7.1.3 Question ThreeFor what purposes do students use electronic and o การแปล - 7.1.3 Question ThreeFor what purposes do students use electronic and o ไทย วิธีการพูด

7.1.3 Question ThreeFor what purpos

7.1.3 Question Three
For what purposes do students use electronic and online dictionaries?
The researcher looked at the types of language skills that urge students to use the dictionary and found that they
use the dictionary mostly for the purpose of reading comprehension and least for the purpose of translation. A
hundred ten students indicated that they use the electronic dictionary for the purpose of reading (74%), 92 for
listening (62%), 74 for writing (50%), 30 (20%) for speaking and 16 (11%) for translation. Some of these
students used the dictionary for two or three skills at once, hence the discrepancy between the above numbers
and the total number of the population. Table three below shows a summary of the above information. These
percentages show that the receptive skills of reading and listening motivated the majority of students to use the
dictionary (62-74%). This result is natural taking into account the fact that at this stage of their college life,
students are exposed to extensive amounts of authentic texts that contain unfamiliar vocabulary items of a less
frequent nature. As for the productive skills, writing seemed to urge students to use the dictionary more than
speaking; 50% versus 20% for writing and speaking respectively. Students probably used the dictionaries
especially the electronic ones to translate certain words or expressions or to check word spelling. These results
also show that only a minority of students (20%) use the dictionary in the context of speaking. This is rather
strange taking into account that these students suffer from pronunciation problems and that both electronic and
online dictionaries could be a great aid in this respect. This may be compared to the results of the study by Dziemianko (2010) in the Polish context which showed that students using electronic dictionaries have achieved
better vocabulary retention than those using print or paper ones. Her conclusion by contrast applied to both
receptive and productive skills.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
7.1.3 ถามสามใดประสงค์เรียนใช้พจนานุกรมอิเล็กทรอนิกส์ และออนไลน์นักวิจัยมองชนิดของภาษาที่กระตุ้นให้นักเรียนใช้พจนานุกรม และพบว่าพวกเขาใช้พจนานุกรมเพื่อการอ่านทำความเข้าใจและน้อยที่สุดเพื่อแปลส่วนใหญ่ Aร้อยสิบนักเรียนระบุว่า มีใช้พจนานุกรมอิเล็กทรอนิกส์เพื่ออ่าน (74%), 92 สำหรับฟัง (62%) 74 สำหรับการเขียน (50%), 30 (20%) สำหรับการพูดและ 16 (11%) สำหรับการแปล เหล่านี้นักเรียนใช้พจนานุกรมสำหรับทักษะที่สอง หรือสามครั้ง ดังนั้นความขัดแย้งระหว่างหมายเลขข้างต้นและจำนวนประชากร ตาราง 3 ด้านล่างแสดงสรุปของข้อมูลข้างต้น เหล่านี้เปอร์เซ็นต์แสดงว่า ทักษะการอ่าน และการฟังครอบครัวมีแรงจูงใจส่วนใหญ่นักเรียนจะใช้การพจนานุกรม (62-74%) ผลลัพธ์นี้คือธรรมชาติเข้าบัญชีจริงที่ในขั้นตอนของชีวิตวิทยาลัยนักเรียนได้สัมผัสกับจำนวนข้อความแท้จริงที่ประกอบด้วยรายการคำศัพท์ที่ไม่คุ้นเคยของน้อยอย่างละเอียดธรรมชาติบ่อย สำหรับทักษะมีประสิทธิภาพ เขียนประจักษ์เพื่อ กระตุ้นให้นักเรียนใช้พจนานุกรมมากกว่าพูด 50% และ 20% สำหรับการเขียน และการพูดตามลำดับ นักเรียนอาจใช้พจนานุกรมโดยเฉพาะอย่างยิ่งอิเล็กทรอนิกส์คนแปลบางคำหรือนิพจน์ การตรวจสอบการสะกดคำ ผลลัพธ์เหล่านี้นอกจากนี้ยัง แสดงว่า เฉพาะชนกลุ่มน้อยของนักเรียน (20%) ใช้พจนานุกรมในบริบทของการพูด แทนที่จะเป็นแปลกคำนึงที่นักเรียนประสบปัญหาการออกเสียงและทั้งอิเล็กทรอนิกส์ และพจนานุกรมออนไลน์อาจจะช่วยมากในนี้ นี้อาจจะเปรียบเทียบกับผลของการศึกษา โดย Dziemianko (2010) ในโปแลนด์ซึ่งแสดงให้เห็นว่า นักเรียนใช้พจนานุกรมอิเล็กทรอนิกส์ได้สำเร็จดีกว่าเก็บข้อมูลคำศัพท์มากกว่าผู้ใช้พิมพ์ หรือกระดาษคน บทสรุปของเธอโดยตรงกันข้าม กับทั้งทักษะครอบครัว และมีประสิทธิผล
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
7.1.3 คำถามที่สามสำหรับจุดประสงค์ที่จะให้นักเรียนใช้พจนานุกรมอิเล็กทรอนิกส์และออนไลน์ได้หรือไม่ผู้วิจัยมองที่ประเภททักษะการใช้ภาษาที่กระตุ้นให้นักเรียนที่จะใช้พจนานุกรมและพบว่าพวกเขาใช้พจนานุกรมส่วนใหญ่สำหรับวัตถุประสงค์ของการเข้าใจในการอ่านและน้อยสำหรับวัตถุประสงค์ของการแปล ร้อยสิบนักเรียนระบุว่าพวกเขาใช้พจนานุกรมอิเล็กทรอนิกส์สำหรับวัตถุประสงค์ของการอ่าน (74%) 92 สำหรับการฟัง(62%) 74 สำหรับการเขียน (50%), 30 (20%) สำหรับการพูดและ 16 (11%) สำหรับการแปล บางส่วนของเหล่านักเรียนใช้พจนานุกรมสองหรือสามทักษะในครั้งเดียวด้วยเหตุนี้ความแตกต่างระหว่างตัวเลขดังกล่าวข้างต้นและจำนวนรวมของประชากร ตารางด้านล่างแสดงสามบทสรุปของข้อมูลข้างต้น เหล่านี้เปอร์เซ็นต์แสดงให้เห็นว่าทักษะการเปิดกว้างของการอ่านและการฟังแรงบันดาลใจส่วนใหญ่ของนักเรียนที่จะใช้พจนานุกรม(62-74%) นี่คือผลที่เกิดตามธรรมชาติคำนึงถึงความจริงที่ว่าในขั้นตอนของชีวิตของพวกเขาที่วิทยาลัยนี้นักเรียนจะได้สัมผัสกับจำนวนเงินที่กว้างขวางของตำราของแท้ที่มีคำศัพท์ที่ไม่คุ้นเคยรายการของน้อยธรรมชาติที่พบบ่อย สำหรับทักษะการผลิตการเขียนดูเหมือนจะผลักดันให้นักเรียนที่จะใช้พจนานุกรมมากกว่าพูด 50% เมื่อเทียบกับ 20% สำหรับการเขียนและการพูดตามลำดับ นักเรียนอาจใช้พจนานุกรมโดยเฉพาะคนอิเล็กทรอนิกส์การแปลคำศัพท์บางอย่างหรือการแสดงออกหรือการตรวจสอบการสะกดคำ ผลลัพธ์เหล่านี้ยังแสดงให้เห็นว่ามีเพียงส่วนน้อยของนักเรียน (20%) ใช้พจนานุกรมในบริบทของการพูด นี้ค่อนข้างแปลกคำนึงถึงว่านักเรียนเหล่านี้ประสบปัญหาการออกเสียงและการที่ทั้งสองอิเล็กทรอนิกส์และพจนานุกรมออนไลน์อาจจะเป็นความช่วยเหลือที่ดีในแง่นี้ นี้อาจจะเทียบกับผลการศึกษาโดย Dziemianko (2010) ในบริบทของโปแลนด์ซึ่งแสดงให้เห็นว่านักเรียนใช้พจนานุกรมอิเล็กทรอนิกส์ได้ประสบความสำเร็จการเก็บรักษาที่ดีกว่าคำศัพท์ที่ใช้ในการพิมพ์หรือคนที่กระดาษ ข้อสรุปของเธอโดยคมชัดนำไปใช้ทั้งทักษะที่เปิดกว้างและมีประสิทธิผล

















การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
7.1.3 คำถาม 3
จุดประสงค์ที่นักเรียนใช้พจนานุกรมอิเล็กทรอนิกส์และออนไลน์
คนมองชนิดของทักษะทางภาษา ที่กระตุ้นให้นักเรียนใช้พจนานุกรม และพบว่า พวกเขา
ใช้พจนานุกรมส่วนใหญ่เพื่อวัตถุประสงค์ในการอ่านและอย่างน้อยสำหรับวัตถุประสงค์ของการแปล
เป็นนักเรียนร้อยสิบระบุว่าพวกเขาใช้พจนานุกรมเพื่อจุดประสงค์ของการอ่าน ( 74% ) , 92 สำหรับ
ฟัง ( 62 ) , 74 สำหรับการเขียน ( 50% ) , 30 ( 20% ) สำหรับการพูดและ 16 ( 11% ) สำหรับการแปล บางส่วนของคนเหล่านี้
ใช้พจนานุกรม สอง หรือ สามทักษะทันที ดังนั้นความแตกต่างระหว่างด้านบนตัวเลข
และจํานวนประชากรตารางที่ 3 ด้านล่างแสดงสรุปข้อมูลข้างต้น เปอร์เซ็นต์เหล่านี้
แสดงว่าทักษะการอ่านและการฟังการกระตุ้นนักเรียนส่วนใหญ่ใช้
พจนานุกรม ( 62-74 % ) ผลที่ได้นี้มีธรรมชาติโดยคำนึงถึงความจริงที่ว่าในขั้นตอนของชีวิตของพวกเขาที่วิทยาลัย
นักเรียนจะได้รับในปริมาณที่กว้างขวางของข้อความจริงที่ประกอบด้วยรายการของคำศัพท์ที่ไม่คุ้นเคยน้อย
ถี่ธรรมชาติ สำหรับทักษะการผลิตเขียนดูเหมือนจะกระตุ้นให้นักเรียนใช้พจนานุกรมมากกว่า
พูด ; 50 % และ 20 % สำหรับการเขียน และการพูด ตามลำดับ นักศึกษาอาจใช้พจนานุกรม
โดยเฉพาะอิเล็กทรอนิกส์ที่สามารถแปลคำที่แน่นอน หรือ การแสดงออก หรือตรวจสอบการสะกดคำ ผลลัพธ์เหล่านี้
ยังแสดงให้เห็นว่า ส่วนของนักเรียน ( 20% ) ใช้พจนานุกรมในบริบทของการพูด นี้จะค่อนข้างแปลก
จดลงในบัญชีที่นักศึกษาเหล่านี้ทุกข์ทรมานจากปัญหาการออกเสียงและทั้งอิเล็กทรอนิกส์และ
พจนานุกรมออนไลน์อาจจะเป็นความช่วยเหลือที่ดีในส่วนนี้นี้จะเปรียบเทียบกับผลการศึกษาของ dziemianko ( 2010 ) ในบริบทของโปแลนด์ ซึ่งพบว่า นักเรียนใช้พจนานุกรมอิเล็กทรอนิกส์มีความจำดีกว่า
คำศัพท์ที่ใช้พิมพ์หรือกระดาษที่ บทสรุปของเธอโดยคมชัดใช้ได้ทั้ง
อ่อนไหวและทักษะการผลิต
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: