Each university expects its study applicants to meet different require การแปล - Each university expects its study applicants to meet different require ไทย วิธีการพูด

Each university expects its study a


Each university expects its study applicants to meet different requirements. These requirements vary not only from university to university, but also from study course to study course. This is largely due to the fact that the study courses themselves and the general requirements of the universities differ from one another.

Furthermore, there are also formal criteria that the uni-assist member universities agree on, since they aim to make the application process for studying in Germany easier and more transparent for international applicants. Therefore, together with uni-assist the universities have developed a set of standards that shall count for all uni-assist universities.


STANDARD OFFICIAL AUTHENTICATION

The uni-assist member universities have agreed on a standard concerning official authentication:

Official authentications must always bear the original seal and signature of the authenticator. The official seal can be round or oval and contains an emblem. Authentications that only have a stamp containing only words will not be accepted.

If the copy consists of several individual pages, it must be shown that each page belongs to the same document. It is sufficient if just one page bears the original seal and signature, as long as all pages overlap one another (e.g. imbricative) and are stapled and authenticated in such a way that each page bears a part of the original seal.
As regards notary authentications (with string and a seal mark), the original seal only needs to appear on one of the pages of the copy.

The following institutions are authorised to authenticate your documents:
the schools or universities that issued your documents or the relevant Department of Education in your home country
the Diplomatic Missions to the Federal Republic of Germany
the Culture Department at the Embassy of the country in which the certificate was issued
the public authorities and notaries authorized to carry out official authentications in the respective country

In Germany, any public authority that holds an official seal can carry our official authentications*. These are, for example, Gemeindeverwaltungen, Landkreise and lower administrative authorities (such as an Ortsbürgermeister or Ortsvorsteher, Stadtverwaltung, Bürgeramt, Rathaus, Kreisverwaltung). Courts and notaries are also included.

*Public authorities in Germany are entitled, but not obliged, to authenticate foreign-language documents. If you are already in Germany and are unable to find a German public authority that will authenticate your documents, please contact the embassy of your home country.

Kindly bear in mind that translators cannot authenticate any original-language documents, only the translations they have issued themselves.


STANDARD „SWORN TRANSLATION“

The translation of certificates essentially has to be carried out by an official authority, e.g. by the authorized department of the institution that issued the certificate, or by a sworn translator. Any translations done by German translation bureaus that do not fulfil this requirement will not be accepted. Any translations done abroad have to be carried out by an institution authorized to carry out sworn translations (or equivalent) in that country.

Certificates must always be submitted in the original language of the home country, and also in English or German translated form.
If a certificate issued in a non-English speaking country is issued in English as well as in the original language, then the English-language version counts as an original certificate. (for exceptions see certain countries) This applies to certificate versions in German as well.
Certificates issued in French cannot be accepted, they have to be translated into German or English.

Please remember: translators cannot authenticate any original-language documents, only the translations they have issued themselves!
Please note that translations have to be certified. However, in case the copy of a translation which you submit bears the translator's original stamp then - and only then! - an additional certification is not necessary.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
แต่ละมหาวิทยาลัยคาดว่าผู้สมัครการศึกษาเพื่อตอบสนองความต้องการแตกต่างกัน ข้อกำหนดเหล่านี้ไม่เฉพาะจากมหาวิทยาลัยเพื่อมหาวิทยาลัย แต่จากการศึกษาหลักสูตรการศึกษาหลักสูตรแตกต่างกันไป นี้เป็นส่วนใหญ่เนื่องจากข้อเท็จจริงที่ว่าหลักสูตรการศึกษาตัวเอง และความต้องการทั่วไปของมหาวิทยาลัยแตกต่างกันนอกจากนี้ ยังมีเงื่อนไขทางที่มหาวิทยาลัยสมาชิกยูนิช่วยยอมรับ เนื่องจากพวกเขามุ่งมั่นที่จะทำให้กระบวนการแอพลิเคชันสำหรับการศึกษาในเยอรมนีขึ้น และโปร่งใสมากขึ้นสำหรับนักเรียนนานาชาติ ดังนั้น พร้อมกับ uni-ช่วย มหาวิทยาลัยได้พัฒนาชุดของมาตรฐานที่จะนับในมหาวิทยาลัยช่วยยูนิทั้งหมด รับรองมาตรฐานอย่างเป็นทางการ มหาวิทยาลัยสมาชิกยูนิช่วยตกลงเรื่องมาตรฐานเกี่ยวกับการตรวจสอบอย่างเป็นทางการ:รับรองความถูกต้องทางเสมอต้องแบกตราและลายเซ็นของสอบเดิม ดวงตราจะกลม หรือรูปไข่ และประกอบด้วยสัญลักษณ์ รับรองความถูกต้องที่มีแสตมป์ที่ประกอบด้วยเฉพาะคำเฉพาะ จะไม่มีการยอมรับถ้าสำเนาของแต่ละหน้าหลาย มันต้องแสดงว่า แต่ละหน้าเป็นเอกสารเดียวกัน ก็เพียงพอถ้าเพียงหนึ่งหน้าหมีตราและลายเซ็น ตามยาวทั้งหน้าซ้อนกัน (เช่น imbricative) และมี stapled และรับรองความถูกต้องในลักษณะที่แต่ละหน้าหมีเป็นส่วนหนึ่งของตราเดิมเดิมตามเอกสารการรับรองความถูกต้อง (พร้อมสายและเครื่องหมายตรา), ตราเดิมเท่านั้นต้องการปรากฏบนหน้าสำเนาอย่างใดอย่างหนึ่งสถาบันต่อไปนี้เป็นมาตรฐานการรับรองความถูกต้องของเอกสาร:โรงเรียนหรือมหาวิทยาลัยที่ออกเอกสารหรือที่เกี่ยวข้องภาคการศึกษาในประเทศทูตไปประเทศสาธารณรัฐเยอรมนีแผนกวัฒนธรรมที่สถานทูตของประเทศที่มีออกใบรับรองหน่วยงานภาครัฐและ notaries ที่ได้รับอนุญาตให้ดำเนินการรับรองความถูกต้องอย่างเป็นทางการในประเทศนั้น ๆ ในเยอรมนี หน่วยงานราชการใด ๆ ที่มีตราสามารถบรรทุกของเราอย่างเป็นทางการรับรองความถูกต้อง * การ เหล่านี้เป็น เช่น Gemeindeverwaltungen, Landkreise และหน่วยงานที่ดูแลด้านล่าง (เช่น Ortsbürgermeister หรือ Ortsvorsteher, Stadtverwaltung, Bürgeramt ใน Kreisverwaltung) ศาลและ notaries รวมอยู่ด้วย* หน่วยงานภาครัฐในประเทศเยอรมนีจะได้รับ แต่ไม่ obliged รับรองความถูกต้องเอกสารภาษาต่างประเทศ ถ้าคุณอยู่ในเยอรมนี และไม่สามารถหาหน่วยงานราชการเยอรมันที่จะรับรองความถูกต้องเอกสารของคุณ โปรดติดต่อสถานเอกอัครราชทูตของประเทศกรุณาใส่ใจว่า ผู้แปลไม่สามารถรับรองความถูกต้องเอกสารใด ๆ ภาษาต้นฉบับ เดียวแปลที่พวกเขาได้ออกเอง มาตรฐาน "สาบานแปล" แปลใบรับรองหลักได้ดำเนินการ โดยหน่วยงานเป็นทาง เช่น โดยกรมสถาบันที่ออกใบรับรองได้รับอนุญาต หรือแปล sworn แปลใด ๆ โดย bureaus แปลภาษาเยอรมันที่ไม่ตอบสนองความต้องการนี้จะไม่มีการยอมรับ การแปลต่างประเทศได้ดำเนินการ โดยสถาบันที่ได้รับอนุญาตให้ดำเนินสาบานแปล (หรือเทียบเท่า) ในประเทศต้องเสมอส่งใบรับรอง ในภาษาดั้งเดิมของประเทศบ้าน และ ในแบบฟอร์มการแปลภาษาอังกฤษ หรือเยอรมันถ้าใบรับรองที่ออกให้ใน ประเทศพูดภาษาอังกฤษไม่ออกในอังกฤษเช่นในภาษาต้นฉบับ นั้นรุ่นภาษาอังกฤษนับเป็นใบรับรองเดิม (ยกเว้นการบางประเทศ) นี้ใช้กับใบรับรองรุ่นภาษาเยอรมันเช่นใบรับรองที่ออกใช้ในฝรั่งเศสไม่ยอมรับ พวกเขาจะต้องถูกแปลเป็นภาษาเยอรมันหรือภาษาอังกฤษโปรดจำ: แปลไม่รับรองเอกสารใด ๆ ภาษาต้นฉบับ เฉพาะการแปลจะมีออกตัวเองโปรดทราบว่า คำแปลต้องมีรับรอง อย่างไรก็ตาม ในกรณี สำเนาการแปลที่คุณส่งหมีแสตมป์ฉบับที่แปล แล้ว - แล้วเท่านั้น -ไม่จำเป็นต้องมีใบรับรองเพิ่มเติม
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!

แต่ละมหาวิทยาลัยคาดว่าผู้สมัครการศึกษาเพื่อตอบสนองความต้องการที่แตกต่างกัน ความต้องการเหล่านี้แตกต่างกันไม่เพียง แต่จากมหาวิทยาลัยที่มหาวิทยาลัย แต่ยังมาจากหลักสูตรการศึกษาเพื่อศึกษาหลักสูตร นี้เป็นส่วนใหญ่เนื่องจากความจริงที่ว่าหลักสูตรการศึกษาตัวเองและความต้องการทั่วไปของมหาวิทยาลัยที่แตกต่างจากคนอื่น. นอกจากนี้ยังมีเกณฑ์ที่อย่างเป็นทางการที่เดียวช่วยมหาวิทยาลัยสมาชิกเห็นด้วยกับเนื่องจากพวกเขามีจุดมุ่งหมายที่จะทำให้ขั้นตอนการสมัครสำหรับ การศึกษาในประเทศเยอรมนีได้ง่ายขึ้นและโปร่งใสมากขึ้นสำหรับผู้สมัครต่างประเทศ จึงร่วมกับสถาบันการช่วยมหาวิทยาลัยได้มีการพัฒนาชุดของมาตรฐานที่จะนับทุกมหาวิทยาลัยเดียวช่วย. มาตรฐานอย่างเป็นทางการยืนยันเดียวช่วยมหาวิทยาลัยสมาชิกได้ตกลงกันในมาตรฐานที่เกี่ยวข้องกับการตรวจสอบอย่างเป็นทางการ: authentications อย่างเป็นทางการจะต้องแบกเดิม ตราประทับและลายเซ็นของตัวตน ตราประทับอย่างเป็นทางการอาจจะกลมหรือรูปไข่และมีสัญลักษณ์ authentications เท่านั้นที่มีตราประทับที่มีเพียงคำพูดที่จะไม่ได้รับการยอมรับ. หากคัดลอกประกอบด้วยหลายแต่ละหน้าจะต้องมีการแสดงให้เห็นว่าแต่ละหน้าเป็นเอกสารเดียวกัน มันก็เพียงพอแล้วถ้าเพียงหนึ่งหน้าหมีตราประทับเดิมและลายเซ็นตราบใดที่ทุกหน้าทับซ้อนอีกคนหนึ่ง (เช่น imbricative) และได้รับการเย็บและรับรองความถูกต้องในลักษณะที่ว่าแต่ละหน้าหมีเป็นส่วนหนึ่งของตราประทับเดิม. ที่เกี่ยวกับทนายความ authentications (ด้วยเชือกและเครื่องหมายตรา) ตราประทับเดิมเพียงต้องการที่จะปรากฏบนหนึ่งหน้าของสำเนา. สถาบันต่อไปนี้เป็นผู้มีอำนาจในการตรวจสอบเอกสารของคุณ: โรงเรียนหรือมหาวิทยาลัยที่ออกเอกสารหรือเกี่ยวข้องกรมสามัญศึกษาในของคุณ ประเทศบ้านเกิดของคุณภารกิจทางการทูตกับสหพันธ์สาธารณรัฐเยอรมนีกรมวัฒนธรรมที่สถานทูตของประเทศที่อยู่ในใบรับรองที่ออกหน่วยงานภาครัฐและพรักานได้รับอนุญาตให้ดำเนินการauthentications อย่างเป็นทางการในประเทศที่เกี่ยวข้องในเยอรมนีใดอำนาจรัฐที่ถือตราประทับอย่างเป็นทางการสามารถดำเนินการ authentications เป็นทางการของเรา * เหล่านี้เป็นตัวอย่างเช่น Gemeindeverwaltungen, Landkreise และลดเจ้าหน้าที่บริหาร (เช่นOrtsbürgermeisterหรือ Ortsvorsteher, Stadtverwaltung, Bürgeramt, ศาลาว่าการ Kreisverwaltung) ศาลและพรักานรวมอยู่ด้วย. * หน่วยงานของรัฐในประเทศเยอรมนีจะได้รับสิทธิ แต่หน้าที่ที่ไม่สามารถตรวจสอบเอกสารภาษาต่างประเทศ หากคุณมีอยู่แล้วในประเทศเยอรมนีและไม่สามารถที่จะหาผู้มีอำนาจของประชาชนชาวเยอรมันที่จะตรวจสอบเอกสารของคุณโปรดติดต่อสถานทูตของประเทศที่บ้านของคุณ. กรุณาจำไว้ว่าแปลไม่สามารถรับรองความถูกต้องใด ๆ เอกสารต้นฉบับภาษาเพียงคำแปลที่พวกเขาได้มีการออก ตัวเอง. มาตรฐาน "สาบานแปล" แปลใบรับรองหลักจะต้องมีการดำเนินการโดยผู้มีอำนาจอย่างเป็นทางการเช่นโดยฝ่ายผู้มีอำนาจของสถาบันการศึกษาที่ออกใบรับรองหรือโดยนักแปลสาบาน แปลใด ๆ ที่กระทำโดยทบวงการแปลภาษาเยอรมันที่ไม่ได้ตอบสนองความต้องการนี้จะไม่ได้รับการยอมรับ แปลใด ๆ ที่ทำในต่างประเทศจะต้องมีการดำเนินการโดยสถาบันที่ได้รับอนุญาตให้ดำเนินการแปลสาบาน (หรือเทียบเท่า) ในประเทศนั้น. ใบรับรองจะต้องส่งเสมอในภาษาเดิมของประเทศและยังเป็นภาษาอังกฤษหรือรูปแบบการแปลภาษาเยอรมัน. ถ้า ใบรับรองที่ออกในประเทศที่พูดภาษาที่ไม่ใช่ภาษาอังกฤษจะออกในภาษาอังกฤษเช่นเดียวกับในภาษาต้นฉบับแล้วรุ่นภาษาอังกฤษนับเป็นใบรับรองเดิม . (สำหรับข้อยกเว้นเห็นบางประเทศ) นี้ใช้กับรุ่นใบรับรองในเยอรมันเช่นเดียวกับใบรับรองที่ออกในฝรั่งเศสไม่สามารถได้รับการยอมรับพวกเขาจะต้องได้รับการแปลเป็นภาษาเยอรมันหรือภาษาอังกฤษ. โปรดจำไว้ว่า: แปลไม่สามารถรับรองความถูกต้องใด ๆ เอกสารต้นฉบับภาษาเพียงการแปล พวกเขาได้ออกเอง! โปรดทราบว่าแปลต้องได้รับการรับรอง แต่ในกรณีที่สำเนาของการแปลที่คุณส่งหมีประทับเดิมแปลที่แล้ว - และเพียงแล้ว! - รับรองเพิ่มเติมไม่จำเป็น



































การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!

แต่ละมหาวิทยาลัย คาดว่าผู้สมัครศึกษาเพื่อตอบสนองความต้องการที่แตกต่างกัน ความต้องการเหล่านี้แตกต่างกันไม่เพียง แต่จากมหาวิทยาลัย แต่ยังจากหลักสูตรการศึกษาเพื่อศึกษาหลักสูตร นี้เป็นส่วนใหญ่เนื่องจากความจริงที่ว่าเรียนหลักสูตรตัวเองและความต้องการทั่วไปของมหาวิทยาลัยที่แตกต่างจากอีกคนหนึ่ง . . .

นอกจากนี้ยังมีเกณฑ์อย่างเป็นทางการว่า . . . ช่วยสมาชิกมหาวิทยาลัยเห็นด้วย เนื่องจากพวกเขามีจุดมุ่งหมายเพื่อให้ขั้นตอนการสมัครเข้าศึกษาในเยอรมันได้ง่ายและโปร่งใสมากขึ้น สำหรับนักศึกษานานาชาติ ดังนั้น ร่วมกับยูนิช่วยมหาวิทยาลัยได้พัฒนาชุดของมาตรฐานที่ต้องนับทุกหนึ่งช่วยเหลือมหาวิทยาลัย .




รับรองมาตรฐานอย่างเป็นทางการ. . . ช่วยเหลือสมาชิกมหาวิทยาลัยได้ตกลงบนมาตรฐานเกี่ยวกับการรับรองอย่างเป็นทางการ :

อย่างเป็นทางการ authentications มักจะต้องแบกซีลเดิมและลายเซ็นของวรรณกษัตริย์ . เจ้าหน้าที่ผนึกจะกลมหรือรูปไข่ และมีสัญลักษณ์ authentications ที่ มี แต่ แสตมป์ที่มีเพียงคำ จะ ไม่ ยอมรับ

ถ้าคัดลอกประกอบด้วยแต่ละหน้าหลายมันต้องแสดงให้เห็นว่าแต่ละหน้าของเอกสารเดียวกัน มันก็เพียงพอแล้วถ้าเพียงหนึ่งหน้าประทับตรา และลายเซ็นต์เดิม ตราบเท่าที่หน้าเว็บทั้งหมดที่ทับซ้อนกัน เช่น imbricative ) และมีความถูกต้องในการเย็บ และลักษณะแต่ละหน้าหมีเป็นส่วนหนึ่งของตราเดิม .
ส่วนทนายความ authentications ( ด้วยเชือกและตราเครื่องหมาย )ซีลเดิม เพียงต้องการให้ปรากฏบนหนึ่งของหน้าเว็บของก๊อป

สถาบันต่อไปนี้จะอนุญาตให้ตรวจสอบเอกสารของคุณ :
โรงเรียนหรือมหาวิทยาลัยที่ออกเอกสารหรือที่เกี่ยวข้องการศึกษาในประเทศของคุณ
ภารกิจทางการทูตไปยังประเทศสหพันธ์สาธารณรัฐเยอรมนี
ฝ่ายวัฒนธรรมที่สถานทูตของประเทศที่ออกใบรับรอง
เจ้าหน้าที่รัฐและ notaries ได้รับอนุญาตให้ดำเนินการ authentications อย่างเป็นทางการในประเทศ

ที่เกี่ยวข้องในประเทศเยอรมนี , สาธารณะใด ๆอำนาจที่ถือตราประทับอย่างเป็นทางการสามารถแบก * authentications ของเราอย่างเป็นทางการ เหล่านี้คือ ตัวอย่าง gemeindeverwaltungen , ,landkreise ล่างและการบริหารหน่วยงาน ( เช่น ortsb ü rgermeister หรือ ortsvorsteher stadtverwaltung , B ü rgeramt ราทเ kreisverwaltung , , ) ศาลและ notaries ยังมีอยู่

* ประชาชนเจ้าหน้าที่ในเยอรมันมีสิทธิ แต่ไม่บังคับให้ตรวจสอบเอกสารภาษาต่างประเทศถ้าคุณมีอยู่แล้วในเยอรมัน และไม่สามารถที่จะหาเยอรมันสาธารณะอำนาจ ที่จะรับรองความถูกต้องเอกสารของคุณ โปรดติดต่อสถานทูตของประเทศของคุณ .

กรุณาระลึกไว้ในใจว่า ผู้แปลไม่สามารถตรวจสอบเอกสารใด ๆภาษา แต่แปลได้ออกเอง




„สาบานแปล " มาตรฐานแปลใบรับรองหลักที่มีการทำโดยมีอำนาจอย่างเป็นทางการโดยได้รับอนุญาต เช่น แผนกของสถาบันที่ออกใบรับรอง หรือสาบานแปล การแปลโดยแปลภาษาเยอรมันสํานักงานที่ไม่ตอบสนองความต้องการนี้จะไม่ได้รับการยอมรับใดที่แปลเสร็จแล้วในต่างประเทศจะต้องดำเนินการโดยสถาบันการศึกษาที่ได้รับอนุญาต เพื่อดำเนินการแปลว่า ( หรือเทียบเท่า ) ในประเทศ

รับรองต้องยื่นในต้นฉบับภาษาของประเทศ และยังเป็นภาษาอังกฤษหรือภาษาเยอรมันแปลแบบฟอร์ม .
ถ้าใบรับรองที่ออกในประเทศที่พูดภาษาอังกฤษที่ไม่ใช่ออก ในภาษาอังกฤษเป็นภาษาดั้งเดิมแล้วภาษาอังกฤษรุ่นนับเป็นใบรับรองเดิม ( ยกเว้นเห็นบางประเทศ ) นี้ใช้กับใบรับรองในเวอร์ชันภาษาเยอรมันได้เป็นอย่างดี
รับรองออกในฝรั่งเศสนี่ได้รับการยอมรับ ก็ต้องแปลเป็นภาษาเยอรมันหรือภาษาอังกฤษ

โปรดจำ : ผู้แปลไม่สามารถตรวจสอบเอกสารใด ๆภาษา แต่แปลได้ออกเอง !
โปรดทราบว่าการแปลจะต้องได้รับการรับรอง อย่างไรก็ตาม ในกรณีที่คัดลอกของการแปลที่คุณส่งหมีก็แปลต้นฉบับแสตมป์แล้วและเพียงแล้ว ! - การรับรองเพิ่มเติมไม่จําเป็น
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: