for example, Potage. Parisienne (style) , Asperges du Valais (area name), Entrecote café de paris (place name), Emince de veau Touring (fantasy name) and Coupe a la Melba( name of Australian opera star Nellie Melba honored by Escoffier when she stayed at the London, Savoy). When famous names are associated with dishes, the proper name is preceded by the French words “a la”
ตัวอย่างเช่นซุป. สตรีชาวปารีส(สไตล์), asperges du วาเล(พื้นที่ชื่อ), entrecote Café de Paris (ชื่อสถานที่), emince de veau ทัวร์ท่องเที่ยว(แฟนตาซีชื่อ)และรถยนต์ที่ La เมล - บะ(ชื่อของออสเตรเลีย, Opera House ,ดาวเนลลี่เมล - บะยกย่องโดย escoffier เมื่อเธออยู่ที่ลอนดอน,ซาวอย) เมื่อมีชื่อเสียงเป็นที่เกี่ยวข้องกับอาหารชื่อที่เหมาะสมคือคริปท์นำหน้าด้วยถ้อยคำที่ฝรั่งเศส" La "
การแปล กรุณารอสักครู่..
![](//thimg.ilovetranslation.com/pic/loading_3.gif?v=b9814dd30c1d7c59_8619)