1. general: The supplier shall furnish the goods and/or services hereby ordered subject to the intructions and conditions herein. The Purchaser shall not be bound by any conditions to which he has not specifically agreed in writing and this document together with all other documents referred to in the Purchase Order shall constitute the entire agreement between the parties. Acts, or failure to act, of the Purchaser to enforce any of his rights hereunder shall not constitute a waiver of such rights.
2. subcontracting: The supplier shall not without the consent in writing of the Purchaser, sublet the Purchase Order or any part thereof. Any such consent shall not relieve the Supplier of any of his obligations under the Purchse Order.
3. delivery period: Unless otherwise agreed, the delivery period of the order is considered to begin from the date of Purchase Order and unless othewise agreed, the date of delivery will be the date marked on the bill of lading or some other similar document.
4. delayed delivery: a. if the Supplier finds that he cannot comply with the delivery perod agreed upon, or if a delay on his part seems highly probable, he shall without delay inform the Purchaser in writing stating the reason for the delay and the estimated new date of delivery.
b. If a delay is due to any reason described in chapter 12 or by the Purchaser, the delivery period shall be extended by a time equal to the delay caused. This will also apply in cases where the extended delivery period, as set forth in this item, cannot be complied with.
c. If the delivery or a part thereof is delayed by more than half of the delivery period originally agreed upon, or irrespective of its length by more than three (3) months and if the delay is not due to any of the reasons mentioned in chapter 12 – the Purchaser has the right to cancel the Purchase Order for the delayed part of the delivery. When the delivery is made in separate consignments, which are in such a way connected to each other that partial implementation of the Purchase Order will cause considerable harm to the Purchaser, he has the right to cancel the Purchase Order completely.
5. substitution: No substitution or modification of design, equipment, materials, specifications or services shall be permitted without the prior written approval of the Purchaser.
6. errors in delivery: Where goods are delivered in error, or in excess of the quantity stipulated in the Purchase Order, the Supplier shall be given notice in writing and shall collect such goods at his own expense. The Purchaser also reserves the right to retain such goods or to return them at the Supplier’s expense. If the Purchaser finds out upon receipt of the consighnment that the goods delivered are not as specified in the Purchase Order, the Supplier is obliged at his own expense to get the faulty goods repaired or replaced.
7. final inspection and acceptance: Final inspection and acceptance of goods shall take place upon receipt of the consighnment at the Purchaser’s mill.
8. the supplier’s liability for the purchaser’s goods: Whenever the Supplier shall have in his care, custody or control goods of the Purchaser, the Supplier shall be liable for all damage to and loss of such goods, however caused.
9. guarantees: a. The Supplier guarantees that all goods and services provided under the Purchase Order shall meet the requirements specified and/or implied in the Purchase Order. b. The guarantee period defined is 12 months from the date of receipt of consignment at the Purchaser’s mill.
10. the purchser shall within a limit of time have the right to change some contents of the order as far as it has not been put in for production or transferred to subcontractor.
11. termination of purchase order: Excepts the event of Force Majeur the failure of the supplier in implementation of the order shall automatically lead to termination of Purchase Order and the down payment (if any) shall then be refunded to purchser.
12. reliefs: a. Neither party shall, with the exception of what is said in item b. underneeth, claim relief by reason of delay or faults in the equipment or goods referred to in this Purchase Order when the other party by written reservation is freed from liability or when the default of the Purchase Order has been caused by circumstances beyond his control such as earthquake, fire, labour disputes, war, mobiliization, requisition, embargo, currency restrictions, insurrection or riot. Delays in the deliveries of subcontractors do not free the Supplier from responsibility when such delay has been caused by other circumstances than such as could be considered to be beyond his control. When a party wants to plead Force Majeure, he shall immediately inform the other party in writing of the intervention and on the cessation thereof.
b. When the delay has lated longer than specified in item c. of chapter 4, the Purchaser has the right to cancel the Purchase Order without being hindered by what is expressed above in item a. Provided that the prolonged delay would cause him undue costs and inconvenience.
13. the supplier and his enployees and/or agents: If, whilst on the site of the Purchaser, the Supplier, his employees and/or his agents furnish services under the Purchase Order, the Supplier shall assume all liability for himself, his employees and/or agents and shall indemnify and save harmless the Purchaser from all claims, suits, actions and proceedings whatsoever which may be brought on account of injuries, damage or loss to the Supplier, his employees and/or agents and on account of injuries, damage or loss to any other persons and/or property.
14. proper law: The Proper law of the Purchase Order shall be the Law of the Socialist Republic of Vietnam.
Compliance with laws and regulation: The Supplier warrants that in the performance of services and in the provision of goods under the Purchase Order he shall comply with all applicable laws and regulations.
15. arbitration: In case it appears impossible to arrive at an amicable settlement, all disputes arising under or in connection with the Purchase Order shall be submitted without recourse to the Courts of Law to Arbitration in Paris under the rules of Conciliation and Arbitration of the international Chamber of Commerce currently in force at the time of the Arbitration by (3) three Arbitrators appointed in accordance with the said rules. The award of the above mentioned commission shall be final and binding on both parties.
1. general: The supplier shall furnish the goods and/or services hereby ordered subject to the intructions and conditions herein. The Purchaser shall not be bound by any conditions to which he has not specifically agreed in writing and this document together with all other documents referred to in the Purchase Order shall constitute the entire agreement between the parties. Acts, or failure to act, of the Purchaser to enforce any of his rights hereunder shall not constitute a waiver of such rights.2. subcontracting: The supplier shall not without the consent in writing of the Purchaser, sublet the Purchase Order or any part thereof. Any such consent shall not relieve the Supplier of any of his obligations under the Purchse Order.3. delivery period: Unless otherwise agreed, the delivery period of the order is considered to begin from the date of Purchase Order and unless othewise agreed, the date of delivery will be the date marked on the bill of lading or some other similar document.4. delayed delivery: a. if the Supplier finds that he cannot comply with the delivery perod agreed upon, or if a delay on his part seems highly probable, he shall without delay inform the Purchaser in writing stating the reason for the delay and the estimated new date of delivery.b. If a delay is due to any reason described in chapter 12 or by the Purchaser, the delivery period shall be extended by a time equal to the delay caused. This will also apply in cases where the extended delivery period, as set forth in this item, cannot be complied with.c. If the delivery or a part thereof is delayed by more than half of the delivery period originally agreed upon, or irrespective of its length by more than three (3) months and if the delay is not due to any of the reasons mentioned in chapter 12 – the Purchaser has the right to cancel the Purchase Order for the delayed part of the delivery. When the delivery is made in separate consignments, which are in such a way connected to each other that partial implementation of the Purchase Order will cause considerable harm to the Purchaser, he has the right to cancel the Purchase Order completely.5. substitution: No substitution or modification of design, equipment, materials, specifications or services shall be permitted without the prior written approval of the Purchaser.6. errors in delivery: Where goods are delivered in error, or in excess of the quantity stipulated in the Purchase Order, the Supplier shall be given notice in writing and shall collect such goods at his own expense. The Purchaser also reserves the right to retain such goods or to return them at the Supplier’s expense. If the Purchaser finds out upon receipt of the consighnment that the goods delivered are not as specified in the Purchase Order, the Supplier is obliged at his own expense to get the faulty goods repaired or replaced.7. final inspection and acceptance: Final inspection and acceptance of goods shall take place upon receipt of the consighnment at the Purchaser’s mill.8.ผู้รับผิดชอบของผู้ซื้อสินค้า: มีในสินค้าของเขาดูแล ถูกจับกุม หรือควบคุมของผู้ซื้อเมื่อใดก็ตามที่ผู้จัดจำหน่าย ผู้ผลิตจะรับผิดชอบสำหรับความเสียหายและสูญหายของสินค้าดังกล่าว แต่ เกิดจากการ9. รับประกันคุณภาพ: a. ที่จำหน่ายรับประกันว่า สินค้าและบริการภายใต้ใบสั่งซื้อทั้งหมดจะไปตามข้อกำหนดระบุไว้ และ/หรือโดยนัยในใบสั่งซื้อ เกิดการรับประกันที่กำหนดรอบระยะเวลา 12 เดือนนับจากวันได้รับส่งมอบที่โรงงานของผู้ซื้อได้10. purchser ภายในกำหนดเวลามีเปลี่ยนเนื้อหาบางส่วนของใบสั่งเท่านั้นไม่ถูกใส่ในการผลิต หรือโอนย้ายไปเหมา11. สิ้นสุดของใบสั่งซื้อ: Excepts เหตุการณ์ของ Majeur แรง ความล้มเหลวของผู้ผลิตในการดำเนินการของใบสั่งจะนำไปจ้างใบสั่งซื้อ และเงินดาวน์ (ถ้ามี) แล้วจะได้คืนเงินให้ purchser12. reliefs: a. Neither party shall, with the exception of what is said in item b. underneeth, claim relief by reason of delay or faults in the equipment or goods referred to in this Purchase Order when the other party by written reservation is freed from liability or when the default of the Purchase Order has been caused by circumstances beyond his control such as earthquake, fire, labour disputes, war, mobiliization, requisition, embargo, currency restrictions, insurrection or riot. Delays in the deliveries of subcontractors do not free the Supplier from responsibility when such delay has been caused by other circumstances than such as could be considered to be beyond his control. When a party wants to plead Force Majeure, he shall immediately inform the other party in writing of the intervention and on the cessation thereof.b. When the delay has lated longer than specified in item c. of chapter 4, the Purchaser has the right to cancel the Purchase Order without being hindered by what is expressed above in item a. Provided that the prolonged delay would cause him undue costs and inconvenience.13. the supplier and his enployees and/or agents: If, whilst on the site of the Purchaser, the Supplier, his employees and/or his agents furnish services under the Purchase Order, the Supplier shall assume all liability for himself, his employees and/or agents and shall indemnify and save harmless the Purchaser from all claims, suits, actions and proceedings whatsoever which may be brought on account of injuries, damage or loss to the Supplier, his employees and/or agents and on account of injuries, damage or loss to any other persons and/or property.14. proper law: The Proper law of the Purchase Order shall be the Law of the Socialist Republic of Vietnam. Compliance with laws and regulation: The Supplier warrants that in the performance of services and in the provision of goods under the Purchase Order he shall comply with all applicable laws and regulations.15. arbitration: In case it appears impossible to arrive at an amicable settlement, all disputes arising under or in connection with the Purchase Order shall be submitted without recourse to the Courts of Law to Arbitration in Paris under the rules of Conciliation and Arbitration of the international Chamber of Commerce currently in force at the time of the Arbitration by (3) three Arbitrators appointed in accordance with the said rules. The award of the above mentioned commission shall be final and binding on both parties.
การแปล กรุณารอสักครู่..

1. โดยทั่วไป: ผู้จัดจำหน่ายให้แก่สินค้าและ / หรือบริการขอมีคำสั่งภายใต้ intructions และเงื่อนไขในเอกสารฉบับนี้ ผู้ซื้อจะต้องไม่ถูกผูกพันตามเงื่อนไขใดที่เขายังไม่ได้ตกลงกันไว้โดยเฉพาะในการเขียนและเอกสารนี้พร้อมเอกสารอื่น ๆ ที่อ้างถึงในการสั่งซื้อจะเป็นข้อตกลงทั้งหมดระหว่างทั้งสองฝ่าย การกระทำหรือความล้มเหลวในการทำหน้าที่ของผู้ซื้อในการบังคับใช้ใด ๆ ของที่นี้สิทธิของเขาจะไม่เป็นการสละสิทธิดังกล่าว.
2 รับเหมาช่วง: ผู้จัดจำหน่ายจะไม่ได้รับความยินยอมเป็นหนังสือจากผู้ซื้อที่ให้เช่าช่วงใบสั่งซื้อหรือส่วนใดส่วนหนึ่ง ใด ๆ ที่ได้รับความยินยอมดังกล่าวจะไม่บรรเทาผู้ผลิตใด ๆ ของภาระผูกพันของเขาภายใต้คำสั่ง Purchse.
3 ระยะเวลาการส่งมอบ:. เว้นแต่จะได้ตกลงเป็นอย่างอื่น, การส่งมอบระยะเวลาของการสั่งซื้อที่มีการพิจารณาที่จะเริ่มต้นจากวันที่สั่งซื้อและถ้าตกลงกัน othewise ที่วันที่ส่งมอบจะมีวันที่มีการทำเครื่องหมายในใบเบิกหรือเอกสารอื่นที่คล้ายคลึงกัน
4 การส่งมอบล่าช้าที่: ถ้าผู้ผลิตพบว่าเขาไม่สามารถปฏิบัติตาม perod การจัดส่งตามที่ตกลงกันหรือถ้ามีความล่าช้าในส่วนของเขาดูเหมือนว่าน่าจะเป็นอย่างสูงที่เขาจะไม่ชักช้าแจ้งให้ผู้ซื้อในการเขียนระบุเหตุผลที่ล่าช้าและวันที่ใหม่โดยประมาณของการส่งมอบ.
ข . หากเกิดความล่าช้าเป็นเพราะเหตุผลใด ๆ ที่อธิบายไว้ในบทที่ 12 หรือโดยการซื้อระยะเวลาการจัดส่งจะได้รับการขยายระยะเวลาที่เท่าเทียมกันในการก่อให้เกิดความล่าช้า นอกจากนี้ยังจะนำไปใช้ในกรณีที่ส่งมอบระยะเวลานานตามที่กำหนดไว้ในรายการนี้ไม่สามารถปฏิบัติตาม.
ค หากการส่งมอบหรือส่วนหนึ่งส่วนมีความล่าช้าโดยมากกว่าครึ่งหนึ่งของระยะเวลาการจัดส่งที่เดิมตามที่ตกลงกันหรือไม่คำนึงถึงความยาวของมันมากกว่าสาม (3) เดือนและหากล่าช้าไม่ได้เกิดจากสาเหตุใดที่กล่าวถึงในบทที่ 12 - ผู้ซื้อมีสิทธิที่จะยกเลิกการสั่งซื้อสำหรับส่วนที่ล่าช้าของการจัดส่งที่ เมื่อการส่งมอบจะทำในการส่งที่แยกต่างหากซึ่งอยู่ในลักษณะที่เชื่อมต่อกันว่าการดำเนินการบางส่วนของคำสั่งซื้อจะทำให้เกิดอันตรายมากที่จะซื้อเขามีสิทธิ์ที่จะยกเลิกใบสั่งซื้อสมบูรณ์.
5 เปลี่ยนตัว: ไม่มีการทดแทนหรือการเปลี่ยนแปลงของการออกแบบอุปกรณ์วัสดุรายละเอียดหรือบริการที่จะได้รับอนุญาตโดยไม่ต้องได้รับการอนุมัติเป็นลายลักษณ์อักษรจากผู้ซื้อ.
6 ข้อผิดพลาดในการส่งมอบ: ในกรณีที่มีการส่งมอบในข้อผิดพลาดหรือเกินกว่าปริมาณที่กำหนดไว้ในใบสั่งซื้อ, ผู้ผลิตจะได้รับแจ้งให้ทราบล่วงหน้าในการเขียนและจะเก็บสินค้าดังกล่าวที่ค่าใช้จ่ายของตัวเอง ผู้ซื้อยังขอสงวนสิทธิ์ที่จะเก็บสินค้าดังกล่าวหรือจะกลับไปที่ค่าใช้จ่ายของผู้ผลิตของ หากผู้ซื้อพบว่าเมื่อได้รับการ consighnment ที่สินค้าที่จัดส่งไม่ได้ตามที่ระบุไว้ในใบสั่งซื้อผู้ผลิตมีหน้าที่ที่ค่าใช้จ่ายของตัวเองที่จะได้รับสินค้าที่ผิดพลาดซ่อมแซมหรือเปลี่ยนใหม่.
7 ตรวจสอบขั้นสุดท้ายและการยอมรับ: การตรวจสอบขั้นสุดท้ายและการยอมรับของสินค้าที่จะเกิดขึ้นเมื่อได้รับของ consighnment ในโรงงานของผู้ซื้อ.
8 ความรับผิดของผู้จัดจำหน่ายสินค้าของผู้ซื้อ: เมื่อใดก็ตามที่ผู้ผลิตจะต้องมีอยู่ในความดูแลของเขาดูแลหรือสินค้าควบคุมของผู้ซื้อ, ผู้ผลิตจะต้องรับผิดชอบต่อความเสียหายที่จะและการสูญเสียของสินค้าดังกล่าวทั้งหมด แต่เกิดจาก. 9 การค้ำประกันที่: ผู้ผลิตรับประกันว่าสินค้าและบริการทั้งหมดให้อยู่ภายใต้การสั่งซื้อจะตอบสนองความต้องการที่ระบุไว้และ / หรือระบุไว้ในใบสั่งซื้อ ข ระยะเวลาการรับประกันที่กำหนดไว้คือ 12 เดือนนับจากวันที่ได้รับสินค้าฝากขายที่โรงสีซื้อของ. 10 purchser ต้องภายในระยะเวลาที่มีสิทธิที่จะเปลี่ยนเนื้อหาบางส่วนของการสั่งซื้อเท่าที่จะยังไม่ได้รับการวางในการผลิตหรือโอนไปยังผู้รับเหมาช่วง. 11 การสิ้นสุดของการสั่งซื้อ: ยกเว้นกรณีที่กองทัพ Majeur ความล้มเหลวของซัพพลายเออร์ในการดำเนินงานของการสั่งซื้อโดยอัตโนมัติจะนำไปสู่การสิ้นสุดของการสั่งซื้อและการชำระเงินลง (ถ้ามี) แล้วจะต้องคืนเงินให้กับ purchser. 12 สีสรรที่: ทั้งบุคคลที่จะมีข้อยกเว้นของสิ่งที่ถูกกล่าวในรายการข underneeth อ้างบรรเทาด้วยเหตุผลของความล่าช้าหรือความผิดพลาดในอุปกรณ์หรือสินค้าที่อ้างถึงในการสั่งซื้อนี้เมื่อบุคคลอื่น ๆ โดยการสำรองห้องพักที่เขียนเป็นอิสระจากความรับผิดหรือเมื่อเริ่มต้นของการสั่งซื้อที่ได้รับเกิดจากสถานการณ์ที่อยู่นอกเหนือการควบคุมของเขาเช่น แผ่นดินไหว, ไฟไหม้, ข้อพิพาทแรงงานสงคราม mobiliization, ใบขอเสนอห้ามข้อ จำกัด สกุลเงินจลาจลหรือการจลาจล ความล่าช้าในการส่งมอบของผู้รับเหมาช่วงไม่เป็นอิสระจากความรับผิดชอบของผู้ผลิตเมื่อความล่าช้าดังกล่าวมีสาเหตุมาจากสภาพแวดล้อมอื่น ๆ กว่าเช่นอาจจะมีการพิจารณาที่จะอยู่นอกเหนือการควบคุมของเขา เมื่อบุคคลที่ต้องการที่จะสารภาพเหตุสุดวิสัยเขาทันทีจะแจ้งให้อีกฝ่ายในการเขียนของการแทรกแซงและการหยุดชะงักของมัน. ข เมื่อความล่าช้าได้ lated นานกว่าที่ระบุไว้ในข้อค บทที่ 4, ผู้ซื้อมีสิทธิที่จะยกเลิกการสั่งซื้อโดยไม่ถูกขัดขวางโดยสิ่งที่จะแสดงดังกล่าวข้างต้นในรายการ โดยที่ความล่าช้าเป็นเวลานานจะทำให้เขามีค่าใช้จ่ายเกินควรและความไม่สะดวก. 13 ผู้จัดจำหน่ายและ enployees ของเขาและ / หรือตัวแทน: ถ้าในขณะที่อยู่บนเว็บไซต์ของผู้ซื้อ, ผู้ผลิตพนักงานและ / หรือตัวแทนของเขาให้บริการของเขาภายใต้การสั่งซื้อที่ผู้ผลิตจะต้องรับผิดชอบตัวเองทุกพนักงานของเขาและ / หรือตัวแทนและจะต้องชดใช้ค่าเสียหายและบันทึกเป็นอันตรายผู้ซื้อจากการเรียกร้องทั้งหมดที่เหมาะสมกับการกระทำและการดำเนินการใด ๆ ซึ่งอาจจะนำมาในบัญชีของการบาดเจ็บความเสียหายหรือการสูญเสียผู้ผลิตพนักงานและ / หรือตัวแทนและอยู่ในบัญชีของการบาดเจ็บความเสียหายหรือ การสูญเสียให้แก่บุคคลอื่นใด ๆ และ / หรือสถานที่ให้บริการ. 14 กฎหมายที่เหมาะสม: กฎหมายที่เหมาะสมของใบสั่งซื้อจะต้องเป็นกฎหมายของสาธารณรัฐสังคมนิยมเวียดนาม. การปฏิบัติตามกฎหมายและกฎระเบียบ: ใบสำคัญแสดงสิทธิที่ผู้ผลิตว่าในการทำงานของบริการและในการจัดหาสินค้าที่อยู่ภายใต้การสั่งซื้อที่เขาจะต้องปฏิบัติตาม กฎหมายและกฎระเบียบที่. 15 อนุญาโตตุลาการในกรณีที่ปรากฏเป็นไปไม่ได้ที่จะมาถึงนิคมมิตรข้อพิพาททั้งหมดที่เกิดขึ้นภายใต้หรือในการเชื่อมต่อกับการสั่งซื้อจะถูกส่งโดยไม่ต้องขอความช่วยเหลือไปยังศาลของกฎหมายการอนุญาโตตุลาการในปารีสภายใต้กฎระเบียบของการเจรจาต่อรองและอนุญาโตตุลาการของหอการค้านานาชาติ พาณิชย์ในขณะนี้มีผลบังคับใช้ในช่วงเวลาของการพิจารณาของอนุญาโตตุลาการโดย (3) ได้รับการแต่งตั้งอนุญาโตตุลาการสามตามหลักเกณฑ์ดังกล่าว ที่ได้รับรางวัลของคณะกรรมการดังกล่าวข้างต้นถือเป็นที่สิ้นสุดและมีผลผูกพันกับทั้งสองฝ่าย
การแปล กรุณารอสักครู่..

1 . ทั่วไป : ผู้ผลิตให้แก่สินค้า และ / หรือบริการขอสั่งเรื่องการ intructions และเงื่อนไขในที่นี้ ผู้ซื้อจะไม่ถูกผูกมัดด้วยเงื่อนไขใด ๆที่เขาไม่ได้ตกลงเป็นลายลักษณ์อักษร และเอกสารไปพร้อมกับเอกสารอื่น ๆที่อ้างถึงในใบสั่งซื้อจะถือเป็นข้อตกลงทั้งหมดระหว่างคู่สัญญา การกระทำหรือความล้มเหลวที่จะกระทำของผู้ซื้อที่จะบังคับใช้สิทธิใด ๆของที่นี้ จะไม่ถือว่าเป็นการสละสิทธิดังกล่าว .
2 จ้าง : ซัพพลายเออร์จะไม่ต้องได้รับการยินยอมเป็นลายลักษณ์อักษรของผู้ให้เช่าใบสั่งซื้อ หรือส่วนใดส่วนหนึ่งของมัน ใด ๆ เช่น ยินยอมจะไม่บรรเทา ซัพพลายเออร์ของภาระหน้าที่ของตนภายใต้ purchse สั่ง .
3 ระยะเวลาจัดส่ง :เว้นแต่จะได้ตกลงกัน และระยะเวลาการส่งมอบของคำสั่งจะถือว่าเริ่มนับจากวันที่ซื้อ และถ้า othewise ตกลง วันที่ส่งมอบจะเป็นเดทเครื่องหมายในใบตราส่งสินค้าหรือบางอื่น ๆที่คล้ายกันเอกสาร .
4 การส่งมอบล่าช้า : A . ถ้าผู้ผลิตพบว่าเขาไม่สามารถปฏิบัติตาม perod การจัดส่งที่ตกลงกัน หรือถ้าความล่าช้าในส่วนของเขาดูเหมือนจะกระจ่างเขาจะไม่ล่าช้าแจ้งผู้ซื้อในการเขียนระบุเหตุผลสำหรับความล่าช้าและประมาณการใหม่วันที่ของการจัดส่ง .
b . ถ้าล่าช้าเนื่องจากเหตุผลใด ๆที่อธิบายไว้ในบทที่ 12 หรือโดยผู้ซื้อ ระยะเวลาการจัดส่งจะถูกขยายโดยเวลาเท่ากับความล่าช้าที่เกิดขึ้น นี้จะใช้ในกรณี ที่ขยายระยะเวลาการส่งมอบตามที่กำหนดไว้ในรายการนี้ไม่สามารถปฏิบัติตาม .
c . ถ้าจัดส่งหรือส่วนหนึ่งของมันมีความล่าช้า โดยมากกว่าครึ่งหนึ่งของระยะเวลาการจัดส่ง เดิมตกลงกันหรือไม่ โดยมีความยาวกว่า 3 เดือน และหากความล่าช้าไม่ได้เกิดจากเหตุผลใด ๆที่กล่าวถึงในบทที่ 12 และผู้ซื้อมีสิทธิ ยกเลิกคำสั่งซื้อที่ล่าช้าในส่วนของการจัดส่งเมื่อการทำแยกคัดยังไม่คัด ซึ่งเป็นลักษณะเชื่อมต่อกับแต่ละอื่น ๆที่ใช้บางส่วนของใบสั่งซื้อจะก่อให้เกิดอันตรายมากสำหรับผู้ซื้อ เขามีสิทธิที่จะยกเลิกการสั่งซื้อทั้งหมด .
5 ตัวสำรอง : ไม่มีการดัดแปลง หรือออกแบบ อุปกรณ์ วัสดุข้อกําหนดหรือบริการต้องได้รับอนุญาตเป็นลายลักษณ์อักษรโดยการอนุมัติของผู้ซื้อ .
6 ข้อผิดพลาดในการจัดส่ง : สินค้าจะจัดส่งในที่คลาดเคลื่อนหรือเกินปริมาณที่ระบุในใบสั่งซื้อ ผู้ผลิตจะต้องได้รับการแจ้งเป็นลายลักษณ์อักษร และจะเก็บสินค้าดังกล่าวที่ค่าใช้จ่ายของตัวเองผู้ซื้อยังสงวนสิทธิที่จะเก็บสินค้าดังกล่าว หรือกลับไปที่ผู้ผลิตค่าใช้จ่าย ถ้าผู้ซื้อรู้เมื่อได้รับของ consighnment ว่าสินค้าส่งมอบไม่ได้ตามที่ระบุไว้ในใบสั่งซื้อ ผู้ผลิตมีหน้าที่ค่าใช้จ่ายของตัวเอง เพื่อให้ได้สินค้าที่เสียหายซ่อมแซมหรือแทนที่ .
7 การตรวจสอบขั้นสุดท้ายและการยอมรับ :สุดท้ายตรวจสอบและรับสินค้าจะเกิดขึ้นเมื่อรับของ consighnment ที่ผู้ซื้อจะบด .
8 ของผู้ผลิต ความรับผิดของผู้ซื้อสินค้า : เมื่อใดก็ตามที่ผู้ผลิตจะได้ดูแลเขา ดูแลหรือการควบคุมสินค้าของผู้ซื้อผู้ขายจะต้องรับผิดเพื่อความเสียหายและการสูญหายของสินค้าดังกล่าว แต่เกิด
9 รับประกัน : Aผู้ขายรับประกันว่าสินค้าและบริการภายใต้ใบสั่งซื้อจะตอบสนองความต้องการที่ระบุและ / หรือโดยนัยในใบสั่งซื้อ 2 . ระยะเวลาการรับประกันที่กำหนดไว้ 12 เดือน นับจากวันได้รับการส่งมอบที่โรงงานของผู้ซื้อ .
10การ purchser จะ ภายในขีด จำกัด ของเวลา มีสิทธิที่จะเปลี่ยนแปลงเนื้อหาของคำสั่งเท่าที่มันไม่ได้ถูกวางในการผลิตหรือย้ายไปหน่วย .
11 การยกเลิกคำสั่งซื้อ :นอกจากเกิดเหตุสุดวิสัยความล้มเหลวของผู้ผลิตในการนำไปสู่การยกเลิกโดยอัตโนมัติเพื่อให้คำสั่งซื้อและดาวน์ ( ถ้ามี ) จะได้รับการ purchser .
12 นูน : ก. ทั้งพรรคต้องด้วยข้อยกเว้นของสิ่งที่ถูกกล่าวในรายการ underneeth B ,เรียกร้องการบรรเทาด้วยเหตุผลของความล่าช้าหรือความผิดพลาดในอุปกรณ์หรือสินค้าที่กล่าวถึงในนี้สั่งซื้อเมื่ออีกฝ่ายโดยเขียนจองก็พ้นจากความรับผิด หรือเมื่อเริ่มต้นของการสั่งซื้อได้จากสถานการณ์ที่อยู่นอกเหนือการควบคุมของเขา เช่น แผ่นดินไหว ไฟไหม้ ข้อพิพาท แรงงาน สงคราม mobiliization ใบเบิก , ข้อจำกัดห้ามสกุลเงิน , , กบฏหรือจลาจลความล่าช้าในการส่งมอบของผู้รับเหมาย่อยไม่ฟรี ซัพพลายเออร์จากความรับผิดชอบเมื่อเช่นความล่าช้าเกิดจากสถานการณ์อื่นมากกว่า เช่น อาจจะถือว่าอยู่นอกเหนือการควบคุมของเขา เมื่อบุคคลต้องการที่จะอ้างว่าเป็นเหตุสุดวิสัย เขาจะรีบแจ้งพรรคอื่น ๆ ในการเขียนของการแทรกแซงและการเลิกนั้น
Bเมื่อการหน่วงเวลาได้สายยาวมากกว่าที่ระบุไว้ในรายการคบทที่ 4 ผู้ซื้อมีสิทธิที่จะยกเลิกการสั่งซื้อโดยไม่ถูกขัดขวางโดยสิ่งที่แสดงข้างต้นในรายการ A ให้ที่ล่าช้าเป็นเวลานานจะทำให้เขาค่าใช้จ่ายและความไม่สะดวก undue
13 ผู้ผลิตและ enployees และ / หรือตัวแทน : ถ้าในขณะที่บนเว็บไซต์ของผู้ซื้อ , ซัพพลายเออร์พนักงานของเขาและ / หรือตัวแทนให้บริการภายใต้ใบสั่งซื้อ ซัพพลายเออร์จะถือว่ารับผิดสำหรับตัวเอง พนักงาน และ / หรือ ตัวแทน และจะชดใช้ค่าเสียหาย และบันทึกไม่เป็นอันตรายผู้ซื้อจากการเรียกร้องทั้งหมด , ชุด , การกระทำและการดำเนินคดีใด ๆซึ่งอาจจะทำให้บัญชีของการบาดเจ็บ , ความเสียหายหรือการสูญเสียกับซัพพลายเออร์พนักงานของเขาและ / หรือตัวแทนและในบัญชีของการบาดเจ็บ , ความเสียหายหรือการสูญเสียใด ๆ ผู้อื่น และ / หรือทรัพย์สิน .
14 เหมาะสมกฎหมาย : กฎหมายที่เหมาะสมในการสั่งซื้อจะเป็นกฎหมายของสาธารณรัฐสังคมนิยมเวียดนาม
มีการปฏิบัติตามกฎหมายและระเบียบผู้ผลิตรับรองในประสิทธิภาพของการบริการในการจัดหาสินค้าตามใบสั่งซื้อที่เขาจะต้องปฏิบัติตามทั้งหมดกฎหมายและระเบียบข้อบังคับ .
ที่ 15 กระบวนการอนุญาโตตุลาการ ในกรณีที่ดูเหมือนว่าเป็นไปไม่ได้ที่จะมาถึงการตั้งถิ่นฐานเป็นมิตรข้อพิพาททั้งหมด ที่เกิดขึ้นภายใต้หรือในการเชื่อมต่อกับการซื้อสินค้าจะถูกส่งโดยไม่ต้องขอความช่วยเหลือไปยังศาลของกฎหมายอนุญาโตตุลาการในปารีสภายใต้กฎของการไกล่เกลี่ยและอนุญาโตตุลาการของหอการค้าระหว่างประเทศอยู่ในบังคับที่เวลาของการอนุญาโตตุลาการโดย ( 3 ) สามได้รับการแต่งตั้งอนุญาโตตุลาการตามกล่าวว่ากฎรางวัลดังกล่าว คณะกรรมการจะสุดท้ายและมีผลผูกพันต่อคู่กรณีทั้ง 2 ฝ่าย
การแปล กรุณารอสักครู่..
