Materials- Burns (1965) notes that education in Africa has often had t การแปล - Materials- Burns (1965) notes that education in Africa has often had t ไทย วิธีการพูด

Materials- Burns (1965) notes that

Materials
- Burns (1965) notes that education in Africa has often had the effect of alienating the children from their own society, as education was not geared to Africa. He considers that education should bring a synthesis of the old values of the tribe and the new ones of the wage-earning society, and as such must refer to the realities of life in an African community. Thus any materials used in education should be culturally relevant and not be as foreign as circuses, railway-stations and cricket bats to the Scots Gaels on Lewis (Stephens, 1978) or the European and early American settler accounts to the Eskimos in Alaska (Trifonovitch, 1976). The contents and style should also be adapted to the age group. Omar (1976) reports that the book Sejarah Melayu was recommended for primary schools as it was supposed to represent the best Malay language. However, it proved unsuitable, as the texts were too heavy and the language dated from the seventeenth century.
- One of the characteristics of most vernaculars which are not world languages is a dearth of materials. To remedy this, books etc. are often translated from another language. There is, however, some doubt as to the advisability of this policy. On the one hand children may find it a help to read a book in the vernacular they already know in the original language, e.g. in the case of linguistic minorities; but on the other hand it may undermine their confidence in their own language if they discover that most of the literature is merely translated from other languages. The authenticity of the vernacular must also be lost in translation, as the original was conceived in a different linguistic and cultural background. Perhaps though this is not so important at school level, and again practical considerations may determine the choice, as it seems that translation is easier than the creation of new works. Translation does, however, also pose its problems, as one version may not suffice. One book was adapted, for example, for primary school use on Sylt featuring dunes, beaches, the Sylt flag and the Sylt style of architecture. The book is excellent for Sylt Frisian but has to be completely re-adapted for the mainland as here there are only dikes, a different flag and different architecture. Furthermore, the Sylt Frisian grammar differs some what from the mainland Frisian grammar, e.g. two as opposed to three genders, one as opposed to two forms of the definite article. This necessitates a different division of the pages, a re-ordering of the pictures and the drawing of new ones. Considering the amount of work involved with this small project, it might prove simpler to write a completely new text-book.
- Who should write the text-books? Few people are prepared to write in a vernacular as {1) there is probably no financial reward, (2) there is the possibility of unfavourable reviews, which in a small community could prove embarrassing, (3) readership is limited, and (4) the editions are smaJI. The ideal writer should have linguistic and educational qualifications, a good knowledge of the area and its educational problems, and some experience in teaching his mother tongue. In the case of a language being reintroduced to children, he would also have to know how to present his mother tongue as a foreign language. This would involve a contrastive analysis of the languages involved (Boon, 1969). The sort of materials required are: (1) primers, (2) readers, (3) informative reading material, and (4) non-informative reading material, such as comics, the latter being important as children learn best to read by reading for entertainment.
- One way of solving the problem of materials is for the children to write them themselves in collaboration with the teachers. This is being actively encouraged in the Rough Rock Demonstration School (Liebe-Harkort, 1980) and in the Eskimo programme (Trifonovitch, 1976), as it fosters pupil involvement in and a sense of identity with the school curriculum.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
วัสดุ-เบิร์น (1965) หมายเหตุว่า การศึกษาในแอฟริกามักจะมีผลของ alienating เด็กจากสังคมของตนเอง เป็นการศึกษาที่มุ่งสู่แอฟริกาไม่ เขาพิจารณาว่า ศึกษานำมาสังเคราะห์ค่าเก่าของเผ่าใหม่ของสังคมรายได้ค่าจ้าง และเป็นต้องอ้างอิงถึงความเป็นจริงของชีวิตในชุมชนแอฟริกัน ดังนั้น วัสดุใด ๆ ที่ใช้ในการศึกษาควรมีวัฒนธรรมที่เกี่ยวข้อง และไม่เป็นต่างประเทศ circuses สถานีรถไฟ และค้างคาวคริกเก็ตการ Gaels สก็อทส์บนลูอิส (สตีเฟ่นส์ 1978) หรือบัญชี settler อเมริกันยุโรป และต้น Eskimos ในอลาสก้า (Trifonovitch, 1976) เนื้อหาและรูปแบบควรจะปรับให้กลุ่มอายุ Omar รายงาน (1976) ที่จอง Sejarah มลายูถูกแนะนำสำหรับโรงเรียนเป็นมันควรจะหมายถึงภาษามลายูสุด อย่างไรก็ตาม มันพิสูจน์ไม่เหมาะสม ข้อความไม่หนักเกินไป และลงภาษาจากศตวรรษ seventeenth -หนึ่งในลักษณะของ vernaculars มากที่สุดซึ่งไม่ใช่ภาษาโลกจะขาดแคลนวัสดุ ดำเนินการแก้ไข หนังสือฯลฯ มีบ่อยแปลจากภาษาอื่น ได้ อย่างไรก็ตาม บางสงสัยเป็น advisability ของนโยบายนี้ คง เด็กอาจค้นพบวิธีใช้อ่านหนังสือใน vernacular ที่พวกเขารู้อยู่แล้วในภาษาต้นฉบับ เช่นในกรณีของภาษาศาสตร์คมิ แต่ในทางกลับกันมันอาจทำลาย ความมั่นใจในภาษาของตนเองหากพบว่าส่วนใหญ่ของเอกสารประกอบการเป็นแค่แปลจากภาษาอื่น ๆ ความถูกต้องของ vernacular ต้องยังหลงแปล เป็นต้นฉบับถูกรู้สึกพื้นหลังภาษาศาสตร์ และวัฒนธรรมแตกต่างกัน บางทีแม้ว่านี้ไม่สำคัญระดับโรงเรียน และอีก พิจารณาปฏิบัติอาจกำหนดทางเลือก ดูเหมือนว่าแปลง่ายกว่าการสร้างงานใหม่ แปล อย่างไรก็ตาม ยังก่อให้เกิดปัญหา เป็นรุ่นที่หนึ่งอาจไม่พอเพียง เล่มถูกปรับ ตัวอย่าง สำหรับประถม Sylt ดันส์ ชายหาด ธง Sylt และ Sylt รูปแบบของสถาปัตยกรรม หนังสือยอดเยี่ยมสำหรับฟรีสแลนด์เทิร์ Sylt แต่ต้องสมบูรณ์ใหม่ปรับในแผ่นดินใหญ่นี่มีเฉพาะแนว สถานะ และสถาปัตยกรรมต่าง ๆ นอกจากนี้ ฟรีสแลนด์เทิร์ Sylt ไวยากรณ์แตกต่างบางสิ่งจากแผ่นดินใหญ่ฟรีสแลนด์เทิร์ไวยากรณ์ เช่นสองสามผสานระหว่างเพศทั้ง หนึ่งตรงข้ามกับแบบฟอร์มที่สองของบทความหน้าต่างอินจำกัด นี้ necessitates ส่วนอื่นของหน้า สั่งซื้อใหม่ของรูปภาพและรูปวาดใหม่ พิจารณาจำนวนของงานที่เกี่ยวข้องกับโครงการขนาดเล็ก แต่อาจพิสูจน์ง่ายกว่าเขียนหนังสือข้อความใหม่ทั้งหมด -ที่ควรเขียนข้อความอ่านหนังสือหรือไม่ บางคนกำลังเตรียมที่จะเขียนใน vernacular เป็น {1) คงไม่มีเงินรางวัลมี, (2) ของรีวิว unfavourable มี ซึ่งในขนาดเล็กชุมชนสามารถพิสูจน์อาย, (3) ผู้อ่านจำกัด และ (4)รุ่น smaJI ผู้เขียนเหมาะควรมีคุณสมบัติภาษาศาสตร์ และการศึกษา ความรู้ที่ดีของพื้นที่ และปัญหาทางการศึกษา และประสบการณ์ในการสอนของเขาลิ้นแม่ ในกรณีของภาษามีการผลิตใหม่ในเด็ก เขาจะต้องรู้วิธีการนำลิ้นแม่ของเขาเป็นภาษาต่างประเทศ นี้จะเกี่ยวข้องกับการวิเคราะห์ contrastive ของภาษาเกี่ยวข้อง (บุญ 1969) ประเภทของวัสดุที่จำเป็นคือ: (1) ไพรเมอร์ อ่าน (2) อ่าน (3) ข้อมูลวัสดุ และอ่าน (4) ไม่ใช่ข้อมูล วัสดุ เช่นการ์ตูน หลังสำคัญเป็นเด็กเรียนอ่าน โดยการอ่านเพื่อความบันเทิงส่วน -ทางเดียวของการแก้ปัญหาของวัสดุคือเด็กเขียนตัวเองร่วมกับครู นี้เป็นการสนับสนุนให้อย่างแข็งขันในโรงเรียนสาธิตหินหยาบ (Liebe-Harkort, 1980) และในเอสกิโมโปรแกรม (Trifonovitch, 1976), เป็นเด็กนักเรียนมีส่วนร่วมในและความรู้สึกของตนกับปรัชญาของโรงเรียน
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
วัสดุ
- เบิร์นส์ (1965) ตั้งข้อสังเกตว่าการศึกษาในทวีปแอฟริกามีมักจะเป็นผลของความแปลกแยกจากสังคมเด็กของตัวเองในขณะที่การศึกษาไม่ได้มุ่งไปที่แอฟริกา เขาคิดว่าการศึกษาควรนำการสังเคราะห์ของค่าเก่าของชนเผ่าและคนใหม่ของสังคมค่าจ้างรายได้และเป็นเช่นนี้ต้องดูที่ความเป็นจริงของชีวิตในชุมชนแอฟริกันที่ ดังนั้นวัสดุที่ใช้ในการศึกษาควรจะเป็นวัฒนธรรมที่เกี่ยวข้องและไม่เป็นที่ต่างประเทศนานสถานีรถไฟและค้างคาวคริกเก็ตกับ Gaels สก็อตในลูอิส (สตีเฟนส์ 1978) หรือยุโรปและต้นบัญชีไม้ตายอเมริกันเอสกิโมในอลาสกา (Trifonovitch , 1976) เนื้อหาและรูปแบบก็ควรจะปรับให้เข้ากับกลุ่มอายุ โอมาร์ (1976) รายงานว่าหนังสือเล่ม Sejarah มลายูที่ถูกแนะนำสำหรับโรงเรียนประถมศึกษาตามที่มันควรจะเป็นตัวแทนของภาษามาเลย์ที่ดีที่สุด แต่ก็พิสูจน์แล้วว่าไม่เหมาะสมเป็นข้อความที่หนักเกินไปและภาษาที่ลงวันที่จากศตวรรษที่สิบเจ็ด.
- หนึ่งในลักษณะของ vernaculars ส่วนใหญ่ที่ไม่ได้ภาษาโลกขาดแคลนของวัสดุ เพื่อแก้ไขปัญหานี้หนังสือ ฯลฯ มักจะแปลจากภาษาอื่น มี แต่ข้อสงสัยบางอย่างเป็นความสมควรของนโยบายนี้ ในเด็กมือใครบางคนอาจพบว่ามันช่วยในการอ่านหนังสือในภาษาที่พวกเขารู้อยู่แล้วว่าในภาษาเดิมเช่นในกรณีของภาษาชนกลุ่มน้อยนั้น แต่ในทางกลับกันก็อาจทำลายความเชื่อมั่นของพวกเขาในภาษาของพวกเขาหากพวกเขาค้นพบว่าส่วนใหญ่ของวรรณกรรมแปลเพียงจากภาษาอื่น ความถูกต้องของภาษาจะต้องสูญเสียไปในการแปลเช่นเดิมได้รู้สึกในพื้นหลังทางภาษาและวัฒนธรรมที่แตกต่างกัน บางทีแม้ว่าจะไม่ให้ความสำคัญในระดับโรงเรียนและการพิจารณาการปฏิบัติอีกครั้งอาจกำหนดทางเลือกในขณะที่ดูเหมือนว่าแปลง่ายกว่าการสร้างงานใหม่ แปลไม่ แต่ยังก่อให้เกิดปัญหาของตนเป็นหนึ่งในรุ่นที่อาจจะไม่พอเพียง หนังสือเล่มหนึ่งที่ถูกนำมาดัดแปลงตัวอย่างเช่นสำหรับการใช้งานในโรงเรียนประถมศึกษาใน Sylt มีเนินทราย, ชายหาด, ธง Sylt และรูปแบบของสถาปัตยกรรม Sylt หนังสือเล่มนี้เป็นที่ยอดเยี่ยมสำหรับ Sylt Frisian แต่จะต้องมีการปรับตัวได้อย่างสมบูรณ์อีกครั้งสำหรับแผ่นดินใหญ่เป็นที่นี่มีเพียงเขื่อนธงที่แตกต่างกันและสถาปัตยกรรมที่แตกต่างกัน นอกจากนี้ไวยากรณ์ Sylt Frisian บางสิ่งที่แตกต่างจากแผ่นดินใหญ่ไวยากรณ์ Frisian เช่นสองเมื่อเทียบกับสามเพศหนึ่งเมื่อเทียบกับสองรูปแบบของบทความที่ชัดเจน นี้มีความจำเป็นส่วนที่แตกต่างกันของหน้าเว็บที่มีการสั่งซื้อใหม่ของภาพและการวาดภาพของคนใหม่ พิจารณาปริมาณของงานที่เกี่ยวข้องกับโครงการนี้มีขนาดเล็กก็อาจพิสูจน์ง่ายที่จะเขียนข้อความหนังสือเล่มใหม่ที่สมบูรณ์.
- ใครควรจะเขียนหนังสือข้อความหรือไม่ ไม่กี่คนที่มีความพร้อมที่จะเขียนในภาษาเป็น {1) อาจมีไม่มีผลตอบแทนทางการเงิน (2) มีความเป็นไปความคิดเห็นที่ไม่เอื้ออำนวยซึ่งในชุมชนเล็ก ๆ สามารถพิสูจน์ได้ว่าน่าอาย (3) ผู้อ่านมี จำกัด และ (4 ) รุ่นที่มี smaJI นักเขียนที่เหมาะควรมีคุณสมบัติทางภาษาและการศึกษาความรู้ที่ดีของพื้นที่และปัญหาการศึกษาและประสบการณ์ในการเรียนการสอนภาษาแม่ของเขา ในกรณีของภาษาที่ถูกแนะนำให้เด็ก ๆ เขาก็จะต้องรู้วิธีที่จะนำเสนอลิ้นแม่ของเขาเป็นภาษาต่างประเทศ นี้จะเกี่ยวข้องกับการวิเคราะห์เปรียบต่างของภาษาที่เกี่ยวข้อง (บุญ, 1969) การเรียงลำดับของวัสดุที่จำเป็นคือ: (1) ไพรเมอร์ (2) ผู้อ่าน (3) วัสดุการอ่านข้อมูลและ (4) วัสดุการอ่านที่ไม่ได้ให้ข้อมูลเช่นการ์ตูนหลังเป็นสิ่งที่สำคัญเป็นเด็กเรียนรู้ที่ดีที่สุดในการอ่านโดยการอ่าน เพื่อความบันเทิง.
- วิธีหนึ่งในการแก้ปัญหาของวัสดุที่มีไว้สำหรับเด็กที่จะเขียนให้ตัวเองในการทำงานร่วมกันกับครู นี้จะถูกได้รับการสนับสนุนอย่างแข็งขันในร็อคหยาบโรงเรียนสาธิต (โลกธรรม-Harkort, 1980) และในโปรแกรมเอสกิโม (Trifonovitch, 1976) ในขณะที่มันส่งเสริมการมีส่วนร่วมของนักเรียนในและความรู้สึกของตัวตนกับหลักสูตรโรงเรียน
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
วัสดุ
- เบิร์น ( 1965 ) บันทึกว่า การศึกษาในแอฟริกามักจะได้ผลอาจเด็กจากสังคมของตนเอง เช่น การศึกษา ไม่ได้มุ่งไปที่แอฟริกา เขาเห็นว่าการศึกษาควรนำการสังเคราะห์ค่าเก่าของตระกูลใหม่ของค่าจ้างรายได้และสังคม เช่น ต้องดูความเป็นจริงของชีวิตในชุมชนแอฟริกาดังนั้นวัสดุที่ใช้ในการใด ๆควรต้องศึกษาวัฒนธรรมที่เกี่ยวข้อง และไม่ใช่ต่างประเทศเป็นนาน สถานีรถไฟ และค้างคาวคริกเก็ตกับสกอตเกลในเลวิส ( Stephens , 1978 ) หรือยุโรปและบัญชีผู้จัดการชาวอเมริกันต้นเพื่อชาวเอสกิโมในอลาสกา ( trifonovitch , 1976 ) เนื้อหาและรูปแบบ ควรปรับให้กลุ่มอายุโอมาร์ ( 1976 ) รายงานว่าหนังสือเซอจาระ เมอลายูถูกแนะนำผู้บริหารโรงเรียน ตามที่มันควรจะแสดงภาษามาเลย์ ที่ดีที่สุด อย่างไรก็ตาม มันพิสูจน์แล้วว่าไม่เหมาะสม เป็นข้อความที่หนักเกินไปและภาษาเดทจากศตวรรษที่ 17
- หนึ่งในลักษณะของภาษาท้องถิ่นที่ไม่ใช่ภาษาของโลกมากที่สุดคือ การขาดแคลนวัตถุดิบ การแก้ไข , หนังสือ ฯลฯมักแปลจากภาษาอื่น อย่างไรก็ตามยังมีข้อสงสัยบางประการสำหรับการให้คำปรึกษาของนโยบายนี้ ในมือข้างหนึ่งที่เด็กอาจจะพบว่ามันช่วยอ่านหนังสือในพื้นถิ่น พวกเขารู้อยู่แล้วว่าในภาษาดั้งเดิม เช่น ในกรณีของชนกลุ่มน้อยทางภาษา ;แต่ในมืออื่น ๆที่อาจทำลายความเชื่อมั่นของพวกเขาในภาษาของตนเอง ถ้าพวกเขาพบว่าส่วนใหญ่เป็นเพียงวรรณกรรมแปลจากภาษาอื่น ความถูกต้องของพื้นถิ่นก็จะสูญหายไปในการแปล เช่นเดิม คือ ปฏิสนธิในที่แตกต่างกันทางด้านภาษาและวัฒนธรรม บางทีแม้ว่านี้ไม่ได้เป็นสิ่งสำคัญดังนั้นในระดับโรงเรียนและอีกครั้งพิจารณาการปฏิบัติอาจพิจารณาทางเลือกที่เป็นดูเหมือนว่า แปลง่ายกว่าการสร้างสรรค์ผลงานใหม่ แปลแล้ว แต่ยังก่อให้เกิดปัญหา เป็นรุ่นหนึ่งอาจไม่เพียงพอ หนังสือเล่มหนึ่งที่ถูกดัดแปลง เช่น ใช้โรงเรียนหลักใน sylt ที่มีทราย , ชายหาด , sylt ธงและ sylt ลักษณะของสถาปัตยกรรมหนังสือเล่มนี้เป็นหนังสือที่ยอดเยี่ยมสำหรับ sylt ฟริเซียน แต่ต้องเป็นอย่างสมบูรณ์เหมาะสำหรับแผ่นดินใหญ่เป็น ที่นี่มีเพียงเขื่อน ธงที่แตกต่างกันและสถาปัตยกรรมที่แตกต่าง นอกจากนี้ sylt Frisian ไวยากรณ์แตกต่างอะไรจากแผ่นดินใหญ่ Frisian ไวยากรณ์ เช่น สองเป็นนอกคอกสามเพศ หนึ่งเป็นนอกคอกสองรูปแบบของบทความที่แน่นอนนี้ necessitates ส่วนต่างๆของหน้า เรื่องการสั่งซื้อของภาพและภาพใหม่ พิจารณาจากปริมาณของงานที่เกี่ยวข้องกับโครงการเล็ก ๆนี้ มันอาจจะพิสูจน์ได้ง่ายกว่าเขียน ใหม่ ทั้งหมด หนังสือ
ใครควรเขียนข้อความหนังสือ บางคนเตรียมที่จะเขียนในพื้นถิ่นเป็น { 1 ) คงไม่ทางการเงินรางวัล( 2 ) มีความเป็นไปได้ของการวิจารณ์เล็กน้อย ซึ่งในชุมชนขนาดเล็กสามารถพิสูจน์น่าอาย ( 3 ) ผู้อ่านจะถูก จำกัด และ ( 4 ) รุ่น smaji . นักเขียนในอุดมคติควรมีภาษาและวุฒิการศึกษา มีความรู้ที่ดีของพื้นที่และปัญหาทางการศึกษา และประสบการณ์ในการสอนแม่ลิ้นในกรณีของภาษาถูก reintroduced ยังเด็ก เขาก็จะต้องรู้วิธีที่จะนำเสนอแม่ลิ้นของเขาเป็นภาษาต่างประเทศ นี้จะเกี่ยวข้องกับการวิเคราะห์เปรียบเทียบภาษาต่างๆที่เกี่ยวข้อง ( บุญ , 1969 ) ประเภทของวัสดุที่ต้องใช้มีดังนี้ ( 1 ) ไพรเมอร์ ( 2 ) อ่าน ( 3 ) วัสดุข้อมูล การอ่าน และ ( 4 ) ข้อมูลที่ไม่ใช่วัสดุการอ่าน เช่นการ์ตูนหลังเป็นสำคัญ เป็นเด็กเรียนดีที่สุดในการอ่านโดยการอ่านเพื่อความบันเทิง
- วิธีหนึ่งในการแก้ปัญหาของวัสดุที่เป็นเด็กเขียนเองในการทำงานร่วมกันกับครู นี้เป็นอย่างใจในหยาบหินโรงเรียนสาธิต ( เลียบี harkort , 1980 ) และในโปรแกรมภาษาเอสกิโม ( trifonovitch , 1976 )มันปลูกฝังนักเรียนมีส่วนร่วมในและความรู้สึกของตนกับหลักสูตรของโรงเรียน
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: