HORIKOSHI:
Ueda: You don't really talk with the girls?
Yamada: When I was in my first year high school, I never talked to any girls.
U: Really?
Y: I'm hitomishiri (人見知り - shyness; fear of strangers; stranger anxiety)
U: Can you talk with the guys or you can't speak with them as well?
Y: Well, it's a (school of) show business so I know a number of people there...
U: Horikoshi, right?
Y: Yes, Horikoshi. I get along really well with Kamiki Ryunosuke.
U: Who are your other batch mates?
Y: Kawashima Umika-chan and Shida Mirai-chan
U: So even with Shida Mirai-san and Kawashima-san, there wasn't a time where you spoke with any of them?
Y: Yes. Well, I have worked with Shida-Mirai-chan and Kamiki in the past but somehow...(Shida)she became an adult.
Everyone: (LAUGHS)
U: That's because the both of you are growing up
Y: Well somehow I just can't speak to her. Not even a word.
U: So you weren't really popular in your high school days?
Y: When I was in my first year high school, I wasn't popular.
U: How about your second year?
Y: I was popular.
Everyone: (LAUGHS)
(I couldn't get what Fujiki was saying because Ueda was too loud but I'm guessing it's about his popularity coming back)
U: That was even faster than a subprime! (IDK what that is)
U: So why all of the sudden did you become popular again in your second year?
Y: I tried opening up, appealing to the people "Please, Know Me" - like a proclamation.
Hosts: Yes, yes
Y: And then afterwards the people were thinking that "Yamada is amusing!". Both female and male were slowly talking to me and after that, it goes UP!
U: That was intricate! (t.n. Ueda was saying "ややこしいね!”; ややこしい(yayakoshii) means complex, puzzling or complicated but when applied to a person it might mean calculating. IDK if he's implicating the situation or Yamada himself)
U: You've never been dumped, have you? Truth be told.
Y: There's nothing to be dumped...in high school, love relationships are prohibited. If you're caught you're expelled.
Fujiki: The high school will (expel)?
Y: Yes.
U: It's that strict?
Y: Yes. They're even strict with the hair.
U: How are they with the hair?
Y: Your hair must not touch your lapel's blazer, your ears must always be seen, and your bangs must always be above your eyebrows.
U: How about the color?
Y: Black, pure black. Dark brown isn't even allowed.
F: What if it's related to work? They'd have to ask for permission through a letter?
Y: They'd have to send a letter of request.
HORIKOSHI:
Ueda: You don't really talk with the girls?
Yamada: When I was in my first year high school, I never talked to any girls.
U: Really?
Y: I'm hitomishiri (人見知り - shyness; fear of strangers; stranger anxiety)
U: Can you talk with the guys or you can't speak with them as well?
Y: Well, it's a (school of) show business so I know a number of people there...
U: Horikoshi, right?
Y: Yes, Horikoshi. I get along really well with Kamiki Ryunosuke.
U: Who are your other batch mates?
Y: Kawashima Umika-chan and Shida Mirai-chan
U: So even with Shida Mirai-san and Kawashima-san, there wasn't a time where you spoke with any of them?
Y: Yes. Well, I have worked with Shida-Mirai-chan and Kamiki in the past but somehow...(Shida)she became an adult.
Everyone: (LAUGHS)
U: That's because the both of you are growing up
Y: Well somehow I just can't speak to her. Not even a word.
U: So you weren't really popular in your high school days?
Y: When I was in my first year high school, I wasn't popular.
U: How about your second year?
Y: I was popular.
Everyone: (LAUGHS)
(I couldn't get what Fujiki was saying because Ueda was too loud but I'm guessing it's about his popularity coming back)
U: That was even faster than a subprime! (IDK what that is)
U: So why all of the sudden did you become popular again in your second year?
Y: I tried opening up, appealing to the people "Please, Know Me" - like a proclamation.
Hosts: Yes, yes
Y: And then afterwards the people were thinking that "Yamada is amusing!". Both female and male were slowly talking to me and after that, it goes UP!
U: That was intricate! (t.n. Ueda was saying "ややこしいね!”; ややこしい(yayakoshii) means complex, puzzling or complicated but when applied to a person it might mean calculating. IDK if he's implicating the situation or Yamada himself)
U: You've never been dumped, have you? Truth be told.
Y: There's nothing to be dumped...in high school, love relationships are prohibited. If you're caught you're expelled.
Fujiki: The high school will (expel)?
Y: Yes.
U: It's that strict?
Y: Yes. They're even strict with the hair.
U: How are they with the hair?
Y: Your hair must not touch your lapel's blazer, your ears must always be seen, and your bangs must always be above your eyebrows.
U: How about the color?
Y: Black, pure black. Dark brown isn't even allowed.
F: What if it's related to work? They'd have to ask for permission through a letter?
Y: They'd have to send a letter of request.
การแปล กรุณารอสักครู่..
