In this example, the organization must define the minimum password com การแปล - In this example, the organization must define the minimum password com ไทย วิธีการพูด

In this example, the organization m

In this example, the organization must define the minimum password complexity
(part 1a), the number of characters changed when a new password is created (part
1b), the minimum and maximum password lifetime (part 1d), and rules on password
reuse (part 1e). Defining these variables enables all information system developers
across the organization to have a common set of requirements with which to build
information systems. Defining these variables is also a requirement for the RMF
itself and failure to do so will not only result in differences of requirement implementation
across the enterprise, but will also cause information systems to fail the
security control assessment for this enhancement.
Defining terms early in the risk management process helps reduce confusion when
developing, documenting, and assessing the information system. Common terms often
have different meanings to different people. NIST has developed a glossary of key
information security terms, NIST IR 7298, which, at the time of this writing, is in draft
form for revision 2. The Committee on National Security Systems (CNSS) produced a
glossary titled National Information Assurance (IA) Glossary, CNSSI 4009, which is
also under revision. Organizations can turn to these documents to begin building the
organizational lexicon for common security and information systems terms. An organization
can greatly assist system developers, technical writers, and assessors by
defining its interpretations of these common terms. For example, how long is near-real
time? What is the organization’s definition of automatic versus automated?

0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
In this example, the organization must define the minimum password complexity
(part 1a), the number of characters changed when a new password is created (part
1b), the minimum and maximum password lifetime (part 1d), and rules on password
reuse (part 1e). Defining these variables enables all information system developers
across the organization to have a common set of requirements with which to build
information systems. Defining these variables is also a requirement for the RMF
itself and failure to do so will not only result in differences of requirement implementation
across the enterprise, but will also cause information systems to fail the
security control assessment for this enhancement.
Defining terms early in the risk management process helps reduce confusion when
developing, documenting, and assessing the information system. Common terms often
have different meanings to different people. NIST has developed a glossary of key
information security terms, NIST IR 7298, which, at the time of this writing, is in draft
form for revision 2. The Committee on National Security Systems (CNSS) produced a
glossary titled National Information Assurance (IA) Glossary, CNSSI 4009, which is
also under revision. Organizations can turn to these documents to begin building the
organizational lexicon for common security and information systems terms. An organization
can greatly assist system developers, technical writers, and assessors by
defining its interpretations of these common terms. For example, how long is near-real
time? What is the organization’s definition of automatic versus automated?

การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
ในตัวอย่างนี้องค์กรจะต้องกำหนดรหัสผ่านที่ซับซ้อนขั้นต่ำ
(ส่วน 1a) จำนวนของตัวละครเปลี่ยนไปเมื่อรหัสผ่านใหม่จะถูกสร้างขึ้น (ส่วน
1b) ขั้นต่ำและอายุการใช้งานรหัสผ่านสูงสุด (ส่วน 1D) และกฎระเบียบเกี่ยวกับรหัสผ่าน
การใช้ซ้ำ ( ส่วน 1e) การกำหนดตัวแปรเหล่านี้ช่วยให้นักพัฒนาระบบข้อมูล
ทั่วทั้งองค์กรที่จะมีการตั้งค่าทั่วไปของความต้องการที่จะสร้าง
ระบบสารสนเทศ การกำหนดตัวแปรเหล่านี้ยังเป็นสิ่งจำเป็นสำหรับการเลี้ยงชีพ
ตัวเองและความล้มเหลวในการทำเช่นนั้นจะไม่เพียง แต่ส่งผลให้เกิดความแตกต่างของการดำเนินความต้องการ
ทั่วทั้งองค์กร แต่ยังจะทำให้เกิดระบบสารสนเทศที่จะล้มเหลว
การประเมินการควบคุมการรักษาความปลอดภัยสำหรับการเพิ่มประสิทธิภาพนี้.
กำหนดเงื่อนไขในช่วงต้น กระบวนการบริหารความเสี่ยงจะช่วยลดความสับสนเมื่อ
พัฒนาเอกสารและการประเมินระบบสารสนเทศ คำศัพท์ที่พบมักจะ
มีความหมายที่แตกต่างกันกับคนที่แตกต่างกัน NIST ได้มีการพัฒนาคำศัพท์ที่สำคัญ
การรักษาความปลอดภัยข้อมูล NIST IR 7298 ซึ่งในขณะที่เขียนนี้อยู่ในร่าง
รูปแบบสำหรับการแก้ไข 2. คณะกรรมการแห่งชาติระบบรักษาความปลอดภัย (CNSS) ผลิต
ศัพท์เรื่องข้อมูลการประกันแห่งชาติ (IA ) อภิธานศัพท์, CNSSI 4009 ซึ่ง
ยังอยู่ระหว่างการแก้ไข องค์กรสามารถเปิดให้เอกสารเหล่านี้จะเริ่มต้นการสร้าง
พจนานุกรมองค์กรแง่การรักษาความปลอดภัยที่พบบ่อยและระบบสารสนเทศ องค์กร
อย่างมากสามารถช่วยให้นักพัฒนาระบบนักเขียนทางเทคนิคและการประเมินโดย
การกำหนดตีความของคำศัพท์ที่พบเหล่านี้ ยกตัวอย่างเช่นว่านานแค่ไหนคือใกล้จริง
เวลาหรือไม่ ความหมายขององค์กรคืออะไรโดยอัตโนมัติเมื่อเทียบกับอัตโนมัติ?

การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
ในตัวอย่างนี้ องค์การจะต้องกำหนดรหัสผ่านที่ซับซ้อนน้อยที่สุด
( ส่วนหนึ่ง 1 ) จํานวนตัวอักษรเปลี่ยนไปเมื่อรหัสผ่านใหม่จะถูกสร้างขึ้น ( ส่วน
1B ) ต่ำสุดและสูงสุดอายุการใช้งานรหัสผ่าน ( 1D ) และกฎการใช้รหัสผ่าน
( 1E ) การกำหนดตัวแปรเหล่านี้ช่วยให้นักพัฒนาระบบสารสนเทศ
ทั้งหมดองค์กรที่จะมีการตั้งค่าทั่วไปของความต้องการที่จะสร้าง
ระบบสารสนเทศ การกำหนดตัวแปรเหล่านี้ยังมีความต้องการสำหรับ RMF
เองและความล้มเหลวที่จะทำเช่นนั้นจะไม่เพียง แต่ผลในความแตกต่างของความต้องการใช้งาน
ทั่วทั้งองค์กร แต่จะทำให้ระบบล้มเหลว
การประเมินการควบคุมการรักษาความปลอดภัยสำหรับการเพิ่มประสิทธิภาพนี้
.การกำหนดข้อตกลงในช่วงต้นขั้นตอนการบริหารความเสี่ยงจะช่วยลดความสับสนเมื่อ
พัฒนา เอกสาร และประเมินสารสนเทศ เงื่อนไขทั่วไปมักจะ
ที่มีความหมายกับผู้คนที่แตกต่างกัน โรงเรียนได้พัฒนาคำศัพท์รักษาความปลอดภัยคีย์ข้อมูล
, NIST และ 7298 ซึ่ง ณเวลาที่เขียนนี้ อยู่ในร่าง
แบบฟอร์มการแก้ไข 2 .คณะกรรมการระบบการรักษาความปลอดภัยแห่งชาติ ( CNSS ) ผลิต
ชื่อแห่งชาติอภิธานศัพท์การประกันสารสนเทศ ( IA ) glossary cnssi 4009 ซึ่ง
ยังอยู่ภายใต้การแก้ไข องค์กรสามารถเปิดเอกสารเหล่านี้ในการเริ่มต้นสร้างองค์การเพื่อความมั่นคงร่วมกัน
พจนานุกรม และข้อมูลด้านระบบ องค์กร
สามารถช่วยนักพัฒนาระบบนักเขียนทางเทคนิคและผู้ประเมินโดย
นิยามของการตีความข้อตกลงทั่วไป ตัวอย่างเช่น นานแค่ไหนคือใกล้จริง
เวลา ? อะไรคือคำนิยามขององค์กรโดยอัตโนมัติและอัตโนมัติ ?

การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: