PolandBy Jenna, regional contributor in Poland.When I first received m การแปล - PolandBy Jenna, regional contributor in Poland.When I first received m ไทย วิธีการพูด

PolandBy Jenna, regional contributo

Poland
By Jenna, regional contributor in Poland.

When I first received my class register here in Poland and read through the list of students’ names, I felt lost in a sea of consonant clusters. Katarzyna. Małgorzata. Czesław. Grzegorz. As an English speaker, I’d always considered z to be the loneliest letter of the alphabet. Not so in Polish. I quickly realized that I had an entire list of new sounds to learn, in order to pronounce my students’ names correctly.

Many Polish names are rooted in the names of Christian saints. It is quite common for people to celebrate their name-day, which is the day dedicated to their patron saint, in the same way that they celebrate their birthday. Many places that display the date (for example, on the electronic screens in trams and buses) also flash that day’s particular patron saints.

I also soon learned that, like in many Slavic languages, most Polish names actually have two forms; the formal version and the diminutive, which is a shorter and more widely used form of the original name. Katarzyna becomes Kasia. Małgorzata becomes Gosia. Barbara becomes Basia. Joanna becomes Asia.

In some ways, diminutives added a new challenge to my name-recall skills, and for the first few weeks, I felt that I had to remember two names for every face. But the diminutive forms of Polish names are also usually shorter, and easier for the pronunciation-challenged, like myself.

Adding another layer of complexity, most Polish names, as well as many Polish words, can have multiple diminutive forms. By adding endings like –ka, -siu and –ek to names, the speaker expresses a level of intimacy with the person. Literally translated, these endings essentially mean cute or small.

So, for example, a woman’s formal name may be Katarzyna. Her colleagues and friends may call her Kasia. Her mother and her boyfriend may call her Kaśka.

***
Portugal
By Sandra, regional contributor from Portugal.

In Portugal we generally give two Christian names as first names, for example Maria Helena or António Joaquim. Usually, these first names are followed by two surnames. The first is from the mother and the second is from the father. Imagine like this: Maria Helena Pereira Silva. “Pereira” is from the mother and “Silva” is from the father.

Maria is a very popular name in Portugal. It’s the name of Our Lady to whom Portugal is especially devoted. Usually, we use the name Maria together with another Christian name. In that case, the lady in question should be called by her complete first name, Maria Helena. But now is also popular to name the girl only by Maria.

For boys, Maria could be their second Christian name: Dinis Maria, José Maria or Manuel Maria are some examples. Nowadays it’s a very fashionable choice. Manuel, José, João, António or Pedro are the most common names for boys. Again, Saints names and the Catholic influence.

In 1970, when I was born, the most common first names for girls were Sandra, Sónia, Susana, Carla and Paula. However, ten years ago, the most fashionable names were Constança, Carolina or Mariana.

It’s considered polite and well appreciated to give the godmother/godfather names or put together the grandmas/grandpas names. My mother, for example, was named with the first name of her father’s grandma. My grandpa loved his grandma very much. It was his way to show his love for her.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
โปแลนด์โดยเจนน่า ผู้สนับสนุนภูมิภาคในโปแลนด์เมื่อฉันได้รับครั้งแรกชั้นของฉันลงทะเบียนที่นี่ในโปแลนด์ และอ่านรายชื่อนักเรียน ผมรู้สึกหายไปในทะเลของกลุ่มพยัญชนะ ชั่น Małgorzata Czesław Grzegorz พูดเป็นภาษาอังกฤษ ฉันได้เสมอถือ z จะ loneliest หนังสือ ไม่ได้ดังนั้นในโปแลนด์ ฉันตระหนักได้อย่างรวดเร็วว่า ฉันมีรายการทั้งหมดของเสียงใหม่เพื่อเรียนรู้ การออกเสียงชื่อของนักเรียนอย่างถูกต้องหลายชื่อโปแลนด์ไม่ฝังรากในชื่อของนักบุญคริสเตียน มันเป็นเรื่องธรรมดาสำหรับคนที่จะเฉลิมฉลองของพวกเขาชื่อวัน ซึ่งเป็นวันนักบุญอุปถัมภ์ของพวกเขา โดยเฉพาะแบบเดียวกับที่ว่า พวกเขาฉลองวันเกิดปีที่ สถานที่แสดงวัน (เช่น บนจออิเล็กทรอนิกส์ในรถรางและรถโดยสาร) ยังแฟลชนักบุญอุปถัมภ์เฉพาะวันที่ผมยังเร็วได้เรียนรู้ที่ เหมือนในหลายภาษาสลาฟ โปแลนด์สุดชื่อจริงมีสองรูปแบบ รุ่นอย่างเป็นทางการและเล็ก ซึ่งเป็นรูปแบบที่สั้นลง และใช้กันแพร่หลายมากขึ้นของชื่อเดิม ชั่นกลายเป็น Kasia Małgorzata กลายเป็น Gosia บาร์บาร่ากลายเป็น Basia Joanna กลายเป็น เอเชียในบางวิธี diminutives เพิ่มความท้าทายใหม่ทักษะการจำชื่อของฉัน และสำหรับสัปดาห์แรก ผมรู้สึกว่า ผมจะจำชื่อสองหน้าทุก แต่แบบแคระของโปแลนด์ชื่อก็ยังสั้นกว่าปกติ และง่ายสำหรับการออกเสียงท้าทาย เช่นตัวเองเพิ่มอีกชั้นหนึ่งของความซับซ้อน ชื่อสุดโปแลนด์ เช่นเดียว กับ คำในหลายภาษา สามารถมีหลายรูปแบบขนาด โดยการเพิ่มชื่อลงท้ายเช่น – ka, - siu และ – ek ลำโพงแสดงระดับของความใกล้ชิดกับบุคคล แปลอักษร ลงท้ายเหล่านี้เป็นหลักหมายถึงเล็ก หรือน่ารักดังนั้น เช่น ของผู้หญิงชื่ออย่างเป็นทางการอาจเป็นชั่น เพื่อนร่วมงานและเพื่อนของเธออาจเรียกเธอ Kasia แม่ของเธอและแฟนของเธออาจเรียก Kaśka ของเธอ***โปรตุเกสโดยแซนดร้า สนับสนุนภูมิภาคจากโปรตุเกสในโปรตุเกส เรามักให้คริสเตียนสองชื่อเป็นชื่อแรก เช่นมาเรียเฮเลน่าหรือ António Joaquim มักจะ ชื่อแรกเหล่านี้จะตาม ด้วยนามสกุลสอง ข้อแรกมาจากแม่ และสองคือจากพระบิดา จินตนาการเช่นนี้: มาเรียเฮเลน่า Pereira Silva "ขาด" จากแม่ และ "ซิลวา" จากบิดาMaria เป็นชื่อนิยมมากในโปรตุเกส มันคือชื่อของเลดี้ที่โปรตุเกสคืออุทิศให้โดยเฉพาะ โดยปกติ เราใช้ชื่อมาเรียร่วมกับคริสเตียนชื่ออื่น ในกรณีที่ ผู้หญิงในคำถามควรจะเรียกว่า โดยชื่อจริงของเธอสมบูรณ์ มาเรียเฮเลน่า แต่ตอนนี้ ยังเป็นที่นิยมชื่อสาว โดยมาเรียเท่านั้นเด็กชาย Maria อาจจะชื่อคริสเตียนสอง: Dinis มาเรีย มาเรีย José หรือมานูเอลมาเรียเป็นตัวอย่างได้ ปัจจุบันก็เป็นทางเลือกที่นิยมมาก มานูเอล José, João, António หรือเปโดรเป็นชื่อทั่วไปสำหรับเด็ก อีกครั้ง ชื่อนักบุญและคาทอลิกมีอิทธิพลต่อการในปี 1970 เมื่อฉันเกิด ชื่อแรกพบมากที่สุดสำหรับหญิงมีแซนดร้า Sónia ซูซานา Carla และพอลล่า อย่างไรก็ตาม สิบปี ชื่อทันสมัยที่สุดได้ Constança แคโรไลนา หรือมาเรียนามันจะถือดีชื่นชมเพื่อให้เจ้าพ่อ/แม่อุปถัมภ์ชื่อ หรือใส่ชื่อแกรนด์มาส/ไม่ยอมใครง่าย ๆ และสุภาพ แม่ของฉัน เช่น เป็นชื่อกับชื่อแรกของคุณยายของพ่อของเธอ คุณปู่ของฉันรักคุณยายของเขามาก มันเป็นทางของเขาเพื่อแสดงความรักของเธอ
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
โปแลนด์
โดยเจนน่ามีส่วนร่วมในระดับภูมิภาคในโปแลนด์.

ครั้งแรกที่ผมได้รับการลงทะเบียนชั้นเรียนของฉันที่นี่ในโปแลนด์และอ่านรายชื่อนักเรียน 'ผมก็รู้สึกว่าหายไปในทะเลของกลุ่มพยัญชนะ Katarzyna Małgorzata Czesław Grzegorz ในฐานะที่เป็นภาษาอังกฤษผมพิจารณาเสมอ z เพื่อเป็นตัวอักษรตัวเปล่าเปลี่ยวของตัวอักษร ไม่ได้ดังนั้นในโปแลนด์ ฉันได้อย่างรวดเร็วตระหนักว่าผมมีรายชื่อทั้งหมดของเสียงใหม่ในการเรียนรู้เพื่อที่จะออกเสียงชื่อนักเรียนของฉัน 'ได้อย่างถูกต้อง.

ชื่อโปแลนด์หลายคนถูกฝังในชื่อของธรรมิกชนที่นับถือศาสนาคริสต์ มันเป็นเรื่องธรรมดามากสำหรับคนที่จะเฉลิมฉลองชื่อวันของพวกเขาซึ่งเป็นวันที่ทุ่มเทให้กับนักบุญอุปถัมภ์ของพวกเขาในทางเดียวกันว่าพวกเขาฉลองวันเกิดของพวกเขา หลายสถานที่ที่แสดงวันที่ (เช่นบนหน้าจออิเล็กทรอนิกส์ในรถรางและรถโดยสาร) นอกจากนี้ยังแฟลชนักบุญอุปถัมภ์ของวันที่เฉพาะ.

ฉันยังได้เรียนรู้ว่าในเร็ว ๆ นี้เช่นในภาษาสลาฟจำนวนมากที่สุดชื่อโปแลนด์จริงมีสองรูปแบบ; รุ่นอย่างเป็นทางการและเล็กซึ่งเป็นรูปแบบที่สั้นและอื่น ๆ ใช้กันอย่างแพร่หลายในชื่อเดิม Katarzyna กลายเป็น Kasia Małgorzataกลายเป็น Gosia บาร์บาร่ากลายเป็น Basia โจแอนนากลายเป็นเอเชีย.

ในบางวิธี diminutives เพิ่มความท้าทายใหม่กับทักษะชื่อเรียกคืนของฉันและไม่กี่สัปดาห์แรกผมรู้สึกว่าผมจะจำไว้สองชื่อสำหรับใบหน้าทุกคน แต่รูปแบบที่เล็กของชื่อโปแลนด์นอกจากนี้ยังมักจะสั้นและง่ายขึ้นสำหรับการออกเสียงที่ท้าทายเหมือนตัวเอง.

เพิ่มอีกชั้นหนึ่งของความซับซ้อนชื่อโปแลนด์มากที่สุดเช่นเดียวกับคำโปแลนด์จำนวนมากสามารถมีหลายรูปแบบจิ๋ว โดยการเพิ่มตอนจบเหมือนลำลูกกา, -siu และ -ek ชื่อลำโพงเป็นการแสดงออกถึงระดับของความใกล้ชิดกับบุคคลนั้น แปลตามตัวอักษรตอนจบเหล่านี้เป็นหลักหมายถึงน่ารักหรือขนาดเล็ก.

ดังนั้นสำหรับตัวอย่างเช่นชื่ออย่างเป็นทางการของผู้หญิงคนหนึ่งอาจจะ Katarzyna เพื่อนร่วมงานและเพื่อน ๆ อาจจะเรียก Kasia ของเธอ แม่และแฟนหนุ่มของเธออาจจะเรียกKaśkaของเธอ.

***
โปรตุเกส
โดยแซนดร้ามีส่วนร่วมในระดับภูมิภาคจากโปรตุเกส.

ในโปรตุเกสโดยทั่วไปเราให้สองชื่อคริสเตียนเป็นชื่อแรกเช่น Maria Helena หรือAntónio Joaquim โดยปกติเหล่านี้ชื่อแรกจะตามมาด้วยสองสกุล ที่แรกก็คือจากแม่และสองคือจากพระบิดา ลองนึกภาพเช่นนี้มาเรียเฮเลน่าราซิลวา "รา" มาจากแม่และ "ซิลวา" มาจากพ่อ.

มาเรียเป็นชื่อที่เป็นที่นิยมมากในโปรตุเกส มันเป็นชื่อของพระแม่มารีย์ผู้ที่โปรตุเกสทุ่มเทโดยเฉพาะอย่างยิ่ง ปกติเราใช้ชื่อมาเรียพร้อมกับชื่อคริสเตียนอีก ในกรณีที่ผู้หญิงในคำถามที่ควรจะเรียกตามชื่อแรกของเธอที่สมบูรณ์มาเรียเฮเลน่า แต่ตอนนี้ยังเป็นที่นิยมในการตั้งชื่อผู้หญิงคนเดียวโดยมาเรีย.

สำหรับเด็กมาเรียอาจเป็นชื่อคริสเตียนที่สองของพวกเขา Dinis มาเรีย, Jose Maria หรือมานูเอลมาเรียเป็นตัวอย่างบางส่วน ทุกวันนี้มันเป็นทางเลือกที่ทันสมัยมาก มานูเอลJoséใน Joao อันโตนิโอเปโดรหรือเป็นชื่อที่พบมากที่สุดสำหรับเด็ก อีกครั้งเซนต์ชื่อและอิทธิพลคาทอลิก.

ในปี 1970 เมื่อผมเกิดที่พบมากที่สุดชื่อแรกสำหรับสาว ๆ เป็นแซนดร้า, ซอนย่าซูซา, คาร์ล่าและพอลล่า แต่สิบปีที่ผ่านมาในชื่อที่ทันสมัยที่สุดเป็น Constanca อร์ทแคโรไลนาหรือมาเรียนา.

ก็ถือว่าดีสุภาพและชื่นชมที่จะให้แม่ทูนหัว / การชื่อเจ้าพ่อหรือใส่กัน Grandmas / ชื่อคุณปู่ แม่ของฉันเช่นเป็นชื่อที่มีชื่อแรกของคุณยายของพ่อของเธอ คุณปู่ของฉันรักคุณยายของเขาเป็นอย่างมาก มันเป็นวิธีการของเขาจะแสดงความรักที่เขามีต่อเธอ
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
โปแลนด์โดยเจนน่า ผู้สนับสนุนระดับภูมิภาคในโปแลนด์เมื่อแรกที่ผมได้เรียนของฉันลงทะเบียนที่นี่ในโปแลนด์และอ่านผ่านรายการของชื่อนักเรียน รู้สึกหายไปในทะเลของกลุ่มพยัญชนะ katarzyna . มาł gorzata . czes łอ่า . Grzegorz . เป็นภาษาอังกฤษ ผมก็ถือว่า ซี เป็นจดหมายที่ของตัวอักษร ไม่ดังนั้นในโปแลนด์ ฉันตระหนักอย่างรวดเร็วว่าผมมีทั้งรายชื่อเสียงใหม่ที่ต้องเรียนรู้ เพื่อที่จะประกาศชื่อนักเรียนของฉันได้ถูกต้องชื่อโปแลนด์หลาย rooted ในชื่อนักบุญในศาสนาคริสต์ . มันค่อนข้างทั่วไปสำหรับประชาชนที่จะเฉลิมฉลองวันชื่อของพวกเขา ซึ่งเป็นวันที่อุทิศตนเพื่อการเป็นนักบุญ ในลักษณะเดียวกับที่พวกเขาจะฉลองวันเกิดของพวกเขา หลาย ๆ ที่แสดงวันที่ ( เช่นบนหน้าจออิเล็กทรอนิกส์ในรถรางและรถโดยสาร ) นอกจากนี้ยังแฟลชในวันนั้นโดยเฉพาะนักบุญอุปถัมภ์ .ฉันยังได้เรียนรู้ว่า ในเร็วๆ นี้ เช่น ในภาษาสลาฟหลายชื่อโปแลนด์ส่วนใหญ่จะมีสองรูปแบบ รุ่นอย่างเป็นทางการและจิ๋ว ซึ่งเป็นรูปแบบที่สั้นและใช้กันอย่างแพร่หลายมากขึ้นของชื่อเดิม katarzyna กลายเป็นกาเซีย . มาł gorzata กลายเป็น gosia . บาบาร่ากลายเป็น basia . โจแอนนาเป็นเอเชียในบางวิธี , diminutives เพิ่มความท้าทายใหม่กับทักษะการจำชื่อของฉันสำหรับสองสามสัปดาห์แรก ผมรู้สึกว่าต้องจำสองชื่อทุกหน้า แต่รูปแบบต่างๆของชื่อโปแลนด์ก็มักจะสั้นและง่ายต่อการออกเสียงท้าทาย เหมือนตัวเองการเพิ่มชั้นของความซับซ้อนอื่น ชื่อโปแลนด์ส่วนใหญ่ รวมทั้งคำโปแลนด์จำนวนมากสามารถมีหลายรูปแบบต่างๆ . โดยการเพิ่มตอนจบเหมือน - กา - งุด–เอกและชื่อ ผู้พูดแสดงระดับของความใกล้ชิดกับบุคคล แปลอักษร , ตอนจบเหล่านี้เป็นหลักหมายถึง น่ารัก หรือเล็กดังนั้น ตัวอย่างเช่น ชื่ออย่างเป็นทางการของผู้หญิงอาจจะ katarzyna . เพื่อนร่วมงานและเพื่อน ๆของเธอจะเรียกเธอว่ากาเซีย . แม่ของเธอและแฟนหนุ่มของเธอจะเรียกเธอ กะย้ายค่ะ* * *โปรตุเกสโดยแซนดร้า ภูมิภาค ผู้สนับสนุนจากโปรตุเกสในโปรตุเกสโดยทั่วไปเราให้สองคริสเตียนชื่อเป็นชื่อแรก ตัวอย่างเช่น มาเรียเฮเลน่า หรือมดóนีโอโจ . โดยปกติแล้ว ชื่อเหล่านี้จะตามด้วยสองนามสกุล . แรกจากแม่ และส่วนที่สอง คือ จากพ่อ คิดแบบนี้ : มาเรียเฮเลน่า เปเรย์รา ซิลวา " รา " มาจากแม่ และ " ซิลวา " จากพ่อมาเรีย เป็นชื่อที่นิยมในโปรตุเกส มันเป็นชื่อของสุภาพสตรีที่โปรตุเกสจะทุ่มเทโดยเฉพาะอย่างยิ่ง ปกติเราใช้ชื่อ มาเรีย พร้อมกับชื่อคริสเตียนอื่น ในกรณีนั้น หญิงสาวในคำถามควรจะเรียกว่าโดยชื่อแรกของเธอเสร็จสมบูรณ์มาเรียเฮเลนา แต่ตอนนี้ยังเป็นที่นิยมชื่อผู้หญิงเท่านั้น โดย มาเรียสำหรับหนุ่มๆ มาเรียอาจจะชื่อคริสเตียนของพวกเขาที่สอง : dinis มาเรีย โฮเซ มาเรีย หรือ มานูเอล มาเรียเป็นบางตัวอย่าง เดี๋ยวนี้ มันเป็นทางเลือกที่ทันสมัยมาก มานูเอล โฮเซ ชูเอา โอ , มดóนีโอ หรือ เปโดร เป็นชื่อที่พบมากที่สุดสำหรับเด็ก อีกครั้ง เซนต์ชื่อ และอิทธิพลของคาทอลิกในปี 1970 เมื่อฉันเกิดที่พบบ่อยที่สุดสำหรับผู้หญิงเป็นครั้งแรกชื่อแซนดร้า , S ó NIA ซูซาน่า คาร์ล่า กับพอลล่า อย่างไรก็ตาม เมื่อสิบปีก่อน ชื่อทันสมัยมากที่สุด คือ คอนสแตนต์ 5 , Carolina หรือมาเรียน่าก็ถือว่าสุภาพและชื่นชมเป็นอย่างดีเพื่อให้อุปถัมภ์ / เจ้าพ่อชื่อหรือใส่กัน คุณยาย / คุณปู่ชื่อ แม่ของฉัน , ตัวอย่างเช่นเป็นชื่อที่มีชื่อแรกของยายของพ่อของเธอ ปู่รักย่าของเขามาก มันเป็นวิธีของเขาที่จะแสดงความรักที่เขามีต่อเธอ
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: