Throughout his life Gauguin had admired Degas, and in Avant et Apès, w การแปล - Throughout his life Gauguin had admired Degas, and in Avant et Apès, w ไทย วิธีการพูด

Throughout his life Gauguin had adm

Throughout his life Gauguin had admired Degas, and in Avant et Apès, written in January and February of 1903 (only a few months after this picture was executed), Degas is the contemporary painter most frequently mentioned.

In that same manuscript Gauguin also wrote: "Study the silhouette of every object; distinctness of outline is the attribute of the hand that is not enfeebled by any hesitation of will." It was indeed for such incisiveness of vision (as well as of wit and will so like his own) that he admired Degas.

This picture, painted on that shore of Atuana which he could see from his last native home, seems created out of a reminiscence of Degas' paintings and exemplifies the power that Gauguin, sick though he was, kept until the end. For though its setting is so different from Degas' elegant scenes of the Longchamps track, its space, its isolation of the figures, its clarity of outline that makes of each horse a closed form, and the sense of rhythmic interval, all are akin to the older master's vision. And the handling suggests both the past and the future: the brush strokes of the sky, even its color, reach back to the Impressionists, but the pink of the foreground, which is Gauguin's own, points forward toward the Fauves. And not only the Fauves, for these pastel shades, the sparseness of the horses, and the symbolic shorthand of the two on the upper right, are close in feeling to pictures of Picasso, done only a little later.

"I have wished to establish the right to dare anything . . . ," wrote Gauguin just before he died, "the public owes me nothing, since my achievement in painting is only relatively good, but the painters -- who today profit by this liberty -- they owe something to me.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
ตลอดชีวิตของเขา ลโกแก็งก็ชื่นชม Degas และจัดการ et Apès เขียนในเดือนมกราคมและ 1903 กุมภาพันธ์ (กี่เดือนเท่านั้นหลังจากที่ภาพนี้ถูกดำเนินการ), Degas เป็นจิตรกรร่วมสมัยที่กล่าวถึงบ่อยที่สุด ในที่เดียวกันฉบับลโกแก็งยังเขียน: "ศึกษารูปเงาดำของวัตถุทุก distinctness ของเค้าเป็นลักษณะของมือที่ไม่ enfeebled โดยลังเลใด ๆ ของเจ้า" ก็แน่นอนสำหรับ incisiveness ดังกล่าวของวิสัยทัศน์ (เป็นดี ณปัญญา และจะได้เช่นของเขาเอง) ว่าเขาชื่นชม Degas ภาพนี้ บนที่ชายฝั่งของ Atuana ซึ่งเขาได้เห็นจากแม่บ้านล่าสุด ดูเหมือนสร้างจากความทรงจำของภาพวาดของ Degas และ exemplifies ไฟฟ้าที่ลโกแก็ง ป่วยว่าเขา เก็บไว้จนถึงสิ้น แม้ว่าการตั้งค่าจะต่างจากฉากสวยงามของ Degas ติดตาม Longchamps พื้นที่ การแยกตัวเลข ความคมชัดของของเค้าที่ทำให้ของม้าแต่ละแบบปิด และความรู้สึกของช่วงเวลาจังหวะ ทั้งหมดจะเหมือนกับวิสัยทัศน์ของแบบเก่า และการจัดการแนะนำทั้งอดีตและอนาคต: จังหวะแปรงของท้องฟ้า แม้สี เดินกลับไปที่ Impressionists แต่สีชมพูของเบื้องหน้า ซึ่งเป็นลโกแก็งของเอง ชี้ไปทาง Fauves ไปข้างหน้า และไม่เฉพาะ Fauves สำหรับเหล่านี้สีดินสอสี sparseness ของม้า และย่อสัญลักษณ์สองด้านขวาด้านบน มีความรู้สึกกับรูปภาพของ Picasso ทำเฉพาะเล็กน้อยในภายหลัง "ฉันมีปรารถนาสร้างขวาท้าอะไร...," เขียนลโกแก็งก่อนเขาตาย "ประชาชนค้างชำระฉันใด เนื่องจากความสำเร็จของฉันในจิตรกรรมเท่านั้นค่อนข้างดี แต่ชื่อจิตรกร -ที่วันนี้กำไร โดยเสรีภาพนี้ — พวกเขามีภาระต้องชำระสิ่งฉัน
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
Throughout his life Gauguin had admired Degas, and in Avant et Apès, written in January and February of 1903 (only a few months after this picture was executed), Degas is the contemporary painter most frequently mentioned.

In that same manuscript Gauguin also wrote: "Study the silhouette of every object; distinctness of outline is the attribute of the hand that is not enfeebled by any hesitation of will." It was indeed for such incisiveness of vision (as well as of wit and will so like his own) that he admired Degas.

This picture, painted on that shore of Atuana which he could see from his last native home, seems created out of a reminiscence of Degas' paintings and exemplifies the power that Gauguin, sick though he was, kept until the end. For though its setting is so different from Degas' elegant scenes of the Longchamps track, its space, its isolation of the figures, its clarity of outline that makes of each horse a closed form, and the sense of rhythmic interval, all are akin to the older master's vision. And the handling suggests both the past and the future: the brush strokes of the sky, even its color, reach back to the Impressionists, but the pink of the foreground, which is Gauguin's own, points forward toward the Fauves. And not only the Fauves, for these pastel shades, the sparseness of the horses, and the symbolic shorthand of the two on the upper right, are close in feeling to pictures of Picasso, done only a little later.

"I have wished to establish the right to dare anything . . . ," wrote Gauguin just before he died, "the public owes me nothing, since my achievement in painting is only relatively good, but the painters -- who today profit by this liberty -- they owe something to me.
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
ตลอดชีวิตของเขาโกแกงได้ชื่นชม เดอกาส์และ Avant และ AP è s , เขียนในเดือนมกราคมและกุมภาพันธ์ 2446 ( เพียงไม่กี่เดือนหลังจากที่ภาพนี้ถูกประหารชีวิต ) , Degas เป็นจิตรกรร่วมสมัยส่วนใหญ่มักกล่าวถึง

ในต้นฉบับเดียวกันไม่ว่าจะยังเขียน : " การศึกษาเงาของทุกวัตถุความชัดเจนของร่าง เป็นคุณสมบัติของมือที่ไม่ตัดกำลังโดยลังเลใด ๆที่จะ . " มันจริงๆ สำหรับการผ่าตัดเช่นวิสัยทัศน์ ( รวมทั้งของปัญญาและจะเหมือนของเขาเอง ) ว่าเขาชื่นชม เดกาส์ .

รูปนี้ วาดบนชายฝั่งของ atuana ซึ่งเขาได้เห็นจากบ้านเกิดของเขาล่าสุดดูเหมือนว่าจะสร้างออกมาจากความจําของ Degas ' ภาพวาดและเป็นตัวอย่างพลังที่โกแกง ป่วย แม้ว่าเขาจะเก็บไว้จนกว่าจะสิ้นสุด ถึงแม้ว่าการตั้งค่าของมันช่างแตกต่างจาก Degas ' หรูหรา ฉากของเพลงลองแชมป์ , พื้นที่ , การแยกของตัวเลขที่ชัดเจนของร่างนั้นทำให้ของแต่ละม้าแบบปิด และความรู้สึกของช่วงจังหวะทั้งหมดจะคล้ายกับวิสัยทัศน์เก่า ปริญญาโท และการจัดการแสดงให้เห็นทั้งอดีตและอนาคต : แปรงจังหวะของฟ้า แม้สีของมัน ถึงกลับไป Impressionists แต่สีชมพูของเบื้องหน้า ซึ่งเป็นโกแกงเอง จุดส่งต่อไป fauves . และไม่เพียง แต่ fauves , เฉดสีพาสเทลเหล่านี้ sparseness ของม้าและสัญลักษณ์ย่อของทั้งสองที่มุมขวาบน จะปิดในความรู้สึกกับรูปภาพของ Picasso , ทําได้เพียงเล็กน้อยในภายหลัง

" ฉันปรารถนาจะสร้างสิทธิที่จะกล้าอะไรเลย . . . . . . . " เขียนโกแกง ก่อนที่เขาจะตาย " ประชาชนเป็นหนี้อะไรฉัน ตั้งแต่ฉันเรียนวาดภาพเป็นเพียงค่อนข้างดี แต่จิตรกร -- ที่วันนี้กำไรโดยเสรีภาพนี้ . . เขาติดหนี้ฉัน
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: