Enables them to share their thoughts,questions and reflections about i การแปล - Enables them to share their thoughts,questions and reflections about i ไทย วิธีการพูด

Enables them to share their thought

Enables them to share their thoughts,questions and reflections about it in a context where normal classroom discourse patterns,which may often be teacher led,, are cast off (Greene Brabham & Villaume,2000).Children take responsibility for the discussion and construct the questions to be asked,and should be encouraged,where possible,to select the books to be read.This will help enhance motivation and interest.
​Sometimes,each group member has a specific role to play which will help the group look at the book thoroughly. One member may visualisa what is happening in the text though providing drawings to bring to the meeting.Another child may bring a short summary of the reading to the circle, while another might bring a list of interesting words from the text.The teacher can set the roles can be given funny nams,such as wow words collector or super summariser.Roles should be rotated on a regular basis,if not each time the group meets.
MATCHINGTEXTSTO CHILDREN
It is important to match texts to children’s reading ability and interests. The reading task will also influence the choice of text.For example,a book being used for guided reading can be more difficult than a book selected for independent reading because,in guided reading,the child will be given a level of support from the teacher,whereas in independent reading this is not the case.
It has been argued (e.g.Clay,1991;Fountas&Pinnell,1996b) that texts need to be finely graded or levelled in terms of their complexity and reading difficulty to assist teachers in providing appropriate texts for children. Without leveled taxts, it would be difficult for teachers to estimate which texts would be at an instructional level for guided reading,for example,or at an independent or easy level for independent reading. Texts at a frustrational level for a particular child should only be used in high-support contexts, such as shared reading. Commercial reading schemes are usually leveled,although there is unfortunately no consistent leveling method,so a Level 20 book in one reading scheme probably not be the same as a Level 20 form another publisher. Scholastic’s guided reading levels are graded from A to Z,as are fountas and Pinnell’s levels. The Reading Recovery levels, originally devised by Dame Marie Clay, rang from 1 to 30. Some organisations and individuals have divised correlation charts, where attempts have been made to make meaningful comparisons between different leveling schemes. One such correlation chart can be found on the Reading A-Z website at www.readinga-z.com/guided/correlation.html. These correlation charts need to be viewed
fairiy critically,however,as pubishers may not use common criteria for leveling so driect comparisons are not pofind possible.
Children’s litcrature is not levelled at all,so novice teachers can find it difficult to gauge a book’s difficulty.Howrver,several groups have attempted to grade children’s literature by assigning each book a number called a Lexile (see the Lexile Framework for Learning at www.lexile.com).Lexiles can assist teachers somewhat in deciding on the readability and suitability of a children’s book.
Readability can be estimated by teachers themselver,and several methods or formulae have been suggested in the literature to facilitate this.However,all of these have limitations.The RIX Readability Formula is a quite simple although fairly crude measure. These is an online RIX calculator at www.standards-schmandrads.com /exhibits/rix/ . It is generally agreed that the RIX an others like it,which assess readabililty by measuring average word and sentence lengths,are too crude to assist teachers in ievelling texts for children in the early years of reading.
The reliability of the various means of leveling used by publishers has alos been questioned (Pitcher & Fang, 2007).Texts are leveled according to criteria such length and complexity of sentences,sophisyicrtion of vocabulary,length of words,whether or not words in the text are considered to be high-frequency words(words that are used frequently in spoken language and/or written texts) and the degree to which the reader needs to make inferences in order to comprehend the text.Other factors that may be taken into account are the degree of predictability in the text and the usefulness of picture and visuals in assisting readers to make sense of the text,as well as the subject matter. When using a reading serirs, it is worth finding out what methods were used by the pubisher to level the book;some publishers have detailed information about this on their websites.
Rog and Burton (2002) suggest that, if schools wish to set up their own leveling system,they should use the following five criteria:
•​Vocabulaty (the number of words per page and proportion of high-frequency words)
•​Size and layout of print
•​Predictability of text (rhyme or pattern)
•​Illustration support
•​Complexity of concepts (familiarity of objects actions).
Using Rog and Burton’s guidelines (refer to their for more detail),it is possible to set up a leveling system (10 levels)that can incorporate a whole range of early childhood texts.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
ทำให้พวกเขาใช้ความคิด คำถาม และสะท้อนเกี่ยวกับมันในบริบทซึ่งปล่อยห้องเรียนปกติวาทกรรมรูป ซึ่งบ่อยครั้งอาจเป็นครูที่นำ เรือ (Greene Brabham และ Villaume, 2000)เด็กรับผิดชอบสำหรับการสนทนา และสร้างคำถามเพื่อที่จะถาม และควรจะสนับสนุน ที่สุด การเลือกหนังสือให้อ่านนี้จะช่วยเพิ่มแรงจูงใจและสนใจบางครั้ง แต่ละสมาชิกของกลุ่มมีบทบาทเฉพาะในการเล่นซึ่งจะช่วยให้กลุ่มดูหนังสืออย่างละเอียด สมาชิกหนึ่งอาจ visualisa สิ่งที่เกิดขึ้นในข้อความที่ว่าให้วาดนำประชุมเด็กอื่นอาจนำสรุปการอ่านรูปวงกลม ในขณะที่อื่นอาจทำให้รายการของคำที่น่าสนใจจากข้อความครูสามารถกำหนดบทบาทจะตลก nams เช่นเก็บคำว้าวซูเปอร์ summariserบทบาทที่ควรหมุนเป็นประจำ ถ้า ไม่ตรงเวลาแต่ละกลุ่มเด็ก MATCHINGTEXTSTOมันจะต้องตรงกับข้อความที่สามารถอ่านและความสนใจของเด็ก งานอ่านจะยังมีอิทธิพลต่อการเลือกข้อความตัวอย่าง ใช้สำหรับอ่านตัวหนังสือได้ยากมากกว่าหนังสือที่เลือกอ่านอิสระ ในอ่านหนังสือแนะนำ เด็กจะได้รับระดับของการสนับสนุนจากครู ในขณะที่การอ่านอิสระนี้ไม่ใช่มันมีการโต้เถียง (e.g.Clay,1991Fountas และ Pinnell, 1996b) ว่า ข้อความที่จำเป็นต้องประณีตระดับ หรือ levelled ในแง่ของความยากความซับซ้อนและอ่านเพื่อช่วยครูในการให้ข้อความที่เหมาะสมสำหรับเด็ก โดยไม่ต้องผ่าน taxts มันจะยากสำหรับครูผู้สอนสามารถประเมินข้อความที่อยู่ในระดับการจัดการเรียนการสอนอ่านหนังสือแนะนำ ตัวอย่าง หรือระดับการอิสระ หรือง่ายสำหรับการอ่านอิสระ เฉพาะควรใช้ข้อความในระดับ frustrational เด็กเฉพาะในสูงสนับสนุนบริบท ใช้ร่วมกันเช่นการอ่าน แผนงานพาณิชย์อ่านมีการปรับระดับ มักจะมีแต่ไม่สอดคล้องระดับวิธี ดังนั้นหนังสือ 20 ระดับในโครงร่างอ่านหนึ่งคงไม่ได้เป็น 20 ระดับเดียวกับแบบฟอร์มผู้เผยแพร่ที่อื่น อ่านคำแนะนำของ Scholastic ระดับเป็นระดับจาก A ถึง Z เป็น fountas และระดับของ Pinnell ระดับอ่านกู้ ชิ้นแรก โดยดาม Marie ดิน รางจาก 1-30 บางองค์กรและบุคคลที่มีแผนภูมิความสัมพันธ์ divised ที่ได้ทำความพยายามให้ความหมายการเปรียบเทียบระหว่างแผนงานปรับระดับแตกต่างกัน แผนภูมิความสัมพันธ์หนึ่งดังกล่าวสามารถพบได้บนเว็บไซต์อ่าน A-Z ที่ www.readinga-z.com/ guided/correlation.html แผนภูมิความสัมพันธ์เหล่านี้จำเป็นต้องใช้ fairiy เหลือ อย่างไรก็ตาม เป็น pubishers อาจใช้เกณฑ์ทั่วไปสำหรับปรับระดับ driect เปรียบดังไม่สุด pofindLitcrature เด็กจะไม่ levelled ได้ไม่เลย ดังนั้นครูมือใหม่สามารถพบมันยากที่จะวัดระดับความยากของหนังสือHowrver หลายกลุ่มพยายามเกรดวรรณกรรมสำหรับเด็ก โดยการกำหนดหมายเลขที่เรียกว่า Lexile เป็นสมุดแต่ละเล่ม (ดูกรอบ Lexile เรียนที่ www.lexile.com)Lexiles สามารถช่วยครูค่อนข้างในการตัดสินใจในการอ่านและความเหมาะสมของหนังสือสำหรับเด็ก อ่านที่สามารถประเมิน โดยครู themselver และหลายวิธีการหรือสูตรมีการแนะนำในวรรณคดีเพื่ออำนวยความสะดวกนี้อย่างไรก็ตาม สิ่งเหล่านี้มีข้อจำกัดสูตรอ่าน RIX คือ วัดค่อนข้างง่ายแต่ค่อนข้างหยาบ เหล่านี้เป็นการคำนวณ RIX ออนไลน์ที่ www.standards-schmandrads.com /exhibits rix / โดยทั่วไปยอมรับว่า RIX ที่มีคนชอบ ซึ่งประเมิน readabililty โดยการวัดค่าเฉลี่ยความยาวคำและประโยค จะดิบเกินไปเพื่อช่วยครูในข้อความ ievelling สำหรับเด็กในช่วงปีแรก ๆ ของการอ่าน ความน่าเชื่อถือของวิธีการต่าง ๆ ของการปรับระดับใช้ โดยผู้เผยแพร่มี alos ถูกสอบสวน (เหยือกน้ำและฟาง 2007)ข้อความที่ผ่านตามเกณฑ์เช่นความยาวและความซับซ้อนของประโยค sophisyicrtion ศัพท์ จำนวนคำ หรือไม่ถือว่าคำในข้อความที่มี คำความถี่สูง (คำที่ถูกใช้บ่อยในภาษาพูด หรือเขียนข้อความ) และระดับเพื่อที่ ผู้อ่านต้องทำ inferences เพื่อเข้าใจข้อความปัจจัยอื่น ๆ ที่อาจนำมาพิจารณาเป็นระดับของแอพพลิเคชันในข้อความและประโยชน์ของรูปภาพและภาพในการช่วยผู้อ่านให้ความรู้สึกของข้อความ สาระ เมื่อใช้ serirs อ่าน มันเที่ยวหาวิธีใดที่ใช้ pubisher ระดับหนังสือ ผู้ประกาศบางอย่างมีรายละเอียดข้อมูลเกี่ยวกับเรื่องนี้ในเว็บไซต์ของตน Rog และเบอร์ตัน (2002) แนะนำว่า หากโรงเรียนต้องการตั้งค่าระบบของพวกเขาเองปรับระดับ พวกเขาควรใช้เกณฑ์ห้าต่อไปนี้:• Vocabulaty (จำนวนคำต่อหนึ่งหน้า) และสัดส่วนของคำความถี่สูง•ขนาดและเค้าโครงของงานพิมพ์•แอพพลิเคชันข้อความ (สัมผัสหรือรูปแบบ)•ภาพประกอบสนับสนุน•ความซับซ้อนของแนวคิด (ความคุ้นเคยของการดำเนินการวัตถุ) ใช้แนวทาง Rog และของเบอร์ตัน (หมายถึงของพวกเขาสำหรับรายละเอียดเพิ่มเติม), สามารถตั้งค่าระบบปรับระดับ (ระดับ 10) ที่สามารถรวมทั้งช่วงของข้อความปฐมวัย
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
Enables them to share their thoughts,questions and reflections about it in a context where normal classroom discourse patterns,which may often be teacher led,, are cast off (Greene Brabham & Villaume,2000).Children take responsibility for the discussion and construct the questions to be asked,and should be encouraged,where possible,to select the books to be read.This will help enhance motivation and interest.
​Sometimes,each group member has a specific role to play which will help the group look at the book thoroughly. One member may visualisa what is happening in the text though providing drawings to bring to the meeting.Another child may bring a short summary of the reading to the circle, while another might bring a list of interesting words from the text.The teacher can set the roles can be given funny nams,such as wow words collector or super summariser.Roles should be rotated on a regular basis,if not each time the group meets.
MATCHINGTEXTSTO CHILDREN
It is important to match texts to children’s reading ability and interests. The reading task will also influence the choice of text.For example,a book being used for guided reading can be more difficult than a book selected for independent reading because,in guided reading,the child will be given a level of support from the teacher,whereas in independent reading this is not the case.
It has been argued (e.g.Clay,1991;Fountas&Pinnell,1996b) that texts need to be finely graded or levelled in terms of their complexity and reading difficulty to assist teachers in providing appropriate texts for children. Without leveled taxts, it would be difficult for teachers to estimate which texts would be at an instructional level for guided reading,for example,or at an independent or easy level for independent reading. Texts at a frustrational level for a particular child should only be used in high-support contexts, such as shared reading. Commercial reading schemes are usually leveled,although there is unfortunately no consistent leveling method,so a Level 20 book in one reading scheme probably not be the same as a Level 20 form another publisher. Scholastic’s guided reading levels are graded from A to Z,as are fountas and Pinnell’s levels. The Reading Recovery levels, originally devised by Dame Marie Clay, rang from 1 to 30. Some organisations and individuals have divised correlation charts, where attempts have been made to make meaningful comparisons between different leveling schemes. One such correlation chart can be found on the Reading A-Z website at www.readinga-z.com/guided/correlation.html. These correlation charts need to be viewed
fairiy critically,however,as pubishers may not use common criteria for leveling so driect comparisons are not pofind possible.
Children’s litcrature is not levelled at all,so novice teachers can find it difficult to gauge a book’s difficulty.Howrver,several groups have attempted to grade children’s literature by assigning each book a number called a Lexile (see the Lexile Framework for Learning at www.lexile.com).Lexiles can assist teachers somewhat in deciding on the readability and suitability of a children’s book.
Readability can be estimated by teachers themselver,and several methods or formulae have been suggested in the literature to facilitate this.However,all of these have limitations.The RIX Readability Formula is a quite simple although fairly crude measure. These is an online RIX calculator at www.standards-schmandrads.com /exhibits/rix/ . It is generally agreed that the RIX an others like it,which assess readabililty by measuring average word and sentence lengths,are too crude to assist teachers in ievelling texts for children in the early years of reading.
The reliability of the various means of leveling used by publishers has alos been questioned (Pitcher & Fang, 2007).Texts are leveled according to criteria such length and complexity of sentences,sophisyicrtion of vocabulary,length of words,whether or not words in the text are considered to be high-frequency words(words that are used frequently in spoken language and/or written texts) and the degree to which the reader needs to make inferences in order to comprehend the text.Other factors that may be taken into account are the degree of predictability in the text and the usefulness of picture and visuals in assisting readers to make sense of the text,as well as the subject matter. When using a reading serirs, it is worth finding out what methods were used by the pubisher to level the book;some publishers have detailed information about this on their websites.
Rog and Burton (2002) suggest that, if schools wish to set up their own leveling system,they should use the following five criteria:
•​Vocabulaty (the number of words per page and proportion of high-frequency words)
•​Size and layout of print
•​Predictability of text (rhyme or pattern)
•​Illustration support
•​Complexity of concepts (familiarity of objects actions).
Using Rog and Burton’s guidelines (refer to their for more detail),it is possible to set up a leveling system (10 levels)that can incorporate a whole range of early childhood texts.
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
ช่วยให้พวกเขาที่จะแบ่งปันความคิดของพวกเขา คำถาม และภาพสะท้อนเกี่ยวกับมันในบริบทที่มีรูปแบบวาทกรรมในชั้นเรียนปกติ ซึ่งมักจะเป็นครู LED , ทิ้ง ( กรีน brabham & villaume , 2000 ) เด็กรับผิดชอบสำหรับการสนทนาและสร้างคำถามที่ถูกถาม และควรจะสนับสนุนที่เป็นไปได้ เลือกหนังสือที่จะอ่านนี้จะช่วยเพิ่มแรงจูงใจและความสนใจ .
​บางครั้งสมาชิกในกลุ่มแต่ละคนมีบทบาทที่เฉพาะเจาะจงในการเล่นซึ่งจะช่วยให้กลุ่มมองหนังสืออย่างทั่วถึง หนึ่งในสมาชิกอาจ visualisa สิ่งที่เกิดขึ้นในข้อความว่าให้วาดมาประชุม เด็กอื่นอาจนำสรุปสั้น ๆของการอ่านกับวงกลมในขณะที่อื่นอาจจะนำรายการของคำที่น่าสนใจจากข้อความ ครูสามารถกำหนดบทบาทที่สามารถให้ nams ตลก เช่น ว้าวคำสะสมหรือ Super summariser บทบาทที่ควรจะหมุนได้เป็นปกติ ถ้าไม่ใช่เวลาแต่ละกลุ่มพบ เด็ก matchingtextsto

มันเป็นสิ่งสำคัญเพื่อให้ตรงกับข้อความในเด็ก ความสามารถในการอ่าน และ ความสนใจงานอ่าน จะมีอิทธิพลต่อการเลือกข้อความ ตัวอย่างเช่น หนังสือถูกใช้เพื่อแนะนำอ่านได้ยากกว่าหนังสือที่เลือกอ่านอย่างอิสระ เพราะในแนวทางการอ่าน เด็กจะได้รับระดับของการสนับสนุนจากครู ในขณะที่ในการอ่านนี้ไม่ใช่กรณี .
มันมี ถูกโต้เถียง ( e.g.clay , 1991 ; fountas pinnell & ,1996b ) ข้อความต้องละเอียดเกรดหรือปรับระดับในแง่ของความซับซ้อนและความยากของการอ่านเพื่อช่วยครูในการให้ข้อความที่เหมาะสมสำหรับเด็ก โดยไม่ต้องระดับ taxts มันจะยากสำหรับครูที่จะประมาณการซึ่งข้อความจะอยู่ในระดับที่สอนแนวทางการอ่านเช่น หรือ ที่เป็นอิสระ หรือ ระดับง่ายสำหรับการอ่านอิสระข้อความในระดับ frustrational สำหรับเด็กโดยเฉพาะ ควรจะใช้เฉพาะในบริบทสนับสนุนสูง เช่นการอ่านแบ่งปัน การอ่านเชิงพาณิชย์รูปแบบมักจะราบเรียบ ถึงจะมีแต่น่าเสียดายที่ไม่สอดคล้องกัน วิธีการปรับ ดังนั้น ระดับ 20 เล่มหนึ่งในโครงการอ่านอาจจะไม่เหมือนกับระดับ 20 รูปแบบสำนักพิมพ์อื่น สำหรับเป็นแนวทางในการอ่านระดับประเทศจากซี
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: