Recent restrictions on the use of student’s native languages appear to การแปล - Recent restrictions on the use of student’s native languages appear to ไทย วิธีการพูด

Recent restrictions on the use of s

Recent restrictions on the use of student’s native languages appear to have affected the
makeup of programs that may legally be employed in Californian classrooms. The system has
changed from one in which the use of foreign languages
was previously allowed to facilitate
learning to one in which English is the only language used for daily instruction. The goal of
the current study, therefore, is to see whether Spanish-speaking students in California have
favorable or unfavorable attitudes towards learning English. A brief review of the recent
history of the Hispanic community in California shows that, for most Hispanic educators,
the real story begins with the Treaty of Guadalupe Hidalgo in 1848. This ended the war
between the US and Mexico and the United States annexed the existing part of the southwest
and started decades of continuing discrimination against Hispanics in general and Mexican
Americans in particular. The most notable events have shifted from the exclusion of their
cultural heritage to the mass segregation in schools (Valencia & San Miguel, 1998).
The turning point of this story takes place in California in the early 1990s, with Pro
-
positions 187, 209 and especially 227, which limited the use of Spanish in schools and
made the acquisition of English a matter of survival, leading the Latino community to an
unprecedented educational crisis in their recent history. Proposition 227, arguably the most
restrictive of all, was approved in 1998 in a direct attempt to dismantle bilingual education
and the put obstacles to educational equality for Mexican-American students. Proposition
227, also known as English for the Children Initiative, was passed by the voters in the June
3, 1998 election by 56.4% in Los Angeles County and 61% throughout the State. This law
established that of all public school children in California be instructed almost entirely in
the English Language with the provision that parents/guardian could utilize waivers to re
-
linquish this right if they so chose. This proposition is now formalized as part of the State
of California’s Education Code, Sections 300-340. This proposal represents one of the great
ironies in the educational history of Mexican Americans: the adoption of this law against
bilingualism occurred in 1998, that is, 150 years since the Treaty of Guadalupe Hidalgo,
which agreed to protect civil and language rights -including Mexican Americans living in
the new territory (Rendón, 1971). The sponsor of this proposal was the billionaire Ron Unz,
the son of immigrants from Eastern Europe and who based his entire opinion of how he
learned English without the help of bilingual education (Crawford, 2000). His initiative was
only one of the many moves orchestrated in favor of English as the dominant and official
language of the United States, and a clear attempt to equate speaking it well with being a
good American (Lee, 200
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
ข้อจำกัดล่าสุดในการใช้ภาษาของนักเรียนจะ ได้รับผลกระทบ การแต่งหน้าของโปรแกรมที่ถูกต้องตามกฎหมายอาจทำงานในห้องเรียนละม้าย มีระบบ เปลี่ยนจากการใช้ภาษาต่างประเทศ ก่อนหน้านี้ได้รับอนุญาตเพื่ออำนวยความสะดวก การเรียนรู้หนึ่งที่ภาษาอังกฤษเป็นภาษาเดียวที่ใช้การเรียนการสอนทุกวัน เป้าหมายของการ การศึกษาปัจจุบัน ดังนั้น คือการ ดูว่า มีนักเรียนที่พูดภาษาสเปนในรัฐแคลิฟอร์เนีย ดี หรือร้ายทัศนคติต่อการเรียนภาษาอังกฤษ สรุปย่อของการล่าสุด ประวัติศาสตร์ชุมชน Hispanic ในแคลิฟอร์เนียแสดงให้เห็นว่า สำหรับส่วนใหญ่ Hispanic สรรหา เรื่องเริ่มต้นกับสนธิสัญญา Guadalupe Hidalgo ในปี 1848 แห่ง การสิ้นสุดสงคราม ระหว่างสหรัฐอเมริกา และเม็กซิโก และสหรัฐอเมริกา annexed ภาคตะวันตกเฉียงใต้อยู่ และเริ่มต้นทศวรรษที่ผ่านมาของต่อการเลือกปฏิบัติต่อ Hispanics ทั่วไป และเม็กซิกัน คนอเมริกันโดยเฉพาะ เหตุการณ์สำคัญที่สุดและเริ่มจากการแยกออกของพวกเขา มรดกทางวัฒนธรรมเพื่อแบ่งแยกโดยรวมในโรงเรียน (Valencia และ San Miguel, 1998) จุดเปลี่ยนของเรื่องนี้เกิดขึ้นในแคลิฟอร์เนียในช่วงปี 1990 กับ Pro-ตำแหน่ง 187, 209 และโดยเฉพาะอย่างยิ่ง 227 ที่ที่จำกัดการใช้ภาษาสเปนในโรงเรียน และ ทำเรื่องของการอยู่รอด การนำชุมชนลาตินซื้อภาษาอังกฤษผิด วิกฤตทางการศึกษาเป็นประวัติการณ์ในประวัติศาสตร์ของพวกเขาล่าสุด เสนอ 227 ว่ามากที่สุด จำกัดทั้งหมด ได้รับการอนุมัติในปี 1998 ในความพยายามโดยตรงการ dismantle ศึกษาสองภาษา และอุปสรรควางเพื่อความเสมอภาคทางการศึกษาสำหรับนักเรียนเม็กซิกัน-อเมริกัน ข้อเสนอ 227 รู้จักกันเป็นภาษาอังกฤษสำหรับเด็กริ ถูกส่งผ่าน โดยผู้ที่ลงคะแนนในเดือนมิถุนายน 3 เลือกตั้งปี 1998 โดย 56.4% ในเขตลอสแอนเจลิสและ 61% ทั่วรัฐ กฎหมายนี้ ก่อตั้งขึ้นที่ของโรงเรียนทั้งหมด เด็กในแคลิฟอร์เนียได้รับคำแนะนำเกือบทั้งหมดใน ภาษาอังกฤษกับบทบัญญัติที่พ่อแม่/ผู้ปกครองสามารถใช้ waivers ไปอีกครั้ง-linquish ขวานี้ถ้าจะให้เลือก ข้อเสนอนี้อยู่ขณะนี้อย่างเป็นทางเป็นส่วนหนึ่งของรัฐ รหัสการศึกษาของรัฐแคลิฟอร์เนีย ส่วน 300-340 แสดงข้อเสนอนี้ดีหนึ่ง ironies ในประวัติการศึกษาของเม็กซิกันอเมริกัน: การยอมรับของกฎหมายนี้กับ สองภาษาเกิดขึ้นในปี 1998 คือ 150 ปีนับตั้งแต่สนธิสัญญาของ Guadalupe Hidalgo ซึ่งตกลงที่จะปกป้องพลเรือนและภาษาสิทธิ - รวมทั้งชาวอเมริกันที่อาศัยอยู่ในเม็กซิโก ดินแดนใหม่ (Rendón, 1971) สนับสนุนข้อเสนอนี้ถูก billionaire Unz ร่อน บุตรของผู้อพยพชาวยุโรปตะวันออกและที่ตามความเห็นของเขาทั้งหมดวิธีเขา ภาษาอังกฤษที่เรียนรู้ โดยใช้การศึกษาสองภาษา (ครอฟอร์ด 2000) คิดริเริ่มของเขา เดียวจำนวนมากย้าย orchestrated สามารถภาษาอังกฤษเป็นตัวหลัก และทาง ภาษาของสหรัฐอเมริกา และความพยายามที่ชัดเจนจะคิดว่าพูดดีเป็น ดีอเมริกัน (Lee, 200
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
ข้อ จำกัด เมื่อเร็ว ๆ
นี้เกี่ยวกับการใช้ภาษาของนักเรียนปรากฏว่าได้รับผลกระทบการแต่งหน้าของโปรแกรมที่ถูกต้องตามกฎหมายอาจจะต้องใช้ในห้องเรียนแคลิฟอร์เนีย ระบบได้เปลี่ยนจากหนึ่งในการใช้ภาษาต่างประเทศที่ได้รับอนุญาตก่อนหน้านี้เพื่อความสะดวกในการเรียนรู้ที่หนึ่งในภาษาอังกฤษเป็นภาษาเดียวที่ใช้ในการเรียนการสอนทุกวัน เป้าหมายของการศึกษาในปัจจุบันจึงเป็นเพื่อดูว่านักเรียนที่พูดภาษาสเปนในรัฐแคลิฟอร์เนียมีทัศนคติที่ดีหรือไม่เอื้อต่อการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ รีวิวสั้น ๆ ของที่ผ่านมาประวัติศาสตร์ของชุมชนสเปนในแคลิฟอร์เนียแสดงให้เห็นว่าสำหรับการศึกษาสเปนและโปรตุเกสส่วนใหญ่เรื่องจริงที่เริ่มต้นด้วยสนธิสัญญากัวดาลูอีดัลโกในปี1848 นี้จะยุติสงครามระหว่างสหรัฐอเมริกาและเม็กซิโกและสหรัฐอเมริกาผนวกที่มีอยู่ส่วนหนึ่งของทิศตะวันตกเฉียงใต้และเริ่มทศวรรษที่ผ่านมาของการเลือกปฏิบัติอย่างต่อเนื่องกับละตินอเมริกาโดยทั่วไปและเม็กซิกันอเมริกันโดยเฉพาะอย่างยิ่ง เหตุการณ์ที่น่าทึ่งที่สุดที่ได้เปลี่ยนจากการยกเว้นของพวกเขา. มรดกทางวัฒนธรรมที่จะแยกมวลในโรงเรียน (บาเลนเซียและซานมิเกล, 1998) จุดเปลี่ยนของเรื่องนี้เกิดขึ้นในรัฐแคลิฟอร์เนียในช่วงปี 1990 ด้วยโปร- ตำแหน่ง 187, 209 และโดยเฉพาะอย่างยิ่ง 227 ซึ่ง จำกัด การใช้ภาษาสเปนในโรงเรียนและทำให้การซื้อกิจการของอังกฤษเรื่องของการอยู่รอดที่นำชุมชนละตินกับวิกฤตการศึกษาเป็นประวัติการณ์ในประวัติศาสตร์ที่ผ่านมาของพวกเขา โจทย์ 227 เนื้อหาส่วนใหญ่ที่เข้มงวดของทั้งหมดได้รับการอนุมัติในปี1998 ในความพยายามที่จะรื้อโดยตรงศึกษาสองภาษาและอุปสรรคที่จะใส่ความเสมอภาคทางการศึกษาสำหรับนักเรียนเม็กซิกันอเมริกัน โจทย์227 ยังเป็นที่รู้จักภาษาอังกฤษเพื่อการริเริ่มเด็กถูกส่งผ่านโดยผู้มีสิทธิเลือกตั้งมิถุนายน3, ปี 1998 การเลือกตั้งจาก 56.4% ใน Los Angeles County และ 61% ทั่วรัฐ กฎหมายฉบับนี้เป็นที่ยอมรับว่าของเด็กทุกคนในโรงเรียนของรัฐในรัฐแคลิฟอร์เนียได้รับคำแนะนำเกือบทั้งหมดในภาษาอังกฤษที่มีบทบัญญัติว่าพ่อแม่/ ผู้ปกครองสามารถใช้สละอีกครั้ง- linquish ที่เหมาะสมถ้าพวกเขาจึงเลือกที่นี้ เรื่องนี้อย่างเป็นทางการในขณะนี้เป็นส่วนหนึ่งของรัฐของรหัสการศึกษาของรัฐแคลิฟอร์เนียมาตรา 300-340 ข้อเสนอนี้เป็นหนึ่งในที่ดีเย้ยหยันในประวัติศาสตร์การศึกษาของเม็กซิกันอเมริกัน: การยอมรับของกฎหมายนี้กับทวิเกิดขึ้นในปี1998, ที่อยู่, 150 ปีนับตั้งแต่สนธิสัญญากัวดาลูอีดัลโกซึ่งตกลงที่จะปกป้องสิทธิมนุษยชนและภาษา-including เม็กซิกัน ชาวอเมริกันที่อาศัยอยู่ในดินแดนใหม่(Rendón, 1971) สปอนเซอร์ของข้อเสนอนี้เป็นมหาเศรษฐีรอน Unz, บุตรชายของผู้อพยพจากยุโรปตะวันออกและผู้ที่ตามความเห็นของเขาว่าเขาได้เรียนรู้ภาษาอังกฤษโดยความช่วยเหลือของการศึกษาสองภาษา (Crawford, 2000) ความคิดริเริ่มของเขาเป็นเพียงคนเดียวของการเคลื่อนไหวหลายภารกิจในความโปรดปรานของอังกฤษเป็นที่โดดเด่นอย่างเป็นทางการและภาษาของประเทศสหรัฐอเมริกาและความพยายามที่ชัดเจนจะถือเอาการพูดได้ดีกับการเป็นดีอเมริกัน(ลี 200

































การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
ข้อ จำกัด ล่าสุด ในการใช้ภาษาของนักเรียนปรากฏจะมีผลต่อ
แต่งหน้าของโปรแกรมที่อาจจะถูกใช้ในแคลิฟอร์เนีย ห้องเรียน ระบบมี
เปลี่ยนแปลงไปจากที่ใช้ภาษาต่างประเทศ

เคยอนุญาตให้ความสะดวกในการเรียนรู้หนึ่งที่ภาษาอังกฤษเป็นภาษาเดียวที่ใช้สำหรับการสอนในแต่ละวัน เป้าหมายของ
การศึกษาปัจจุบันดังนั้น เพื่อดูว่านักเรียนที่พูดภาษาสเปนในรัฐแคลิฟอร์เนียมี
ดีหรือร้าย ทัศนคติต่อการเรียนภาษาอังกฤษ ทบทวนประวัติศาสตร์ที่ผ่านมา
ของชุมชนสเปนในแคลิฟอร์เนียแสดงให้เห็นว่าสำหรับนักการศึกษาสเปนที่สุด
เรื่องราวที่แท้จริงเริ่มต้นด้วยสนธิสัญญา Guadalupe Hidalgo ใน 1848 . นี้สิ้นสุดสงคราม
ระหว่างสหรัฐฯ และเม็กซิโกและสหรัฐอเมริกายึดครองที่มีอยู่ส่วนหนึ่งของตะวันตกเฉียงใต้
และเริ่มทศวรรษของการเลือกปฏิบัติต่อละตินอเมริกาในทั่วไปและเม็กซิกัน
อเมริกันโดยเฉพาะ เหตุการณ์เด่นที่สุดขยับจากการยกเว้นของมรดกทางวัฒนธรรมของพวกเขา
กับมวลการในโรงเรียน ( วาเลนเซีย&ซานมิเกล , 1998 )
จุดเปลี่ยนของเรื่องนี้เกิดขึ้นในแคลิฟอร์เนียในช่วงต้นทศวรรษ 1990 ด้วยโปร
-
ตำแหน่ง 187 , 209 และโดยเฉพาะอย่างยิ่ง 227 ซึ่งจำกัดการใช้ภาษาสเปนในโรงเรียนและ
ทำให้ซื้อภาษาอังกฤษเป็นเรื่องของความอยู่รอด ผู้นำชุมชนลาตินเป็นประวัติการณ์ในประวัติศาสตร์
วิกฤตการศึกษาล่าสุดของพวกเขา ข้อเสนอ 227 , arguably มากที่สุด
เข้มงวดทั้งหมดได้รับการอนุมัติในปี 1998 ในความพยายามโดยตรงเพื่อรื้อ
การศึกษาระบบสองภาษา และใส่อุปสรรคเพื่อความเสมอภาคทางการศึกษาสำหรับนักเรียนอเมริกันเม็กซิกัน ข้อเสนอ
227 , ที่รู้จักกันเป็นภาษาอังกฤษ สำหรับเด็ก โครงการ ที่ผ่านโดยผู้มีสิทธิเลือกตั้งในเดือนมิถุนายน
3 2541 การเลือกตั้ง โดยปัจจัยใน Los Angeles County และ 61% ทั่วรัฐ กฎหมายนี้
ก่อตั้งขึ้นในที่สาธารณะโรงเรียนเด็กในแคลิฟอร์เนียได้เรียนเกือบทั้งหมดใน
ภาษาอังกฤษกับบทบัญญัติที่พ่อแม่ / ผู้ปกครองสามารถใช้ยกเลิกอีกครั้ง
-
linquish นี้ถ้าพวกเขาจึงเลือก ข้อเสนอนี้ได้กล่าวเป็นส่วนหนึ่งของรัฐ
รหัส , การศึกษาของรัฐแคลิฟอร์เนียส่วน 300-340 . ข้อเสนอนี้เป็นหนึ่งในที่ดี
การประชดประชันในการศึกษาประวัติศาสตร์ของชาวเม็กซิกันอเมริกัน : การยอมรับกฎหมายนี้ต่อ
bilingualism เกิดขึ้นในปี 1998 คือ 150 ปี ตั้งแต่สนธิสัญญา Guadalupe Hidalgo ,
ซึ่งตกลงที่จะปกป้องสิทธิพลเมืองและสิทธิ - ภาษารวมทั้งเม็กซิกันอเมริกันที่ใช้ชีวิตในดินแดนใหม่
( ฉีกเลออง 1971 ) สปอนเซอร์ของข้อเสนอนี้คือมหาเศรษฐีรอน unz
,บุตรชายของผู้อพยพจากยุโรปตะวันออกและที่ตามความเห็นของเขาทั้งหมดของวิธีการที่เขา
เรียนภาษาอังกฤษโดยความช่วยเหลือของการศึกษาระบบสองภาษา ( ครอฟอร์ด , 2000 ) ความคิดริเริ่มของเขาคือ
เพียงหนึ่งย้ายมากเขียนในความโปรดปรานของภาษาอังกฤษเป็นเด่นและอย่างเป็นทางการ
ภาษาของสหรัฐอเมริกา และความพยายามที่ชัดเจนเพื่อถือเอาการพูดดีเป็น
อเมริกันที่ดี ( ลี , 200
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: