Marine Insurance – Stay of Proceedings - Arbitration Clause- Inconsist การแปล - Marine Insurance – Stay of Proceedings - Arbitration Clause- Inconsist ไทย วิธีการพูด

Marine Insurance – Stay of Proceedi

Marine Insurance – Stay of Proceedings - Arbitration Clause- Inconsistent Clauses – Waiver-Appeals – Standard of Review – Interpretation of Co
Oppenheim v. Midnight Marine Ltd., 2010 NLTD 3

The plaintiff’s barge sank at sea while carrying cargo and while being towed by one of the plaintiff’s tugs. The cargo owners subsequently commenced proceedings against the plaintiff ... and arrested the tug. The plaintiff advised the defendant, the insurer of the barge, of the action but the insurer refused to provide security or a defence as it was investigating whether the barge had been unseaworthy. The plaintiff ultimately settled with the cargo owners and commenced this action for indemnity. The defendant insurer brought this application to stay the proceedings on the grounds of an arbitration clause in the policy. The main difficulty was that there were two arguably inconsistent clauses in the policy. The cover note said that it was subject to English law and practice and to the non-exclusive jurisdiction of the English courts. However, within the policy itself was a clause that required any dispute to be referred to arbitration in London. The arbitration clause included words that it was to apply “notwithstanding anything else to the contrary” and that in the event of conflict “this clause shall prevail”. At first instance the motions Judge dismissed the application holding that the contract of insurance must be interpreted as a whole.
On appeal to the Newfoundland Court of Appeal, the Court first addressed the standard of review applicable when dealing with interpretation of contracts. The Court agreed that the interpretation of a contract was a question of mixed fact and law but did not agree that this meant in every case the standard of review was palpable and overriding error as opposed to correctness. The Court said that if a decision-make fails to consider a relevant factor this is an error of law reviewable to a standard of correctness. The Court went on to find that the motions Judge had made just such an error by failing to give any meaning to the arbitration clause in the policy. The Court resolved any conflict between the arbitration clause and the clause in the Cover Note by finding that the reference to “non-exclusive” in the Cover Note recognized the jurisdiction of the arbitrator in the arbitration clause and the jurisdiction of foreign courts over enforcement proceedings. The Court refused to apply the contra proferentum rule of contract interpretation noting that resort should be had to the rule only when all other rules of construction fail. A secondary issue was whether insurer had waived the right to rely upon the arbitration clause having not invoked the clause in prior years in prior disputes. On this issue the Court of Appeal accepted the evidence of a witness on English law to the effect that a failure to invoke an arbitration or jurisdiction clause for practical and commercial reasons is not a waiver in a subsequent dispute. In result, the appeal was allowed and the present action was stayed in favour of arbitration proceedings in London.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
ประกันภัยทางทะเล –พักคดี -อนุญาโตตุลาการ - ประโยคสอดคล้อง – สละสิทธิ์อุทธรณ์ –มาตรฐานของรีวิว – ตีความของบริษัทOppenheim v. เที่ยงคืนมารีน จำกัด 2010 NLTD 3 เรือของโจทก์จมลงในทะเลใน ขณะที่แบกขน และใน ขณะที่ถูกลากจากทักส์ของโจทก์อย่างใดอย่างหนึ่ง เจ้าของสินค้ามาเริ่มดำเนินคดีต่อโจทก์... และจับกุมการลากจูง โจทก์แจ้งจำเลย ภัย ของเรือ การดำเนินการแต่ปฏิเสธที่จะให้ความปลอดภัยหรือการป้องกันจะถูกตรวจสอบว่า เรือได้รับ unseaworthy ภัย โจทก์ในที่สุดไว้กับเจ้าของสินค้า และเริ่มการดำเนินการนี้สำหรับชดใช้ค่าเสียหาย โปรแกรมนี้จะอยู่ในการพิจารณาบนพื้นฐานของการอนุญาโตตุลาการในนโยบายภัยจำเลยมา ปัญหาหลักคือ ว่า มีสองประโยคที่เนื้อหาไม่สอดคล้องกันในนโยบาย หมายเหตุหน้าปกบอกว่า มันเป็นภาย ใต้กฎหมายอังกฤษและปฏิบัติ และ การให้อำนาจศาลของศาลอังกฤษ อย่างไรก็ตาม ภายในนโยบาย ตัวเองถูกส่วนคำสั่งที่จำเป็นสำหรับข้อพิพาทใด ๆ จะเรียกว่าอนุญาโตตุลาการในลอนดอน การอนุญาโตตุลาการรวมคำว่า มันเป็นการใช้ "ดประการอื่นตรงกันข้าม" และว่า ในเหตุการณ์ความขัดแย้ง "ประโยคนี้บังคับ" ในอินสแตนซ์แรก เคลื่อนไหวผู้พิพากษาไล่โปรแกรมที่ถือว่า สัญญาประกันต้องตีความ โดยรวม ในการอุทธรณ์ให้ศาลนิวฟาวด์แลนด์ ศาลแรกส่งมาตรฐานของรีวิวใช้ได้เมื่อจัดการกับการตีความสัญญา ศาลยอมรับว่า การตีความสัญญาคำถามผสมข้อเท็จจริงและกฎหมาย แต่ไม่ยอมรับว่า นี้หมายถึง ในทุกกรณีของรีวิวข้อผิดพลาดที่เห็นได้ชัด และทำเลที่เหมาะสมเมื่อเทียบกับความถูกต้อง ศาลกล่าวว่า ที่หากตัดสินใจ-ทำให้ไม่สามารถพิจารณาปัจจัยเกี่ยวข้องนี้เป็นข้อผิดพลาดของ reviewable ที่มีมาตรฐานความถูกต้องของกฎหมาย ศาลไปในการที่จะหาการเคลื่อนไหวผู้พิพากษาได้ทำข้อผิดพลาดเช่นการให้ความหมายใด ๆ การเรื่องอนุญาโตตุลาการในนโยบาย ศาลแก้ไขความขัดแย้งระหว่างเรื่องอนุญาโตตุลาการส่วนคำสั่งในหมายเหตุหน้าปก โดยการค้นหาที่อ้างอิงถึง "ห้องพิเศษ" ในหมายเหตุหน้าปกยอมรับเขตอำนาจของอนุญาโตตุลาการในการอนุญาโตตุลาการและเขตอำนาจศาลของศาลต่างประเทศผ่านการบังคับคดี ศาลปฏิเสธที่จะใช้กฎ proferentum ตรงกันข้ามของสัญญาตีความสังเกตว่า รีสอร์ทควรจะมีกฎเฉพาะเมื่อกฎอื่น ๆ ก่อสร้างล้มเหลว ประเด็นรองว่า บริษัทประกันภัยได้สละสิทธิ์ตามอนุญาโตตุลาการมีเรียกอนุประโยคในปีก่อนหน้านี้ในข้อพิพาทก่อนได้ ในปัญหานี้ ศาลอุทธรณ์ยอมรับหลักฐานพยานในกฎหมายอังกฤษกับผลว่า ความล้มเหลวของการเรียกการอนุญาโตตุลาการหรือศาลอนุประโยคเหตุผลในทางปฏิบัติ และในเชิงพาณิชย์ไม่ได้สละสิทธิ์ในข้อโต้แย้งในภายหลัง ในผล การอุทธรณ์ได้รับการอนุญาต และการดำเนินการปัจจุบันถูกพักสนับสนุนอนุญาโตตุลาการในลอนดอน
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
ประกันภัยทางทะเล - Stay ของการดำเนินการ - ข้ออนุญาโตตุลาการ Clause- ที่ไม่สอดคล้องกัน - สละสิทธิ์-ศาลอุทธรณ์ - มาตรฐานของการวิจารณ์ - แปลความหมายของ Co
. Oppenheim V เที่ยงคืนนาวี จำกัด 2010 NLTD 3

เรือของโจทก์จมลงในทะเลขณะที่ดำเนินการขนส่งสินค้าและในขณะที่ถูกลากโดยหนึ่ง ของชักเย่อของโจทก์ เจ้าของเรือบรรทุกสินค้าภายหลังเริ่มดำเนินคดีกับโจทก์ ... และจับลากจูง โจทก์จำเลยแนะนำให้ผู้ประกันตนของเรือที่ของการดำเนินการ แต่ผู้ประกันตนปฏิเสธที่จะให้การรักษาความปลอดภัยหรือการป้องกันขณะที่มันกำลังสืบสวนว่าเรือที่ได้รับการออกทะเล โจทก์ในที่สุดตกลงกับเจ้าของสินค้าและเริ่มดำเนินการนี้สำหรับการชดใช้ค่าเสียหาย ผู้ประกันตนที่จำเลยนำมาประยุกต์ใช้ในการดำเนินการตามกฎหมายอยู่บนพื้นฐานของข้ออนุญาโตตุลาการในนโยบาย ปัญหาหลักก็คือว่ามีอยู่สองคำสั่งที่ไม่สอดคล้องกันเนื้อหาในนโยบาย โน้ตปกบอกว่ามันเป็นเรื่องที่กฎหมายอังกฤษและการปฏิบัติและอำนาจไม่ผูกขาดของศาลอังกฤษ อย่างไรก็ตามภายในนโยบายของตัวเองเป็นข้อที่จำเป็นต้องใช้ข้อโต้แย้งใด ๆ ที่จะเรียกอนุญาโตตุลาการในกรุงลอนดอน คำสั่งอนุญาโตตุลาการรวมถึงคำที่มันก็จะใช้ "แม้จะมีสิ่งอื่นไปในทางตรงกันข้าม" และว่าในกรณีของความขัดแย้ง "ข้อนี้จะเหนือกว่า" ในตัวอย่างแรกผู้พิพากษาเคลื่อนไหวไล่โปรแกรมประยุกต์ที่ถือได้ว่าสัญญาของการประกันต้องตีความโดยรวม.
ในการอุทธรณ์ไปยังแคนาดาศาลอุทธรณ์ศาลครั้งแรกจ่าหน้ามาตรฐานของการตรวจสอบที่ใช้บังคับเมื่อต้องรับมือกับการตีความของสัญญา ศาลเห็นว่าการตีความของสัญญาเป็นคำถามของความเป็นจริงผสมและกฎหมาย แต่ไม่เห็นด้วยที่ว่านี้หมายถึงในกรณีที่มาตรฐานการตรวจสอบได้ชัดเจนและข้อผิดพลาดที่สำคัญเมื่อเทียบกับความถูกต้องทุก ศาลบอกว่าถ้าตัดสินใจทำล้มเหลวที่จะต้องพิจารณาปัจจัยที่เกี่ยวข้องนี้เป็นข้อผิดพลาดของกฎหมาย reviewable ให้มีมาตรฐานของความถูกต้อง ศาลเดินไปพบว่าผู้พิพากษาเคลื่อนไหวได้ทำเพียงเช่นข้อผิดพลาดโดยไม่สามารถให้ความหมายใด ๆ ที่จะสั่งอนุญาโตตุลาการในนโยบาย ศาลได้รับการแก้ไขความขัดแย้งระหว่างคำสั่งอนุญาโตตุลาการและประโยคในปกหมายเหตุใด ๆ โดยพบว่าการอ้างอิงถึง "ไม่ผูกขาด" ในปกหมายเหตุได้รับการยอมรับอำนาจของอนุญาโตตุลาการในคำสั่งอนุญาโตตุลาการและเขตอำนาจของศาลต่างประเทศในช่วงดำเนินการบังคับใช้ที่ . ศาลปฏิเสธที่จะใช้กฎ proferentum contra ของการตีความสัญญา noting รีสอร์ทที่ควรจะมีกฎเฉพาะเมื่อกฎระเบียบอื่น ๆ ทั้งหมดของการก่อสร้างล้มเหลว ปัญหารองก็คือว่าผู้ประกันตนได้รับการยกเว้นสิทธิที่จะพึ่งพาประโยคอนุญาโตตุลาการมีไม่เรียกประโยคในปีก่อนในข้อพิพาทก่อน เกี่ยวกับเรื่องนี้ศาลอุทธรณ์ได้รับการยอมรับหลักฐานของพยานเกี่ยวกับกฎหมายภาษาอังกฤษเพื่อผลที่ความล้มเหลวในการเรียกอนุญาโตตุลาการหรือเขตอำนาจข้อสำหรับเหตุผลในทางปฏิบัติและการค้าที่ไม่ได้สละสิทธิ์ในความขัดแย้งตามมา ผลการอุทธรณ์ได้รับอนุญาตและการดำเนินการปัจจุบันอยู่ในความโปรดปรานของอนุญาโตตุลาการในกรุงลอนดอน
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
ประกันภัยจำกัดอยู่ในเรื่อง - ตุลาการ - ไม่รับอุทธรณ์และการยกเว้น–มาตรฐานการทบทวนและตีความ Co ทางทะเลเปนไฮมน์โวลต์เที่ยงคืนมารีนจำกัด nltd 3 2010โจทก์เรือจมในทะเลในขณะที่แบกสินค้า และขณะถูกลากจูงโดยหนึ่งของโจทก์ลาก . สินค้าเจ้าของต่อมาเริ่มดำเนินคดีกับโจทก์ . . . . . . . และจับกุมง้าง โจทก์ทราบว่าจำเลยที่ผู้ประกันตน ของเรือ ของการกระทำ แต่ผู้ประกันตนปฏิเสธที่จะให้ความปลอดภัยหรือป้องกันมันตรวจสอบว่าเรือได้ unseaworthy . โจทก์ตกลงกับเจ้าของสินค้า และในที่สุดก็เริ่มปฏิบัติการเพื่อชดใช้ค่าเสียหาย จำเลยผู้รับประกันภัยนำโปรแกรมนี้อยู่ตอนบนเหตุผลของตุลาการในนโยบาย ปัญหาหลักคือว่า มีอยู่สองอย่างไม่สอดคล้องกันในข้อนโยบาย หน้าปกเขียนว่ามันคือภายใต้กฎหมายภาษาอังกฤษและฝึก และไม่ใช่เฉพาะเขตอำนาจของศาลอังกฤษ อย่างไรก็ตาม ในนโยบายตัวเองเป็นข้อที่ต้องมีข้อพิพาทใด ๆที่จะถูกเรียกไปยังอนุญาโตตุลาการในลอนดอน ตุลาการรวมคำที่มันต้องใช้ " มีอะไรที่ตรงกันข้าม " และว่าในกรณีของความขัดแย้ง " ประโยคนี้จะเหนือกว่า " ในประการแรก การเคลื่อนไหวผู้พิพากษายกเลิกการถือสัญญาประกันจะต้องมีการตีความโดยรวมเกี่ยวกับการอุทธรณ์ไปยังแคนาดาศาลอุทธรณ์ศาลแรกระบุมาตรฐานตรวจสอบได้ เมื่อจัดการกับการตีความสัญญา ศาลเห็นว่า การตีความในสัญญา เป็นปัญหาข้อเท็จจริงผสมและกฎหมาย แต่ไม่เห็นด้วยที่ว่านี้หมายถึงในทุกกรณี มาตรฐานของการทบทวนคือเห็นได้ชัดเอาชนะข้อผิดพลาดและตรงข้ามกับความถูกต้อง ศาลกล่าวว่า หากการตัดสินใจทำให้ล้มเหลวในการพิจารณาปัจจัยที่เกี่ยวข้อง นี้เป็นข้อผิดพลาดของ reviewable กฎหมายมาตรฐานของความถูกต้อง ศาลก็จะพบว่า การเคลื่อนไหวของผู้พิพากษามีเพียงเช่นข้อผิดพลาด โดยมิได้ให้ความหมายใด ๆไปยังตุลาการในนโยบาย ศาลแก้ไขข้อขัดแย้งระหว่างตุลาการและข้อในหน้าปกหมายเหตุโดยการหาที่อ้างอิงถึง " ไม่ใช่เฉพาะ " ในปกหมายเหตุยอมรับอำนาจของอนุญาโตตุลาการในตุลาการและสังกัดของศาลต่างประเทศมากกว่าการพิจารณาคดี ศาลปฏิเสธที่จะใช้ในทางตรงกันข้าม proferentum กฎของสัญญาการตีความ สังเกตว่ารีสอร์ทน่าจะมีกฏ เมื่อทั้งหมดอื่นล้มเหลวกฎระเบียบของการก่อสร้าง ประเด็นรองคือไม่ว่าผู้รับประกันมีการยกเว้นสิทธิอาศัยตุลาการต้องไม่เรียกอนุประโยคในก่อนปีในข้อพิพาทก่อน ในประเด็นนี้ศาลของอุทธรณ์ยอมรับหลักฐานของพยานในกฎหมายอังกฤษผลที่ล้มเหลวในการเรียกการอนุญาโตตุลาการหรือสังกัด ส่วนเหตุผลในการปฏิบัติ และพาณิชย์ไม่ได้สละสิทธิ์ในข้อพิพาทตามมา ในการอุทธรณ์ได้รับอนุญาต และการกระทำที่ปัจจุบันอยู่ในความโปรดปรานของกระบวนพิจารณาอนุญาโตตุลาการในลอนดอน
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: