2.6 Related Research  Natee ( 2000 ) conducted a research entitled “A  การแปล - 2.6 Related Research  Natee ( 2000 ) conducted a research entitled “A  ไทย วิธีการพูด

2.6 Related Research Natee ( 2000

2.6 Related Research

Natee ( 2000 ) conducted a research entitled “A Case Study of Strategies to Overcome Linguistic and Cultural Interference in Translataing Movie Scripts from American English into Thai: Chiranan Pitpreecha’s Thai subtitles”. Her research is involved with the translation stategies of movie script. She contends that translators should possess the ability of bulingualism, and should be competent in both SL and TL. If translators are not expert in both languages, the problem of interference between languages can occur. The problem of interference can be divided into two aspects as follows:
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
2.6 งานวิจัยที่เกี่ยวข้อง นที (2000) ศึกษาวิจัยได้รับ "กรณีศึกษากลยุทธ์การ Overcome Linguistic รบกวนวัฒนธรรมในสคริปต์ Translataing ภาพยนตร์จากอังกฤษเป็นไทย: บรรยายไทย Chiranan Pitpreecha " งานวิจัยของเธอเกี่ยวข้องกับ stategies แปลสคริปต์ภาพยนตร์ เธอ contends ที่ นักแปลควรมีความสามารถของ bulingualism และควรมีอำนาจใน SL และ TL ถ้าไม่มีนักแปลผู้เชี่ยวชาญในภาษาทั้งสอง ปัญหาของสัญญาณรบกวนระหว่างภาษาสามารถเกิดขึ้นได้ ปัญหาของสัญญาณรบกวนสามารถแบ่งออกเป็นสองด้านเป็นดังนี้:
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
2.6 การวิจัยที่เกี่ยวข้องนที (2000) ได้ทำการวิจัยเรื่อง "กรณีศึกษากลยุทธ์เพื่อเอาชนะการรบกวนทางภาษาและวัฒนธรรมใน Translataing สคริปจากภาพยนตร์อเมริกันภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: จิระนันท์พิตรปรีชาของคำบรรยายไทย" งานวิจัยของเธอมีส่วนเกี่ยวข้องกับ Stategies แปลบทภาพยนตร์ เธอเชื่อว่านักแปลควรมีความสามารถในการ bulingualism และควรจะมีอำนาจทั้งใน SL และ TL ถ้าแปลไม่ชำนาญในภาษาทั้งปัญหาของการแทรกแซงระหว่างภาษาสามารถเกิดขึ้นได้ ปัญหาของการแทรกแซงสามารถแบ่งออกเป็นสองด้านดังต่อไปนี้:


การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
2.6 งานวิจัยที่เกี่ยวข้อง

นที ( 2000 ) ได้ทำการวิจัยเรื่อง " การศึกษากลวิธีทางภาษาและวัฒนธรรมในการเอาชนะการรบกวน translataing บทภาพยนตร์ จากภาษาอังกฤษแบบอเมริกันเป็นภาษาไทย : คำบรรยายของ จิระนันท์ พิตรปรีชา ไทย " วิจัยเกี่ยวข้องกับการแปล stategies ของบทหนัง เธอเชื่อว่าผู้แปลควรมีความสามารถใน bulingualism ,และควรเป็นคนที่มีความสามารถทั้งใน SL และ tl. ถ้าผู้แปลไม่ผู้เชี่ยวชาญในทั้งสองภาษา ปัญหาการรบกวนระหว่างภาษาสามารถเกิดขึ้นได้ ปัญหาการรบกวนสามารถแบ่งออกเป็น 2 ลักษณะ ดังนี้
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: