Lexical innovation is one of the characteristics that has contributed  การแปล - Lexical innovation is one of the characteristics that has contributed  ไทย วิธีการพูด

Lexical innovation is one of the ch

Lexical innovation is one of the characteristics that has contributed to the adaptability of English in many different settings around the world and that has played a role in the nativization and emergence of new varieties of English, including Southeast Asian varieties like Singaporean English and Malaysian English. While certain words may also be commonly found in Thai contexts, especially in the marketplace with examples like custard apple and pomelo, along with words suggesting cultural similarities such as betel, part of a chewing mixture, and mahout, which refers to an elephant driver (Hogue 2001), researchers have found little understanding or enthusiasm for the idea of a national variety of Thai English (Butler, 2005, 543). Kachru and Nelson (2006, 30) found that English in Thailand generally 'has limited roles in public life and very restricted functions in the personal domain', with L1 varieties
of English, particularly now American English, provide the models and standards. In fact, there has been some previous work on vocabulary, which has viewed English in Thailand as 'contextualized English' rather than a 'full variety' (Butler, 1996, 82). This means that specific phrases and vocabulary have been added as necessary to respond to the demands of the context, but it does not possess other established characteristics, like identifiable pronunciation features or a body of literature, that allow it
to be referred to as a 'full variety' like Singaporean English or Philippine English. Butler (1996) reported on the preparation of a regional English dictionary that would include contributions from South-East Asian Englishes. The dictionary, no longer in print, was published by Grolier (Butler, 2005), and included 23 entries drawn from the Macquarie ASIACORP database that were labelled 'Thai English', most of which were noted as 'borrowed into English from Thai'. The following examples are entries for the words farang and sanuk:

0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
นวัตกรรมจากคำใกล้เคียงเป็นลักษณะที่มีส่วนในการปรับตัวของภาษาอังกฤษในการตั้งค่าที่แตกต่างกันมากมายทั่วโลก และที่มีบทบาทในการเกิดขึ้นของสายพันธุ์ใหม่ของอังกฤษ รวมพันธุ์เอเชียตะวันออกเฉียงใต้เช่นสิงคโปร์อังกฤษและมาเลเซียอังกฤษและ nativization อย่างใดอย่างหนึ่ง ในขณะที่คำบางคำอาจยังมักพบในบริบทไทย โดยเฉพาะอย่างยิ่งในตลาดอย่างเช่นน้อยหน่าและส้มโอ พร้อมกับคำแนะนำทางวัฒนธรรมความคล้ายคลึงกันเช่นหมาก ส่วนผสมเคี้ยว ควาญช้าง ซึ่งหมายถึงโปรแกรมควบคุมช้าง (Hogue 2001), และนักวิจัยได้พบความเข้าใจหรือความกระตือรือร้นสำหรับความคิดของหลายชาติไทยอังกฤษ (พ่อบ้านน้อย , 2005, 543) Kachru และ Nelson (2006, 30) พบว่า ภาษาอังกฤษในประเทศไทยโดยทั่วไป 'ถูกจำกัดบทบาทในชีวิตของประชาชนและหน้าที่เคร่งครัดมากในโดเมนส่วนตัว' ชนิด L1 ของอังกฤษ โดยเฉพาะอย่างยิ่งตอนนี้อเมริกันอังกฤษ ให้รูปแบบและมาตรฐาน ในความเป็นจริง มีงานก่อนหน้าบนคำศัพท์ ซึ่งได้ดูภาษาอังกฤษในประเทศไทยเป็น 'contextualized อังกฤษ' มากกว่า 'เต็มหลากหลาย' (พ่อบ้าน 1996, 82) คำศัพท์และวลีที่เฉพาะเจาะจงเพิ่มตามความจำเป็นเพื่อตอบสนองความต้องการของบริบท แต่ ไม่มีการกำหนดลักษณะอื่น ๆ เช่นการออกเสียงที่ระบุคุณสมบัติหรือเนื้อหาของวรรณกรรม ที่อนุญาตให้ จะเรียกว่าเป็น 'เต็มหลากหลาย' เช่นอังกฤษสิงคโปร์หรืออังกฤษฟิลิปปินส์ พ่อบ้าน (1996) รายงานในการจัดทำพจนานุกรมภาษาอังกฤษระดับภูมิภาคที่จะมีผลงานจาก Englishes เอเชียตะวันออกเฉียงใต้ พจนานุกรม ไม่ในพิมพ์ โดย Grolier (บัตเลอร์ 2005), และรวมรายการ 23 ที่ดึงจากฐานข้อมูล ASIACORP แมคควอรี่ที่ได้มีป้าย 'ไทยอังกฤษ' ซึ่งส่วนใหญ่ถูกบันทึกไว้เป็น 'ยืมเป็นภาษาอังกฤษจากภาษาไทย' ตัวอย่างต่อไปนี้เป็นรายการสำหรับคำฝรั่งและสนุก:
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
นวัตกรรมศัพท์เป็นหนึ่งในลักษณะที่มีส่วนร่วมกับการปรับตัวของภาษาอังกฤษในการตั้งค่าที่แตกต่างกันหลายแห่งทั่วโลกและที่มีบทบาทใน nativization และวิวัฒนาการของพันธุ์ใหม่ของอังกฤษรวมทั้งสายพันธุ์เอเชียตะวันออกเฉียงใต้เช่นสิงคโปร์มาเลเซียภาษาอังกฤษและภาษาอังกฤษ ในขณะที่บางคำก็อาจจะพบได้ทั่วไปในบริบทไทยโดยเฉพาะอย่างยิ่งในตลาดที่มีตัวอย่างเช่นแอปเปิ้ลคัสตาร์และส้มโอพร้อมกับคำแนะนำความคล้ายคลึงกันทางวัฒนธรรมเช่นพลูส่วนหนึ่งของส่วนผสมเคี้ยวและควาญช้างซึ่งหมายถึงคนขับช้าง ( Hogue 2001) นักวิจัยได้พบความเข้าใจน้อยหรือความกระตือรือร้นในการคิดของความหลากหลายแห่งชาติของไทยอังกฤษ (บัตเลอร์, 2005, 543) Kachru และเนลสัน (2006, 30) พบว่าภาษาอังกฤษในประเทศไทยโดยทั่วไปได้มีบทบาทในชีวิตของประชาชนที่ จำกัด และฟังก์ชั่นในโดเมนส่วนตัวที่ จำกัด มากกับพันธุ์ L1
ภาษาอังกฤษโดยเฉพาะอย่างยิ่งตอนนี้ภาษาอังกฤษแบบอเมริกันให้รูปแบบและมาตรฐาน ในความเป็นจริงได้มีการทำงานบางอย่างก่อนหน้านี้เกี่ยวกับคำศัพท์ที่มีการมองว่าภาษาอังกฤษในประเทศไทยเป็น 'ในบริบทภาษาอังกฤษ' มากกว่า 'หลากหลายเต็ม' (บัตเลอร์ปี 1996 82) ซึ่งหมายความว่าวลีและคำศัพท์ที่ได้รับการเพิ่มตามความจำเป็นเพื่อตอบสนองต่อความต้องการของบริบท แต่มันไม่ได้มีลักษณะที่จัดตั้งขึ้นอื่น ๆ เช่นคุณสมบัติการออกเสียงระบุตัวตนหรือเนื้อหาของวรรณกรรมที่อนุญาต
ที่จะเรียกว่าเป็น ' หลากหลายเต็มเช่นสิงคโปร์ภาษาอังกฤษหรือภาษาอังกฤษฟิลิปปินส์ บัตเลอร์ (1996) รายงานเกี่ยวกับการจัดทำพจนานุกรมภาษาอังกฤษในระดับภูมิภาคที่จะรวมผลงานจากเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ Englishes พจนานุกรมไม่มีอีกต่อไปในการพิมพ์ถูกตีพิมพ์โดย Grolier (บัตเลอร์, 2005) และรวมถึง 23 รายการที่ดึงมาจากฐานข้อมูล Macquarie ASIACORP ที่ได้มีข้อความ 'ไทย' ซึ่งส่วนใหญ่ถูกตั้งข้อสังเกตว่า 'ยืมเป็นภาษาอังกฤษจากไทย ตัวอย่างต่อไปนี้เป็นรายการสำหรับฝรั่งคำและ Sanuk:

การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
นวัตกรรมแบ่งเป็นหนึ่งในลักษณะที่สนับสนุนการปรับตัวของภาษาอังกฤษในการตั้งค่าที่แตกต่างกันมากทั่วโลก และมีบทบาทใน nativization และวิวัฒนาการของภาษาอังกฤษพันธุ์ใหม่ รวมทั้งพันธุ์เอเชียตะวันออกเฉียงใต้ เช่น สิงคโปร์ อังกฤษ และ อังกฤษ มาเลเซีย ในขณะที่บางคำอาจจะพบบ่อยในบริบทไทย โดยเฉพาะอย่างยิ่งในตลาดด้วยตัวอย่างเช่นแอปเปิ้ลคัสตาร์และส้มโอ พร้อมกับคำแนะนำวัฒนธรรมคล้ายคลึงกัน เช่น พลู ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของการผสม และควาญช้าง ซึ่งหมายถึงช้างไดรเวอร์ ( โฮก 2001 ) , นักวิจัยได้พบเข้าใจเพียงเล็กน้อยหรือความกระตือรือร้นสำหรับความคิด ของความหลากหลายของชาติไทย ( พ่อบ้าน , 2005 , 543 ) kachru เนลสัน ( 2549 , 30 ) พบว่าภาษาอังกฤษในประเทศไทย โดยทั่วไปมี จำกัด บทบาทในชีวิตของประชาชน และควบคุมการทำงานในโดเมนส่วนตัวกับ L1 พันธุ์ภาษาอังกฤษ โดยเฉพาะอย่างยิ่งตอนนี้ภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน ให้มีรูปแบบและมาตรฐาน ในความเป็นจริงมีบางงานก่อนหน้านี้เกี่ยวกับคำศัพท์ภาษาอังกฤษ ซึ่งได้ดูในไทยเป็น " " แทนที่จะเป็น " contextualized ภาษาอังกฤษหลากหลายเต็มรูปแบบ " ( พ่อบ้าน , 1996 , 82 ) ซึ่งหมายความว่าวลีและคำศัพท์เฉพาะได้ถูกเพิ่มเมื่อจำเป็นเพื่อตอบสนองต่อความต้องการของสังคม แต่ก็ไม่ได้มีลักษณะเหมือนการออกเสียงอื่น ๆก่อตั้งขึ้น , คุณสมบัติที่ระบุหรือร่างกายของวรรณกรรม ที่ให้มันจะเรียกว่า " หลากหลายเต็มรูปแบบเหมือนสิงคโปร์ภาษาอังกฤษ หรือภาษาอังกฤษฟิลิปปินส์ บัตเลอร์ ( 1996 ) รายงานเกี่ยวกับการเตรียมการของภูมิภาคพจนานุกรมภาษาอังกฤษที่จะรวมถึงผลงานจาก South East Asian Englishes . พจนานุกรม ไม่ตีพิมพ์ เผยแพร่โดยโกรลีเยอร์ ( พ่อบ้าน , 2005 ) และรวม 23 รายการที่สุ่มจาก Macquarie asiacorp ฐานข้อมูลที่ถูกติดป้าย " ไทย " ซึ่งส่วนใหญ่ถูกระบุเป็น " ยืมเป็นภาษาอังกฤษจากไทย " ตัวอย่างต่อไปนี้คือรายการสำหรับคำที่ฝรั่งและสนุก :
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: