When I am dead, my dearest,
Sing no sad songs for me;
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress tree:
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet;
And if thou wilt, remember,
And if thou wilt, forget.
I shall not see the shadows,
I shall not feel the rain;
I shall not hear the nightingale
Sing on, as if in pain:
And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
And haply may forget.
Christina Georgina Rossetti
เมื่อฉันตายแล้ว ฉัน dearest,
ร้องเพลงไม่เศร้าฉัน;
พืชพระองค์ไม่กุหลาบที่ศีรษะ,
หรือร่มต้นไซเปรส:
เป็นหญ้าสีเขียวด้านบนผม
และ dewdrops เปียก;
และ ถ้าข้าพระองค์ ทูล จำ,
และถ้าข้าพระองค์ทูล ลืม
จะไม่เห็นเงา,
จะไม่รู้สึกว่าฝน;
จะไม่ฟังไนติงเกล
ร้องเพลงบนเป็นถ้าในอาการปวด:
จผ่านยามอาทิตย์อัสดง
ที่ doth ไม่ขึ้น หรือ ตั้ง,
Haply ผมอาจจำ,
และ haply อาจลืมได้
คริ Georgina Rossetti
การแปล กรุณารอสักครู่..
เมื่อฉันตาย,ผมรัก,
ร้องเพลงไม่มีเพลงเศร้าสำหรับผม;
โรงงานจะไม่มีดอกกุหลาบที่หัว,
หรือที่ร่ม Cypress ทรี:
เป็นสีเขียวหญ้าขึ้นไปจากผม
พร้อมด้วยฝักบัวและระยับเปียก;
และหากพระองค์จะทรง,จำ,
และหากพระองค์จะทรง,ลืม.
ฉันจะไม่ดูเงา,
ผมจะไม่รู้สึกที่ฝน;
ฉันจะไม่ได้ยินเสียงร้องเพลงไนติงเกล
ซึ่งจะช่วยในการเป็นถ้าอยู่ในความเจ็บปวด:
และความฝันที่เวลาโพล้เพล้
ว่าพระองค์ไม่ได้ทรงหรือตั้งค่า,
บังเอิญผมอาจจำได้
และบังเอิญอาจลืม
สติ georgina rossetti
การแปล กรุณารอสักครู่..