SummaryFuseli was introduced to the poetry of John Milton (1608-74) du การแปล - SummaryFuseli was introduced to the poetry of John Milton (1608-74) du ไทย วิธีการพูด

SummaryFuseli was introduced to the

Summary

Fuseli was introduced to the poetry of John Milton (1608-74) during his student days in Zürich with the Swiss scholar Jacob Bodmer. Paradise Lost held a special appeal for him, and other Romantic
artists, in that it explores the realms of the imagination, dreams and the supernatural.

The picture illustrates a moment in Milton's poem where he compares the fallen angels in the Hall of Pandemonium in Hell to the fairies who bewitch a passing peasant with the sound of their music and dancing:
fairy elves,
Whose midnight revels by a forest side
Or fountain some belated peasant sees,
Or dreams he sees, while over head the moon
Sits arbitress, and nearer to the earth
Wheels her pale course, they on their mirth and dance
Intent, with jocund music charm his ear;
At once with joy and fear his heart rebounds.

Instead of depicting the fairies as they appear in traditional woodcuts
, dancing in a magic circle on the ground, Fuseli shows them linking arms and swirling, as in a dream or vision, above the sleeping shepherd. Emerging from the darkness they form a vortex of light above his head, which one fairy touches with a dream-inducing wand. Fuseli draws on his imagination for the supernatural creatures that populate the picture. In the bottom left-hand corner a crouching witch has just pulled a flower-headed mandrake out of the ground. In the opposite corner, seated on large stone steps, is Queen Mabs, the bringer of nightmares. Attached to her by a chain is a monster child, the demonic incubus, who points at the sleeping man. Farther up the steps behind them, a naked fairy combing her hair derives from Shropshire folklore. According to legend, these naked creatures entice unsuspecting travellers, overpower them and steal all their clothes. The building on the right possibly represents the Temple of Diana, since according to Medieval folklore Diana was transformed into a demon and led an army of witches through the sky by night. Alternatively, Fuseli may have intended it to represent the ivory portal, described by Homer and Virgil, through which delusive dreams emerge.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
SummaryFuseli was introduced to the poetry of John Milton (1608-74) during his student days in Zürich with the Swiss scholar Jacob Bodmer. Paradise Lost held a special appeal for him, and other Romanticartists, in that it explores the realms of the imagination, dreams and the supernatural. The picture illustrates a moment in Milton's poem where he compares the fallen angels in the Hall of Pandemonium in Hell to the fairies who bewitch a passing peasant with the sound of their music and dancing: fairy elves,Whose midnight revels by a forest side Or fountain some belated peasant sees, Or dreams he sees, while over head the moon Sits arbitress, and nearer to the earth Wheels her pale course, they on their mirth and dance Intent, with jocund music charm his ear; At once with joy and fear his heart rebounds.Instead of depicting the fairies as they appear in traditional woodcuts, dancing in a magic circle on the ground, Fuseli shows them linking arms and swirling, as in a dream or vision, above the sleeping shepherd. Emerging from the darkness they form a vortex of light above his head, which one fairy touches with a dream-inducing wand. Fuseli draws on his imagination for the supernatural creatures that populate the picture. In the bottom left-hand corner a crouching witch has just pulled a flower-headed mandrake out of the ground. In the opposite corner, seated on large stone steps, is Queen Mabs, the bringer of nightmares. Attached to her by a chain is a monster child, the demonic incubus, who points at the sleeping man. Farther up the steps behind them, a naked fairy combing her hair derives from Shropshire folklore. According to legend, these naked creatures entice unsuspecting travellers, overpower them and steal all their clothes. The building on the right possibly represents the Temple of Diana, since according to Medieval folklore Diana was transformed into a demon and led an army of witches through the sky by night. Alternatively, Fuseli may have intended it to represent the ivory portal, described by Homer and Virgil, through which delusive dreams emerge.
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
ข้อมูลอย่างย่อFuseli ได้รับการแนะนำให้รู้จักกับบทกวีของจอห์นมิลตัน (1608-1674) ในระหว่างวันนักเรียนของเขาในซูริคกับนักวิชาการสวิสจาค็อบ Bodmer Paradise Lost จัดขึ้นอุทธรณ์พิเศษสำหรับเขาและโรแมนติกอื่น ๆศิลปินในการที่จะสำรวจดินแดนแห่งจินตนาการ, ความฝันและความเหนือธรรมชาติ. ภาพที่แสดงให้เห็นถึงช่วงเวลาในบทกวีของมิลตันที่เขาเปรียบเทียบเทวดาตกอยู่ในห้องโถงของนรกในนรก กับนางฟ้าที่ทำให้หลงเสน่ห์ชาวนาผ่านด้วยเสียงเพลงของพวกเขาและการเต้นรำ: แถนนางฟ้าใครเที่ยงคืนเที่ยวสำมะเลเทเมาข้างป่าหรือน้ำพุบางเห็นชาวนาล่าช้า, หรือความฝันที่เขาเห็นในขณะที่ดวงจันทร์อยู่เหนือหัวนั่ง arbitress และใกล้กับ แผ่นดินล้อแน่นอนซีดของเธอพวกเขาเกี่ยวกับความสนุกสนานและการเต้นรำของพวกเขาตั้งใจด้วยเสน่ห์ของเพลงมีชีวิตชีวาหูของเขาในครั้งเดียวกับความสุขและความกลัวรีบาวน์หัวใจของเขา. แทนที่จะวาดนางฟ้าตามที่ปรากฏในภาพพิมพ์แกะไม้แบบดั้งเดิมเต้นรำในวงกลมมายากลบน พื้นดิน Fuseli แสดงให้เห็นการเชื่อมโยงแขนและหมุนในขณะที่ความฝันหรือวิสัยทัศน์ดังกล่าวข้างต้นเลี้ยงแกะนอนหลับ โผล่ออกมาจากความมืดที่พวกเขาก่อให้เกิดกระแสน้ำวนของแสงเหนือหัวของเขาซึ่งหนึ่งสัมผัสนางฟ้ากับไม้กายสิทธิ์ฝันชักนำ Fuseli ดึงจินตนาการของเขาสำหรับสิ่งมีชีวิตเหนือธรรมชาติที่อาศัยภาพ ในมุมซ้ายมือด้านล่างแม่มดหมอบเพิ่งดึงแมนเดรกดอกไม้หัวออกมาจากพื้นดิน ในมุมตรงข้ามนั่งอยู่บนบันไดหินขนาดใหญ่เป็น Mabs ราชินีตัวเงินตัวทองของฝันร้าย ที่แนบมากับเธอโดยห่วงโซ่เป็นเด็กที่มอนสเตอร์ร้ายปีศาจที่ชี้ที่คนนอนหลับ ไกลออกไปขึ้นบันไดอยู่เบื้องหลังพวกเขานางฟ้าเปลือยหวีผมของเธอมาจากชาวบ้านใน Shropshire ตามตำนานเหล่านี้สิ่งมีชีวิตเปล่าดึงดูดนักท่องเที่ยวไม่สงสัยเอาชนะพวกเขาและขโมยเสื้อผ้าของพวกเขาทั้งหมด อาคารด้านขวาอาจจะหมายถึงวิหาร Diana เนื่องจากตามที่ชาวบ้านยุคไดอาน่าก็กลายเป็นปีศาจและนำกองทัพของแม่มดผ่านท้องฟ้าในเวลากลางคืน อีกทางเลือกหนึ่ง Fuseli อาจมีเจตนาที่จะเป็นตัวแทนพอร์ทัลงาช้างอธิบายโดยโฮเมอร์และเฝผ่านที่ฝันตบตาโผล่ออกมา















การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
สรุป

fuseli แนะนำบทกวีของจอห์นมิลตัน ( 1608-74 ) ในนักเรียนของเขาวันใน Z ü rich นักวิชาการชาวสวิส เจคอบ bodmer . สวรรค์ถืออุทธรณ์พิเศษสำหรับเขา และศิลปินโรแมนติก
อื่น ๆ ในการที่จะสำรวจอาณาจักรของจินตนาการ ความฝัน และสิ่งที่เหนือธรรมชาติ

ภาพแสดงให้เห็นถึงช่วงเวลาในมิลตันของบทกวีที่เขาเปรียบเทียบทูตสวรรค์ในฮอลล์ของนรกในนรกกับนางฟ้าผู้สะกดจิตผ่านชาวนากับเสียงของดนตรีและเต้นรำ :

นางฟ้าเอลฟ์ที่เที่ยงคืนเวทีโดยด้านป่าไม้
หรือน้ำพุบางส่วนล่าช้าชาวนาเห็น
หรือความฝัน เขาเห็น ในขณะที่เหนือหัวจันทรา
นั่ง arbitress และใกล้โลก
ล้อแน่นอนซีดของเธอ พวกเขาสนุกสนานและความตั้งใจเต้น
ที่มีความร่าเริง เพลงเสน่ห์หู ;
ทันทีด้วยความกลัว หัวใจเขา rebounds .

แทนภาพวาดนางฟ้าที่ปรากฏในประเพณีภาพพิมพ์แกะไม้
, เต้นรำเป็นวงกลมมายากลบนพื้นดิน fuseli แสดงการเชื่อมโยงแขนหมุน , ในความฝันหรือวิสัยทัศน์ ขึ้นไปนอน เชพเพิร์ดที่โผล่ออกมาจากความมืด พวกเขาฟอร์ม Vortex ของแสงเหนือหัวของเขา ซึ่งหนึ่งในนางฟ้าสัมผัสกับความฝันการชักไม้กายสิทธิ์ . fuseli วาดตามจินตนาการของเขาสำหรับสิ่งมีชีวิตเหนือธรรมชาติที่ใส่รูปภาพ ในมุมซ้ายล่าง เป็นหมอบ แม่มดมีเพียงดึงดอกไม้ไปแมนเดรกออกจากพื้นดิน ในมุมตรงกันข้าม นั่งอยู่บนขั้นตอนหินขนาดใหญ่ซึ่งเป็นราชินี ,ตัวเงินตัวทองของฝันร้าย ที่แนบมากับเธอด้วยโซ่เป็นปีศาจเด็ก อินคิวบัสปีศาจ ซึ่งเป็นจุดที่ผู้ชายนอน . ไกลขึ้นขั้นตอนที่อยู่เบื้องหลังพวกเขา , เปลือยกายนางฟ้า combing ผมของเธอที่ได้มาจากมูลนิธิศิลป ตามตำนานสิ่งมีชีวิตเปล่าเหล่านี้ดึงดูดนักเดินทางสงสัย , เอาชนะพวกเขาและขโมยเสื้อผ้าของพวกเขาทั้งหมดอาคารทางขวาจะเป็นวิหารไดอาน่า เพราะตามความเชื่อในยุคกลาง ไดอาน่าก็แปลงร่างเป็นปีศาจ และนำกองทัพแม่มดผ่านท้องฟ้าในเวลากลางคืน อีกวิธีหนึ่งคือ fuseli อาจตั้งใจที่จะเป็นตัวแทนของไอวอรี่ พอร์ทัลที่อธิบายโดยโฮเมอร์และเวอร์จิล ที่หลงผิดความฝันออกมา
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: