In conclusion, the study shows that Chinese non-English college studen การแปล - In conclusion, the study shows that Chinese non-English college studen ไทย วิธีการพูด

In conclusion, the study shows that

In conclusion, the study shows that Chinese non-English college students have a larger receptive academic vocabulary size than productive one and their receptive and productive academic vocabulary knowledge are correlated. The results of the study reported in the paper have implications for the teaching and learning of academic vocabulary in China. College English teaching used to be characterized by grammar and translation. With the new college English curriculum, increasingly more importance has been laid on the development of communicative skills and the ability to exchange information effectively through both spoken and written channels. As a result, the pedagogical approach to English teaching shifts to communicative language teaching. Classroom instruction is largely meaning-centered and little attention is directed to language form. However, it has now become evident that second language learners could not achieve high levels of linguistic competence from entirely meaning-centered instruction. This is true both for grammar learning and vocabulary learning. When reading a text, listening to news, or discussing a topic, learners may incidentally learn some words or phrases. But the vocabulary is not learned in depth. In other words, learners may acquire, through communicative tasks, a large number of words that they are able to recognize but could not use productively. Therefore, words that learners can recognize are far more than those that learners can use productively. This is especially true for academic vocabulary which are not in the General Service List but occur reasonably frequently over a wide range of academic texts. In most colleges in China, academic English vocabularies are usually learned through extensive reading both in and out of class. Therefore, knowing a word often means knowing the meaning of the word when it is encountered in the reading text. In order to improve learners’ academic vocabulary knowledge in terms of both receptive and productive abilities, it is very important to combine learning vocabulary incidentally through communicative activities with explicit vocabulary learning. One example of an explicit strategy for vocabulary acquisition is learning words from a list. Recent research reveals that list learning of L2 vocabulary can be a very efficient means of L2 vocabulary acquisition. Thornbury (2002) states that the value of list learning may have been underestimated and suggests several techniques for effectively using word lists in the classroom. Take academic vocabulary for example. Teachers can make full use of the Academic Word List. Since the AWL is divided into 10 sublists of word families, teachers can ask students to work on one sublist for every few weeks. By explicitly learning different aspects of words (such as their meanings, forms, and collocations) and being exposed to these words in other areas of their course work, students will gradually be able to use them receptively and productively. Teachers may also include some vocabulary enhancement activities in language classes. For example, retelling stories, problem solving and information transfer activities are all very useful for students to learn to use words productively. Besides, teachers should make students fully aware of the importance of academic vocabulary and design activities especially for the practice of academic vocabulary.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
ในการสรุป การศึกษาแสดงว่า นักเรียนจีน-อังกฤษวิทยาลัยมีศัพท์ทางวิชาการที่เปิดกว้างมีขนาดใหญ่กว่าหนึ่งที่มีประสิทธิภาพและความรู้ศัพท์ทางวิชาการที่เปิดกว้าง และมีประสิทธิภาพมีความสัมพันธ์ ผลของการศึกษาที่รายงานในกระดาษมีผลกระทบการเรียนการสอนและการเรียนรู้ของศัพท์ทางวิชาการในประเทศจีน วิทยาลัยสอนภาษาอังกฤษที่ใช้จะเป็นลักษณะไวยากรณ์และการแปล มีวิทยาลัยภาษาอังกฤษหลักสูตรใหม่ ความสำคัญเพิ่มมากขึ้นมีการวางในการพัฒนาทักษะการสื่อสารและความสามารถในการแลกเปลี่ยนข้อมูลได้อย่างมีประสิทธิภาพผ่านพูด และเขียนช่อง เป็นผล วิธีสอนเพื่อการสอนภาษาอังกฤษกะการสอนภาษาสื่อสาร สอนในชั้นเรียนเป็นส่วนใหญ่ความหมายศูนย์กลาง และน้อยมากกว่าแบบฟอร์มภาษา อย่างไรก็ตาม มันกลายตอนนี้เห็นว่า เรียนภาษาที่สองสามารถบรรลุระดับสูงของความสามารถทางภาษาจากศูนย์กลางความหมายทั้งหมดคำสั่ง นี้เป็นจริงทั้ง การเรียนรู้ไวยากรณ์และเรียนรู้คำศัพท์ เมื่ออ่านข้อความ ฟังข่าว หรืออภิปรายหัวข้อ ผู้เรียนอาจเรียนรู้บางคำหรือวลีบังเอิญ แต่ไม่มีการเรียนรู้คำศัพท์ที่ความลึก ในคำอื่น ๆ ผู้เรียนอาจได้รับ งานสื่อสาร จำนวนมากของคำที่พวกเขาจะสามารถรับรู้ แต่ไม่สามารถใช้ได้อย่างมีประสิทธิผล ดังนั้น คำที่ผู้เรียนสามารถจดจำได้มากขึ้นกว่าที่ผู้เรียนสามารถใช้ได้อย่างมีประสิทธิผล อย่างยิ่งสำหรับศัพท์ทางวิชาการซึ่งไม่ใช่ในรายการบริการทั่วไปแต่เกิดขึ้นบ่อยพอสมควรในช่วงกว้างของข้อความวิชาการ ในวิทยาลัยส่วนใหญ่ในประเทศจีน ศัพท์ภาษาอังกฤษทางวิชาการมักจะเรียนรู้ผ่านการอ่านหลากหลายทั้งในและนอกชั้นเรียน ดังนั้น รู้คำมักจะหมายความว่า รู้ความหมายของคำเมื่อพบในข้อความที่อ่าน เพื่อปรับปรุงความรู้ศัพท์ทางวิชาการของนักเรียนในแง่ของความสามารถในการเปิดกว้าง และมีประสิทธิภาพ เป็นการรวมคำศัพท์เรียนรู้บังเอิญผ่านกิจกรรมสื่อสารกับเรียนรู้คำศัพท์อย่างชัดเจน ตัวอย่างหนึ่งของกลยุทธ์ชัดเจนในการรับคำศัพท์เรียนรู้คำจากรายการ งานวิจัยล่าสุดเผยว่า รายการเรียนรู้คำศัพท์ L2 สามารถมากหมายความว่ามี L2 ซื้อคำศัพท์ Thornbury (2002) อเมริกาที่ค่าของการเรียนรู้รายการอาจถูกตลอด และแนะนำเทคนิคต่าง ๆ สำหรับการใช้รายการคำในชั้นเรียนได้อย่างมีประสิทธิภาพ ใช้ศัพท์ทางวิชาการตัวอย่าง ครูสามารถใช้การศึกษารายการ ตั้งแต่ AWL การแบ่ง sublists 10 ครอบครัวคำ ครูสามารถให้นักเรียนทำงานบนรายการย่อยหนึ่งทุกสัปดาห์ โดยการได้เรียนรู้ด้านต่าง ๆ ของคำ (เช่นความหมาย แบบฟอร์ม และจัด) และสัมผัสกับคำเหล่านี้ในพื้นที่อื่น ๆ ของงานหลักสูตร นักเรียนจะค่อย ๆ สามารถใช้ receptively และมีประสิทธิภาพ และ ครูอาจมีกิจกรรมบางอย่างเพิ่มคำศัพท์ในภาษา เช่น retelling เรื่อง กิจกรรมถ่ายโอนข้อมูลและแก้ปัญหาได้ทั้งหมดมีประโยชน์มากสำหรับนักเรียนใช้คำได้อย่างมีประสิทธิผล ครูควรให้นักเรียนตระหนักถึงความสำคัญของศัพท์ทางวิชาการและกิจกรรมการออกแบบโดยเฉพาะสำหรับการปฏิบัติของศัพท์ทางวิชาการ
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
ผลการศึกษาแสดงให้เห็นว่านักศึกษาที่ไม่ใช่ภาษาอังกฤษภาษาจีนมีขนาดที่ใหญ่ขึ้นเปิดกว้างทางวิชาการคำศัพท์กว่าหนึ่งประสิทธิผลและความรู้คำศัพท์ของพวกเขาเปิดกว้างและมีประสิทธิผลมีความสัมพันธ์ทางวิชาการ ผลการศึกษาที่มีการรายงานในกระดาษมีผลกระทบต่อการเรียนการสอนและการเรียนรู้คำศัพท์ทางวิชาการในประเทศจีน การเรียนการสอนภาษาอังกฤษที่ใช้วิทยาลัยที่จะโดดเด่นด้วยไวยากรณ์และการแปล ด้วยหลักสูตรภาษาอังกฤษวิทยาลัยใหม่สำคัญมากขึ้นมากขึ้นได้รับการวางในการพัฒนาทักษะการสื่อสารและความสามารถในการแลกเปลี่ยนข้อมูลอย่างมีประสิทธิภาพผ่านทั้งช่องทางพูดและเขียน เป็นผลให้วิธีการเรียนการสอนเพื่อการเรียนการสอนภาษาอังกฤษกะเรียนการสอนภาษาเพื่อการสื่อสาร การเรียนการสอนส่วนใหญ่จะหมายถึงเป็นศูนย์กลางและให้ความสนใจน้อยเป็นผู้กำกับที่รูปแบบภาษา แต่มันได้กลายเป็นตอนนี้เห็นได้ชัดว่าผู้เรียนภาษาที่สองไม่สามารถประสบความสำเร็จระดับสูงของความสามารถทางภาษาจากการเรียนการสอนทั้งหมดหมายถึงเป็นศูนย์กลาง นี่คือความจริงทั้งสำหรับการเรียนรู้ไวยากรณ์และการเรียนรู้คำศัพท์ เมื่ออ่านข้อความ, ฟังข่าวหรือพูดคุยเกี่ยวกับหัวข้อที่ผู้เรียนบังเอิญอาจจะเรียนรู้คำหรือวลีบาง แต่คำศัพท์ที่ไม่ได้เรียนรู้ในเชิงลึก ในคำอื่น ๆ ผู้เรียนอาจได้รับผ่านการสื่อสารงานเป็นจำนวนมากของคำที่พวกเขาจะสามารถที่จะรับรู้ แต่ไม่สามารถใช้งอกงาม ดังนั้นคำว่าผู้เรียนสามารถรับรู้อยู่ห่างไกลมากขึ้นกว่าที่ผู้เรียนสามารถใช้งอกงาม นี่คือความจริงโดยเฉพาะอย่างยิ่งสำหรับนักวิชาการคำศัพท์ที่ไม่ได้อยู่ในรายการบริการทั่วไป แต่เกิดขึ้นบ่อยพอสมควรในช่วงที่กว้างตำราวิชาการ ในวิทยาลัยที่สุดในประเทศจีนวิชาการคำศัพท์ภาษาอังกฤษมักจะเรียนรู้ผ่านการอ่านอย่างกว้างขวางทั้งในและนอกชั้นเรียน ดังนั้นการรู้คำมักจะหมายถึงการรู้จักความหมายของคำว่าเมื่อมันถูกพบในข้อความที่อ่าน เพื่อที่จะพัฒนาความรู้คำศัพท์เรียนวิชาการทั้งในแง่ของความสามารถในการเปิดกว้างและมีประสิทธิภาพเป็นสิ่งสำคัญมากที่จะเรียนรู้คำศัพท์รวมบังเอิญผ่านกิจกรรมการสื่อสารกับการเรียนรู้คำศัพท์อย่างชัดเจน ตัวอย่างหนึ่งของกลยุทธ์ที่ชัดเจนสำหรับการเข้าซื้อกิจการคือการเรียนรู้คำศัพท์คำจากรายการ งานวิจัยล่าสุดแสดงให้เห็นว่าการเรียนรู้คำศัพท์รายการ L2 อาจจะเป็นวิธีที่มีประสิทธิภาพมากในการเข้าซื้อกิจการ L2 คำศัพท์ Thornbury (2002) ระบุว่ามูลค่าของการเรียนรู้รายการอาจได้รับการประเมินและแนะนำเทคนิคหลายประการสำหรับประสิทธิภาพการใช้รายชื่อคำในห้องเรียน ใช้คำศัพท์ทางวิชาการเช่น ครูสามารถทำให้การใช้งานเต็มรูปแบบของรายการทางวิชาการของ Word ตั้งแต่สว่านจะแบ่งออกเป็น 10 รายการย่อยของครอบครัวคำว่าครูสามารถให้นักเรียนที่จะทำงานในหนึ่งรายการย่อยสำหรับทุกสองสามสัปดาห์ โดยการเรียนรู้อย่างชัดเจนลักษณะที่แตกต่างของคำ (เช่นความหมายของรูปแบบและ collocations) และการสัมผัสกับคำเหล่านี้ในพื้นที่อื่น ๆ ของการทำงานของพวกเขาแน่นอนนักเรียนค่อยๆจะสามารถที่จะใช้พวกเขา receptively และมีประสิทธิภาพ ครูยังอาจรวมถึงกิจกรรมการเพิ่มประสิทธิภาพของคำศัพท์บางอย่างในชั้นเรียนภาษา ยกตัวอย่างเช่นเรื่องความอ่อนน้อมถ่อมตนแก้ปัญหาและการถ่ายโอนข้อมูลกิจกรรมทั้งหมดมีประโยชน์มากสำหรับนักเรียนที่จะเรียนรู้ที่จะใช้คำงอกงาม นอกจากนี้ครูควรให้นักเรียนตระหนักถึงความสำคัญของคำศัพท์และการออกแบบกิจกรรมทางวิชาการโดยเฉพาะอย่างยิ่งสำหรับการปฏิบัติของคำศัพท์ทางวิชาการ
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
โดยสรุป ผลการศึกษาพบว่า จีนไม่ใช่นักศึกษาภาษาอังกฤษมีขนาดใหญ่เปิดกว้างทางวิชาการศัพท์ขนาดมากกว่าหนึ่งมีประสิทธิภาพและประสิทธิผลการวิชาการและความรู้คำศัพท์ มีความสัมพันธ์กัน ผลการศึกษาที่รายงานในกระดาษจะมีผลกระทบต่อการเรียน การสอน ศัพท์วิชาการ ในประเทศจีน โรงเรียนสอนภาษาอังกฤษที่ใช้จะเป็นลักษณะไวยากรณ์และการแปล กับหลักสูตรภาษาอังกฤษที่วิทยาลัยใหม่มากขึ้นที่สำคัญกว่าที่ได้รับการวางในการพัฒนาทักษะการสื่อสาร และความสามารถในการแลกเปลี่ยนข้อมูลได้อย่างมีประสิทธิภาพผ่านทั้งพูดและเขียน ช่อง เป็นผลให้ , สอนวิธีการกะสอนภาษาอังกฤษสอนภาษา . การเรียนการสอน ส่วนใหญ่ความหมายเป็นศูนย์กลางและให้ความสนใจน้อยจะกำกับในรูปแบบภาษา อย่างไรก็ตาม ขณะนี้ได้กลายเป็นชัดเจนว่าผู้เรียนภาษาที่สองอาจไม่บรรลุระดับสูงของความสามารถทางด้านภาษาจากความหมายทั้งหมดที่เน้นผู้เรียนเป็นสำคัญ . นี้เป็นจริงทั้งเพื่อการเรียนรู้ไวยากรณ์และศัพท์ภาษาอังกฤษในการเรียนรู้ เมื่ออ่านข้อความที่ฟังข่าว หรือ อภิปราย หัวข้อ ผู้เรียนอาจบังเอิญเรียนรู้คำหรือวลี แต่ศัพท์ไม่เรียนรู้ในระดับลึก ในคำอื่น ๆที่ผู้เรียนจะได้รับ ผ่าน งาน การสื่อสารเป็นจำนวนมากของคำที่พวกเขาสามารถที่จะรับรู้ แต่ไม่สามารถใช้งอกงาม ดังนั้น คำที่ผู้เรียนสามารถรับรู้ได้ไกลมากกว่าที่ผู้เรียนสามารถใช้งอกงาม นี้เป็นจริงโดยเฉพาะอย่างยิ่งสำหรับคําศัพท์ทางวิชาการที่ไม่ได้อยู่ในรายการบริการทั่วไปแต่เกิดขึ้นบ่อยพอสมควรมากกว่าที่หลากหลายของตำราวิชาการ ในวิทยาลัยมากที่สุดในจีน , ศัพท์ภาษาอังกฤษทางวิชาการมักจะได้เรียนรู้ผ่านการอ่าน ทั้งในและนอกชั้นเรียน ดังนั้น การรู้จักคำที่มักหมายถึงการรู้ความหมายของคำที่พบในข้อความที่อ่าน เพื่อพัฒนาผู้เรียนด้านวิชาการ ความรู้คำศัพท์ ทั้งในแง่ของประสิทธิภาพและความสามารถในการ มันเป็นสิ่งสำคัญมากที่จะรวมการเรียนรู้ศัพท์ อนึ่ง โดยใช้กิจกรรมเพื่อการสื่อสารกับการเรียนรู้คำศัพท์ภาษาอังกฤษที่ชัดเจน ตัวอย่างหนึ่งของกลยุทธ์ที่ชัดเจนสำหรับการเรียนรู้คำศัพท์จากรายการ งานวิจัยล่าสุดพบว่า รายการการเรียนรู้คำศัพท์ L2 สามารถเป็นวิธีที่มีประสิทธิภาพมากในการซื้อ L2 คำศัพท์ โทรน ( 2002 ) ระบุว่า มูลค่าของรายการอาจถูกประเมินการเรียนรู้และแนะนำเทคนิคต่าง ๆให้มีประสิทธิภาพโดยใช้รายการคำในชั้นเรียน ใช้ศัพท์วิชาการ ตัวอย่าง ครูสามารถให้ใช้เต็มของรายการคำวิชาการ เนื่องจากสว่าน แบ่งเป็น 10 sublists ครอบครัวคำ ครูสามารถให้นักเรียนทำงานในหนึ่ง sublist สำหรับทุกสองสามสัปดาห์ โดยเรียนรู้แง่มุมที่แตกต่างกันของคำอย่างชัดเจน ( เช่น ความหมาย รูปแบบ และ collocations ) และมีการเปิดเผยคำเหล่านี้ในพื้นที่อื่น ๆของการทำงานของหลักสูตร นักเรียนจะค่อย ๆ สามารถใช้ ตามลำดับ และงอกงาม ครูยังอาจรวมถึงคำศัพท์เสริมกิจกรรมในชั้นเรียนภาษา ตัวอย่างเช่น บอกเล่าเรื่องราว แก้ไขปัญหา และกิจกรรมการถ่ายโอนข้อมูลทั้งหมดมีประโยชน์มากสำหรับนักเรียน เรียนรู้การใช้คำที่งอกงาม นอกจากนี้ ครูควรให้นักเรียนตระหนักถึงความสำคัญของคำศัพท์ทางวิชาการและกิจกรรมที่ออกแบบโดยเฉพาะสำหรับการปฏิบัติของคำศัพท์ทางวิชาการ
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2026 I Love Translation. All reserved.

E-mail: