It's commonly known that the Chinese invented chopsticks (or kuaizi in การแปล - It's commonly known that the Chinese invented chopsticks (or kuaizi in ไทย วิธีการพูด

It's commonly known that the Chines

It's commonly known that the Chinese invented chopsticks (or kuaizi in Chinese) as a set of instruments to be used when eating but the reason behind that is not commonly known. Actually, the Chinese were taught to use chopsticks long before spoons and forks were invented in Europe (the knife is older, not as an instrument for dining but as weapon). Chopsticks were strongly advocated by the great Chinese philosopher Confucius (551-479BC). Chinese people, under the cultivation of Confucianism, consider the knife and fork bearing sort of violence, like cold weapons. However, chopsticks reflect gentleness and benevolence, the main moral teaching of Confucianism. Therefore, instruments used for killing must be banned from the dining table, and that is why Chinese food is always chopped into bite size before it reaches the table.

Eating Chinese food would not be as enjoyable if the wrong utensils were used. Using two slim and slippery sticks to pick up grains of rice and little pieces of meat and vegetables is actually not a difficult task to accomplish. In fact, there are foreigners who are as competent in using the chopsticks as the Chinese.

The truth of using chopsticks is holding one chopstick in place while pivoting the other one to pick up a morsel. How to position the chopsticks is the course you have to learn. First, place the first chopstick so that thicker part rests at the base of your thumb and the thinner part rests on the lower side of your middle fingertip. Then, bring your thumb forward so that the stick will be firmly trapped in place. At least two or three inches of chopstick of the thinner end should extend beyond your fingertip. Next, position the other chopstick so that it is held against the side of your index finger and by the end of your thumb. Check whether the ends of the chopsticks are even. If not, then tap the thinner parts on the plate to make them even.

When dining with Chinese friends or business partners, it is always better for foreigners to try learning how to maneuver the chopsticks. You should only ask for a fork and spoon if all else fails. Using chopsticks to eat rice is a problem to most foreigners. Generally the tip to eat rice is to bring one's rice bowl close to one's mouth and quickly scoop the rice into it with one's chopsticks. Since this is difficult for foreigners, and so simply lifting portions of rice to the mouth from the bowl held in the other hand is perfectly acceptable.

There are superstitions associated with chopsticks too. If you find an uneven pair at your table setting, it means you are going to miss a boat, plane or train. Dropping chopsticks will inevitably bring bad luck. Crossed chopsticks are, however, permissible in a dim sum restaurant. The waiter will cross them to show that your bill has been settled, or you can do the same to show the waiter that you have finished and are ready to pay the bill.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
มันเป็นรู้จักกันทั่วไปว่า จีนคิดค้นตะเกียบ (หรือ kuaizi ในจีน) เป็นชุดของเครื่องมือที่จะใช้ในการรับประทานอาหาร แต่เหตุที่จะไม่รู้จักกันทั่วไป จริง จีนถูกสอนให้ใช้ตะเกียบยาวก่อนช้อนและส้อมถูกคิดค้นในยุโรป (มีดอยู่เก่า ไม่ เป็นเครื่องมือสำหรับรับประทานอาหาร แต่ เป็นอาวุธ) ตะเกียบมีขอ advocated โดยนักปราชญ์จีนดีขงจื้อ (551-479BC) คนจีน ภายใต้การเพาะปลูกของ Confucianism พิจารณามีดและส้อมเรียงลำดับของความรุนแรง เช่นอาวุธเย็นแบริ่ง อย่างไรก็ตาม ตะเกียบสะท้อนและมนต์เสนห์เมตตา สอนคุณธรรมหลักของ Confucianism ดังนั้น ต้องห้ามเครื่องมือที่ใช้สำหรับการฆ่าจากโต๊ะรับประทานอาหาร และนั่นคือ เหตุอาหารจีนเป็นเสมอตวงเป็นขนาดกัดก่อนถึงตาราง

Eating อาหารจีนจะไม่สนุกหากใช้อุปกรณ์ไม่ถูกต้อง ใช้ไม้บาง และลื่นสองรับแป้งข้าวและส่วนของเนื้อสัตว์และผักเป็นจริงไม่เป็นงานที่ยากให้สำเร็จ อันที่จริง มีชาวต่างชาติที่เชี่ยวชาญเป็นในการใช้ตะเกียบที่เป็นจีน

ความจริงของการใช้ตะเกียบถือตะเกียบหนึ่งในขณะหนึ่งจะรับ morsel ขยับ วิธีการวางตะเกียบเป็นหลักสูตรที่คุณต้องเรียนรู้ ครั้งแรก วางตะเกียบแรกที่ส่วนหนาอยู่ที่ฐานของนิ้วหัวแม่มือของคุณ และส่วนทินเนอร์ที่อยู่ด้านล่างของปลายนิ้วกลางของคุณ แล้ว นำนิ้วหัวแม่มือของคุณไปข้างหน้าเพื่อว่าไม้จะแน่นหนาติดที่สมบูรณ์ น้อย สอง หรือสามนิ้วของตะเกียบท้ายทินเนอร์ควรขยายเกินปลายนิ้วของคุณ ถัดไป วางตะเกียบอื่น ๆ ให้จัดกับด้านข้าง ของนิ้วชี้ และปลายนิ้วหัวแม่มือของคุณ ตรวจสอบว่า ปลายของตะเกียบไม่ได้ ถ้าไม่ แล้วเคาะส่วนทินเนอร์ในจานเพื่อให้แม้

เมื่อรับประทานอาหารกับเพื่อนจีนหรือคู่ค้าทางธุรกิจ จะดีกว่าเสมอสำหรับชาวต่างชาติพยายามเรียนรู้วิธีการซ้อมรบตะเกียบ คุณควรเท่านั้นขอช้อนถ้า หมดไม่ ใช้ตะเกียบกินข้าวเป็นปัญหากับชาวต่างชาติส่วนใหญ่ โดยทั่วไปแนะนำให้กินข้าว ได้นำของชามข้าวใกล้กับปากของเร็วตักข้าวมากับตะเกียบของ เนื่องจากเป็นเรื่องยากสำหรับชาวต่างชาติ และดังนั้นเพียงแค่บางส่วนของข้าวยกปากจากชามที่ถืออยู่ในมืออื่น ๆ จะยอมรับได้อย่างสมบูรณ์แบบ

มี superstitions ที่เกี่ยวข้องกับตะเกียบเกินไป ถ้าหาคู่ไม่สม่ำเสมอในการตั้งค่าตาราง หมายถึง คุณกำลังจะพลาดเรือ เครื่องบิน หรือรถไฟ วางตะเกียบย่อมจะนำโชคร้าย ตะเกียบเหล่ได้ อย่างไรก็ตาม อนุญาตอาหารติ่มซำ พนักงานเสิร์ฟที่จะข้ามไปแสดงว่า มีการชำระใบเสร็จ หรือคุณสามารถทำเช่นเดียวกันเพื่อแสดงเสิร์ฟให้คุณเสร็จแล้ว และพร้อมที่จะจ่ายรายการ
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
It's commonly known that the Chinese invented chopsticks (or kuaizi in Chinese) as a set of instruments to be used when eating but the reason behind that is not commonly known. Actually, the Chinese were taught to use chopsticks long before spoons and forks were invented in Europe (the knife is older, not as an instrument for dining but as weapon). Chopsticks were strongly advocated by the great Chinese philosopher Confucius (551-479BC). Chinese people, under the cultivation of Confucianism, consider the knife and fork bearing sort of violence, like cold weapons. However, chopsticks reflect gentleness and benevolence, the main moral teaching of Confucianism. Therefore, instruments used for killing must be banned from the dining table, and that is why Chinese food is always chopped into bite size before it reaches the table.

Eating Chinese food would not be as enjoyable if the wrong utensils were used. Using two slim and slippery sticks to pick up grains of rice and little pieces of meat and vegetables is actually not a difficult task to accomplish. In fact, there are foreigners who are as competent in using the chopsticks as the Chinese.

The truth of using chopsticks is holding one chopstick in place while pivoting the other one to pick up a morsel. How to position the chopsticks is the course you have to learn. First, place the first chopstick so that thicker part rests at the base of your thumb and the thinner part rests on the lower side of your middle fingertip. Then, bring your thumb forward so that the stick will be firmly trapped in place. At least two or three inches of chopstick of the thinner end should extend beyond your fingertip. Next, position the other chopstick so that it is held against the side of your index finger and by the end of your thumb. Check whether the ends of the chopsticks are even. If not, then tap the thinner parts on the plate to make them even.

When dining with Chinese friends or business partners, it is always better for foreigners to try learning how to maneuver the chopsticks. You should only ask for a fork and spoon if all else fails. Using chopsticks to eat rice is a problem to most foreigners. Generally the tip to eat rice is to bring one's rice bowl close to one's mouth and quickly scoop the rice into it with one's chopsticks. Since this is difficult for foreigners, and so simply lifting portions of rice to the mouth from the bowl held in the other hand is perfectly acceptable.

There are superstitions associated with chopsticks too. If you find an uneven pair at your table setting, it means you are going to miss a boat, plane or train. Dropping chopsticks will inevitably bring bad luck. Crossed chopsticks are, however, permissible in a dim sum restaurant. The waiter will cross them to show that your bill has been settled, or you can do the same to show the waiter that you have finished and are ready to pay the bill.
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
เป็นที่รู้จักกันโดยทั่วไปว่าจีนคิดค้นตะเกียบ ( หรือ kuaizi ในภาษาจีน ) เป็นชุดของเครื่องมือที่จะใช้เมื่อรับประทาน แต่สาเหตุที่ไม่นิยมกัน . จริงๆ แล้วจีนก็สอนการใช้ตะเกียบยาวก่อนที่จะช้อนและส้อมที่ถูกคิดค้นในยุโรป ( มีดเก่า ไม่ได้เป็นเครื่องมือสำหรับการรับประทานอาหาร แต่เป็นอาวุธ )ตะเกียบขอสนับสนุนโดยมหาปราชญ์จีนขงจื้อ ( 551-479bc ) ประชาชนจีน ภายใต้การพิจารณาของลัทธิขงจื๊อ มีดและส้อม แบริ่งประเภทของความรุนแรง ชอบอาวุธเย็น อย่างไรก็ตาม ตะเกียบสะท้อนความอ่อนโยนและความเมตตากรุณา การสอนคุณธรรมหลักของลัทธิขงจื้อ ดังนั้น เครื่องมือที่ใช้ในการฆ่าต้องถูกห้ามจากโต๊ะอาหารและนั่นคือเหตุผลที่อาหารจีนอยู่เสมอ หั่นขนาดพอดี ก่อนที่จะถึงโต๊ะ

กินอาหารจีนจะไม่เป็นที่สนุกสนานถ้าเครื่องใช้ผิดมาใช้ ใช้สองบางและลื่นจึงหยิบเม็ดข้าวและน้อยชิ้นเนื้อและผักเป็นจริงไม่ยากที่จะบรรลุ ในความเป็นจริงมีชาวต่างชาติที่มีความรู้ความสามารถในการใช้ตะเกียบเป็นภาษาจีน

ความจริงของการใช้ตะเกียบที่ถือตะเกียบในสถานที่ในขณะที่ pivoting อีกคนหยิบของขบเคี้ยว วิธีการวางตะเกียบ เป็นหลักสูตรที่คุณต้องเรียนรู้ ครั้งแรกวางตะเกียบก่อนเพื่อที่ส่วนหนาวางอยู่ที่ฐานของนิ้วหัวแม่มือของคุณและบางส่วนอยู่ทางด้านล่างของปลายนิ้วกลางของคุณ แล้วเอานิ้วหัวแม่มือของคุณไปข้างหน้าเพื่อให้ไม้จะแน่นติดอยู่ในสถานที่ อย่างน้อย สอง หรือ สามนิ้ว ตะเกียบของทินเนอร์จบควรขยายเกินที่ปลายนิ้วของคุณ ต่อไปตำแหน่งอื่น ๆ ดังนั้นจึงถือตะเกียบกับด้านข้างของนิ้วชี้ของคุณและในตอนท้ายของนิ้วหัวแม่มือของคุณ ตรวจสอบว่าปลายตะเกียบด้วยซ้ำ ถ้าไม่ใช่ แล้วเคาะส่วนที่เรียวบนจานเพื่อให้พวกเขาได้

เมื่อรับประทานอาหารกับเพื่อนชาวจีน หรือพันธมิตรทางธุรกิจ มันเป็นเสมอที่ดีสำหรับชาวต่างชาติเพื่อลองเรียนรู้ว่าใช้ตะเกียบคุณควรขอส้อมและช้อน ถ้าทั้งหมดอื่นล้มเหลว การใช้ตะเกียบกินข้าวเป็นปัญหากับชาวต่างชาติมากที่สุด โดยทั่วไปเคล็ดลับกินข้าวมาหนึ่งชามข้าวใกล้หนึ่งของปาก และรีบตักข้าวเข้าไปอย่างตะเกียบ เนื่องจากมันเป็นเรื่องยากสำหรับชาวต่างชาติดังนั้นเพียงแค่ยกจานข้าวปากจากชามที่ถืออยู่ในมืออื่น ๆที่เป็นที่ยอมรับอย่างสมบูรณ์

มีความเชื่อที่เกี่ยวข้องกับตะเกียบด้วย หากคุณพบคู่ที่ไม่เท่ากันที่โต๊ะของคุณ การตั้งค่า มันหมายความว่าคุณจะพลาดเรือ เครื่องบินหรือรถไฟ วางตะเกียบย่อมจะเป็นลางไม่ดี ข้ามเป็นตะเกียบ แต่ได้รับอนุญาตในภัตตาคารติ่มซำ .บริกรจะข้ามพวกเขาจะแสดงรายการที่ถูกตัดสิน หรือ คุณสามารถทำเช่นเดียวกันเพื่อให้บริกรที่คุณเสร็จสิ้นและพร้อมที่จะจ่ายบิล
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: