TanzaniaWhen Tanzania gained independence in 1961 the government faced การแปล - TanzaniaWhen Tanzania gained independence in 1961 the government faced ไทย วิธีการพูด

TanzaniaWhen Tanzania gained indepe

Tanzania
When Tanzania gained independence in 1961 the government faced the dilemma of which language to choose as its official national language.
From over a hundred indigenous languages, each associated with a particular tribe, would have simply provoked discontent, if not inter-tribal warfare. The Frist President of Tanzania , Julius Nyerere , choice Swahili, a language of the Bantu language family , which was used throughout the country as a lingua franca in many contexts. There were some obvious reasons for his choice. Some were pragmatic. Swahili was already the medium of primary education , for instance , and all Tanzanians learned the language at school. Other obvious reasons were more ideological. Ninety-six per cent of Tanzania’s languages are Bantu languages , like Swahili, so it could be clearly identified as an African languages are Bantu languages , like Swahili , so it could be clearly identified as an African language.
Condifying and elaborating Swahili
The process of standardising Swahili was begun by the British administration well before independene . The fact that it was being used in primary education and for administration meant standardization was essential. Its condification involved developing a standard spelling system,describing the grammar of the variety selected as the new standard,and writing a dictionary to record its vocabulary. in 1961, Swahili was used in more and more contexts for education, administration, politics and law. Its vocabulaly was expanded to meet the demands of new contexts by borrowing freely from Arabic and English as appropriate. Swahili-medium education to secondary and tertiary education. English has been retained for these levels.
Attidudes to Swahili
The role of Swahili in unifying the people of Tanzania to work for independence guaranteed it prestige and positive attitudes. He used it in domains where formerly English had been used exclusively- he also translated Shakerpeare’s Julius Caesar and the Merchant of Venince into Swahili –and this too increasted its status. People have often seen the success of Swahili as the national language in Tanzania as due to its’ neutral status –it is not identified with a particular tribe. But its widespread acceptance was also due to the fact that Tanzanians developed a strong loyalty towards the language which united them in working towards uhuru (‘freedom’). The story of the acceptance of Swahili as the national language of Tanzania is therefore an interesting one. Swahili serves as a lingua franca in a country with hundreds of different tribal vernaculars. It provides a culturally acceptable symbol of unity. It is potentially divisive. Swahili has provided a very convenient compromise in Tanzania. But finally it is important to remember that the story of how Swahili became the national language of Tanzania might be told rather difference by a group whose tribal vernacular was a competing lingua franca
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
สหสาธารณรัฐแทนซาเนียเมื่อแทนซาเนียได้รับเอกราชใน 1961 รัฐบาลต้องเผชิญกับความลำบากใจของภาษาที่เลือกเป็นภาษาประจำชาติอย่างเป็นทางการจากภาษาพื้นเมืองของ ร้อยละสัมพันธ์กับเผ่าเฉพาะ จะมีเพียงแค่ท่านไม่พอใจ ถ้าไม่มีสงครามระหว่างชาว ประธานาธิบดีโรแทนซาเนีย Nyerere จูเลีย เลือกสวาฮิลี ภาษาเป่าภาษาตระกูล ซึ่งใช้ทั่วประเทศเป็นการใช้ในหลายบริบท มีบางเหตุผลที่ชัดเจนสำหรับตัวเลือกของเขา บางคนปฏิบัติ สวาฮิลีอยู่กลางของการศึกษาขั้นพื้นฐาน เช่น และทั้งหมด Tanzanians เรียนภาษาที่โรงเรียน เหตุผลอื่น ๆ ชัดเจนมากอุดมการณ์ได้ ร้อยละ 90 6 ภาษาของแทนซาเนียได้เป่าภาษา เช่นสวาฮิลี เพื่อให้มันได้อย่างชัดเจนระบุเป็นเป็นภาษาแอฟริกา ภาษาเป่า เช่นสวาฮิลี เพื่อให้มันได้อย่างชัดเจนระบุเป็นภาษาแอฟริกาCondifying และ elaborating สวาฮิลีกระบวนการ standardising สวาฮิลีถูกเริ่ม โดยอังกฤษกันก่อน independene ความจริงที่ว่า มันถูกใช้ ในการศึกษาขั้นพื้นฐาน และ การจัดการหมายถึง มาตรฐานจำเป็น Condification ความเกี่ยวข้องกับการพัฒนาระบบมาตรฐานการสะกด อธิบายไวยากรณ์หลากหลายเลือกเป็นมาตรฐานใหม่ และการเขียนบันทึกคำศัพท์ของพจนานุกรม ใน 1961 สวาฮิลีถูกจัดใช้ในบริบทมาก ขึ้นสำหรับศึกษา การจัดการ การเมือง และกฎหมาย Vocabulaly ของถูกขยายเพื่อตอบสนองความต้องการของบริบทใหม่ โดยยืมจากอาหรับได้อย่างอิสระ และภาษาอังกฤษตามความเหมาะสม ภาษาสวาฮีลีสื่อการศึกษาการศึกษาระดับมหาวิทยาลัย และรอง ภาษาอังกฤษได้ถูกเก็บรักษาไว้ในระดับเหล่านี้ Attidudes ยังสวาฮิลี บทบาทของภาษาสวาฮีลีในสามัคคีชาวแทนซาเนียทำงานอิสระรับประกันมันเพรสทีจและทัศนคติบวก เขาใช้ในโดเมนเดิม ภาษาอังกฤษมีการใช้เฉพาะที่-เขายังแปล Shakerpeare ของจูเลียและพ่อค้า Venince สวาฮิลี – และเกินไป increasted สถานะ คนมักจะได้เห็นความสำเร็จของภาษาสวาฮีลีเป็นภาษาประจำชาติในแทนซาเนียเป็นเนื่องของ ' สถานะเป็นกลาง-ไม่ได้ระบุกับเผ่าเฉพาะ แต่การยอมรับอย่างแพร่หลายนอกจากนี้เนื่องจากข้อเท็จจริงที่ว่าสมาชิกที่แข็งแกร่งต่อยูไนเต็ดต่อ uhuru ('เสรีภาพ') ในการพัฒนา Tanzanians เรื่องราวของการยอมรับภาษาสวาฮีลีเป็นภาษาประจำชาติของแทนซาเนียจึงเป็นส่วนหนึ่งที่น่าสนใจ สวาฮิลีทำหน้าที่เป็นการใช้ในประเทศมีหลายร้อยของชาว vernaculars แตกต่างกัน มีวัฒนธรรมยอมรับสัญลักษณ์ของความสามัคคีของ Divisive อาจได้ ภาษาสวาฮีลีได้ให้การประนีประนอมมากในแทนซาเนีย แต่สุดท้าย ก็ต้องจำว่า เรื่องวิธีภาษาสวาฮีลีเป็น ภาษาประจำชาติของแทนซาเนียอาจจะบอกความแตกต่างค่อนข้างโดย vernacular ชาวถูกใช้การแข่งขัน
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
แทนซาเนีย
แทนซาเนียเมื่อได้รับเอกราชในปี 1961 รัฐบาลต้องเผชิญกับภาวะที่กลืนไม่เข้าคายไม่ออกของภาษาที่จะเลือกเป็นภาษาประจำชาติอย่างเป็นทางการ.
จากกว่าร้อยภาษาพื้นเมืองแต่ละเกี่ยวข้องกับชนเผ่าโดยเฉพาะอย่างยิ่งจะมีเพียงแค่เจ็บใจไม่พอใจหากไม่ได้ทำสงครามระหว่างชนเผ่า ประธานการเริ่มแทนซาเนียจูเลียส Nyerere เลือกภาษาสวาฮิลีภาษาของภาษาตระกูลเป่าซึ่งใช้ทั่วประเทศเป็นภาษากลางในหลายบริบท มีบางเหตุผลที่ชัดเจนสำหรับการเลือกของเขาได้ บางคนปฏิบัติ ภาษาสวาฮิลีอยู่แล้วกลางของการศึกษาประถมศึกษาตัวอย่างและ Tanzanians ทั้งหมดได้เรียนรู้ภาษาที่โรงเรียน เหตุผลที่ชัดเจนอื่น ๆ มีอุดมการณ์มากขึ้น ร้อยละเก้าสิบหกภาษาของแทนซาเนียเป็นกระโชกภาษาเช่นภาษาสวาฮิลีจึงสามารถระบุได้อย่างชัดเจนว่าเป็นภาษาแอฟริกันกระโชกภาษาเช่นภาษาสวาฮิลีจึงสามารถระบุได้อย่างชัดเจนว่าเป็นภาษาแอฟริกัน.
Condifying และ elaborating ภาษาสวาฮิลี
กระบวนการของ มาตรฐานภาษาสวาฮิลีเริ่มจากการปกครองของอังกฤษให้ดีก่อน independene ความจริงที่ว่ามันถูกนำมาใช้ในการศึกษาระดับประถมศึกษาและการบริหารหมายถึงมาตรฐานเป็นสิ่งจำเป็น condification มันเกี่ยวข้องกับการพัฒนาระบบมาตรฐานการสะกดคำอธิบายไวยากรณ์ของความหลากหลายเลือกให้เป็นมาตรฐานใหม่และการเขียนพจนานุกรมให้บันทึกคำศัพท์ที่ ในปี 1961 ภาษาสวาฮิลีถูกนำมาใช้ในบริบทที่มากขึ้นสำหรับการศึกษาการบริหารการเมืองและกฎหมาย vocabulaly มันได้มีการขยายเพื่อตอบสนองความต้องการของบริบทใหม่ได้อย่างอิสระโดยการยืมจากภาษาอาหรับและภาษาอังกฤษตามความเหมาะสม การศึกษาภาษาสวาฮิลีกลางการศึกษามัธยมศึกษาและอุดมศึกษา ภาษาอังกฤษได้ถูกเก็บไว้ในระดับเหล่านี้.
Attidudes เพื่อสวาฮิลี
บทบาทของภาษาสวาฮิลีในการรวมคนของแทนซาเนียในการทำงานเพื่อความเป็นอิสระมันรับประกันศักดิ์ศรีและทัศนคติที่ดี เขาใช้มันในโดเมนภาษาอังกฤษที่เดิมเคยใช้ exclusively- เขายังแปลจูเลียสซีซาร์ของ Shakerpeare และวาณิช Venince ลงในภาษาสวาฮิลีและอื่นนี้ increasted เกินไปสถานะ คนได้เห็นบ่อย ๆ ความสำเร็จของภาษาสวาฮิลีเป็นภาษาประจำชาติในแทนซาเนียเป็นเนื่องจากสถานะเป็นกลางของ -It ไม่ได้ยึดติดกับชนเผ่าโดยเฉพาะอย่างยิ่ง แต่การยอมรับอย่างกว้างขวางนอกจากนี้ยังเป็นผลมาจากความจริงที่ว่า Tanzanians พัฒนาความจงรักภักดีแข็งแกร่งต่อภาษาที่สหรัฐพวกเขาในการทำงานต่อ Uhuru ('เสรีภาพ') เรื่องราวของการยอมรับของภาษาสวาฮิลีเป็นภาษาประจำชาติของประเทศแทนซาเนียดังนั้นจึงเป็นเรื่องหนึ่งที่น่าสนใจ ภาษาสวาฮิลีทำหน้าที่เป็นภาษากลางในประเทศที่มีหลายร้อย vernaculars ชนเผ่าที่แตกต่างกัน มันเป็นสัญลักษณ์ที่ยอมรับวัฒนธรรมของความสามัคคี มันเป็นความแตกแยกที่อาจเกิดขึ้น ภาษาสวาฮิลีได้จัดให้มีการประนีประนอมที่สะดวกมากในแทนซาเนีย แต่ในที่สุดก็เป็นสิ่งสำคัญที่ต้องจำไว้ว่าเรื่องราวของวิธีการภาษาสวาฮิลีกลายเป็นภาษาประจำชาติของประเทศแทนซาเนียอาจจะบอกว่าค่อนข้างแตกต่างจากกลุ่มที่มีภาษาของชนเผ่าเป็นภาษากลางในการแข่งขัน
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
แทนซาเนียแทนซาเนีย
เมื่อได้รับเอกราชในปี 1961 รัฐบาลต้องเผชิญกับภาวะที่กลืนไม่เข้าคายไม่ออกของภาษาใด จะเลือกเป็นภาษาประจำชาติอย่างเป็นทางการ .
จากกว่าร้อยประเทศ ภาษาแต่ละที่เกี่ยวข้องกับชนเผ่า โดยเฉพาะ จะมีเพียง ทำให้ไม่พอใจ ถ้าไม่ใช่ระหว่างเผ่าสงคราม เฟิร์สประธานาธิบดีแทนซาเนียจูเลียส Nyerere เลือกภาษาไทย , ,ภาษาของบันตูภาษาครอบครัวซึ่งใช้ทั่วประเทศเป็นภาษากลางในบริบทมากมาย มีบางเหตุผลที่ชัดเจนสำหรับทางเลือกของเขา บางคนปฏิบัติ . แล้วภาษาไทยเป็นสื่อของการประถมศึกษา ตัวอย่าง และ tanzanians เรียนภาษาในโรงเรียน เหตุผลที่ชัดเจนคืออุดมการณ์มากขึ้นเก้าสิบหกเปอร์เซ็นต์ของแทนซาเนียเป็นภาษาบันตูภาษา เช่น ภาษาไทย ดังนั้นจึงไม่สามารถระบุได้อย่างชัดเจน เป็นภาษาแอฟริกันเป็นบันตูภาษา เช่น ภาษาไทย ดังนั้นจึงไม่สามารถระบุได้อย่างชัดเจน เป็นภาษาแอฟริกาภาษาไทย

condifying และเนื่องจากกระบวนการ standardising ภาษาไทยเริ่มจากการปกครองของอังกฤษก่อนที่ independene .ความจริงที่ว่ามันถูกใช้ในการศึกษาและการบริหารงาน หมายถึง มาตรฐานที่สำคัญที่สุด ของ condification เกี่ยวข้องกับการพัฒนาระบบการมาตรฐานที่อธิบายไวยากรณ์ของความหลากหลายที่เป็นมาตรฐานใหม่ และเขียนบันทึกของพจนานุกรมศัพท์ ในปี 1961 , ภาษาไทยที่ใช้ในบริบทที่เพิ่มมากขึ้นสำหรับการศึกษา การบริหาร การเมือง การปกครอง และกฎหมายของ vocabulaly ถูกขยายเพื่อตอบสนองความต้องการของสถานการณ์ใหม่ได้อย่างอิสระโดยการกู้ยืมจากภาษาอาหรับและภาษาอังกฤษตามความเหมาะสม ภาษาไทยกลางการศึกษามัธยมศึกษาและระดับอุดมศึกษา . ภาษาอังกฤษได้ถูกเก็บไว้ในระดับนี้ ภาษาไทย

attidudes กับบทบาทของภาษาอังกฤษในการรวมคนแทนซาเนียที่จะทำงานเพื่อเอกราชรับประกันมันศักดิ์ศรีและทัศนคติที่เป็นบวกเขาใช้มันในโดเมนที่เมื่อก่อนเคยใช้ภาษาอังกฤษโดยเฉพาะ เขาก็แปล shakerpeare ของ จูเลียส ซีซาร์ และพ่อค้า venince เป็นภาษาไทย ) และด้วย increasted สถานะ คนมักจะได้เห็นความสำเร็จของภาษาไทยเป็นภาษาประจำชาติในประเทศแทนซาเนียเป็นเนื่องจาก–สถานะ ' เป็นกลางมันไม่ได้ระบุกับชนเผ่า โดยเฉพาะแต่ฉาวยอมรับก็เนื่องจากว่า tanzanians พัฒนาความภักดีที่แข็งแกร่งต่อภาษาของพวกเขาในการทำงาน ซึ่งต่อเสรีภาพ ( 'freedom ' ) เรื่องราวของการยอมรับภาษาไทยเป็นภาษาชาติแทนซาเนียจึงน่าสนใจมาก ภาษาอังกฤษซึ่งเป็นภาษากลางในประเทศที่มีหลายร้อยของภาษาท้องถิ่นของชนเผ่าที่แตกต่างกันมันมีสัญลักษณ์วัฒนธรรมที่ยอมรับของความสามัคคี มันอาจแบ่ง . ภาษาไทยมีให้ประนีประนอมมากสะดวกในแทนซาเนีย แต่สุดท้าย มันเป็นสิ่งสำคัญที่ต้องจำไว้ว่านิยายเรื่อง ภาษาไทยเป็นภาษาชาติแทนซาเนียอาจบอกความแตกต่างค่อนข้างมาก โดยกลุ่มที่มีเผ่าพื้นถิ่นคือการแข่งขันเป็นภาษากลาง
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: