างไรก็ตาม มีสถานที่อื่น ๆอีกมากมายที่แปลก็สับสน เช่น ทุ่ม น. เวลาของบริบทนี้ตอนกลางคืน ดังนั้น ทุ่ม แล้วที่ถูกต้องในประโยคแรก ใช้หยุดอ่านไม่ถูกต้องทั้งในรอบชิงชนะเลิศ
นอกจากนี้
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2026 I Love Translation. All reserved.

E-mail: