Some people can speak a seemingly impossible number of tongues. How do they manage it, asks
David Robson, and what can we learn from them?
Out on a sunny Berlin balcony, Tim Keeley and Daniel Krasa are firing words like bullets at each other. First
German, then Hindi, Nepali, Polish, Croatian, Mandarin and Thai – they’ve barely spoken one language before
the conversation seamlessly melds into another. Together, they pass through about 20 different languages or so
in total.
Back inside, I find small groups exchanging tongue twisters. Others are gathering in threes, preparing for a
rapid-fire game that involves interpreting two different languages simultaneously. It looks like the perfect
recipe for a headache, but they are nonchalant. “It’s quite a common situation for us,” a woman called Alisa
tells me.
It can be difficult enough to learn one foreign tongue. Yet I’m here in Berlin for the Polyglot Gathering, a
meeting of 350 or so people who speak multiple languages – some as diverse as Manx, Klingon and Saami,
the language of reindeer herders in Scandinavia. Indeed, a surprising proportion of them are “hyperglots”, like
Keeley and Krasa, who can speak at least 10 languages. One of the most proficient linguists I meet here,
Richard Simcott, leads a team of polyglots at a company called eModeration – and he uses about 30 languages
himself.
With a modest knowledge of Italian and some rudimentary Danish, I feel somewhat out of place among the
hyperglots. But they say you should learn from the best, so I am here to try to discover their secrets.
บางคนสามารถพูดได้เป็นจำนวนมากไม่ได้ดูเหมือนว่าลิ้น พวกเขาจะจัดการกับมันได้ถาม
เดวิดร็อบสันและสิ่งที่เราสามารถเรียนรู้จากพวกเขา
ออกในเบอร์ลินระเบียงแดดทิมคีเลย์และแดเนียลกระสาจะยิงคำเช่นกระสุนที่แต่ละอื่น ๆ ครั้งแรกที่
เยอรมันแล้วภาษาฮินดี, เนปาล, โปแลนด์, โครเอเชีย, จีนกลางและภาษาไทย - พวกเขาแทบจะไม่เคยพูดภาษาหนึ่งก่อนที่จะ
สนทนาต่อเนื่องผสมผสานเข้าไปอีก ร่วมกันพวกเขาผ่านประมาณ 20 ภาษาที่แตกต่างกันหรือเพื่อ
รวม.
กลับมาข้างในฉันพบกลุ่มเล็ก ๆ แลกเปลี่ยนลิ้น twisters คนอื่น ๆ จะมีการรวบรวมในสาม, เตรียมความพร้อมสำหรับ
เกมอย่างรวดเร็วไฟที่เกี่ยวข้องกับการแปลความหมายของทั้งสองภาษาที่แตกต่างกันไปพร้อม ๆ กัน ดูเหมือนว่าสมบูรณ์แบบ
สูตรสำหรับอาการปวดหัว แต่พวกเขาจะไม่ไยดี "มันค่อนข้างจะเป็นสถานการณ์ทั่วไปสำหรับเรา" ผู้หญิงคนหนึ่งที่เรียกว่าอลิสา
บอกฉัน.
มันอาจเป็นเรื่องยากพอที่จะเรียนรู้ภาษาต่างประเทศหนึ่ง แต่ฉันมาที่นี่ในกรุงเบอร์ลินสำหรับ Polyglot ชุมนุมที่
ประชุมของ 350 หรือดังนั้นคนที่พูดได้หลายภาษา - บางที่หลากหลายเช่นเกาะแมน, คลิงออนและเซ
ภาษาเลี้ยงกวางเรนเดียในสแกนดิเนเวี อันที่จริงเป็นสัดส่วนที่น่าแปลกใจของพวกเขาเป็น "hyperglots" เช่น
คีเลย์และกระสาที่สามารถพูดได้อย่างน้อย 10 ภาษา หนึ่งในนักภาษาศาสตร์ที่มีความเชี่ยวชาญมากที่สุดที่ฉันเจอกันที่นี่,
ริชาร์ด Simcott นำทีมงานของ polyglots ที่ บริษัท ที่เรียกว่า eModeration - และเขาใช้ประมาณ 30 ภาษา
ตัวเอง.
มีความรู้เจียมเนื้อเจียมตัวของอิตาลีและบางพื้นฐานเดนมาร์กผมรู้สึกค่อนข้างออกจากสถานที่ในหมู่
hyperglots แต่พวกเขาบอกว่าคุณควรจะเรียนรู้จากที่ดีที่สุดเพื่อให้ผมที่นี่เพื่อพยายามที่จะค้นพบความลับของพวกเขา
การแปล กรุณารอสักครู่..
