Conclusion As Smith (1976) argued almost 30 years ago, the fact that E การแปล - Conclusion As Smith (1976) argued almost 30 years ago, the fact that E ไทย วิธีการพูด

Conclusion As Smith (1976) argued a

Conclusion
As Smith (1976) argued almost 30 years ago, the fact that English has become an international
language suggests that English no longer needs to be
linked to the culture of those who speak it as a first
language. Rather, the purpose of an international lan
guage is to describe one's
own culture and concerns
to others. The examples in this article demonstrat
e that, in many countries, the teaching of English is
becoming much more closely aligned with the host culture as those countries u
se local characters, places,
and issues as the content for their
teaching materials. On the other hand,
a closer look at some of these
materials demonstrates that, in more
subtle ways, English is still bei
ng linked to the culture of English-
speaking countries. First, in many cases where characte
rs other than local figures are included in teaching
materials, the characters are from Western Englis
h-speaking countries. These depictions persist even
though, in many instances today, second language speak
ers of English use EIL to communicate not with
native speakers of English but with other second language users of English .By not portraying second
language. Speakers of English in dialogue with one another, educators are missing an opportunity to
provide learners with models of second language sp
eakers of English communicating effectively with
each other. Secondly, and perhaps more importantly, the use of Western characters in some language
teaching materials is illustrating in subtle ways that
the use of English necessitates the' acceptance of'
Western values. It would be unfortunate if dialogues
such as those noted above
left students with that
impression. For, as Smith claimed long ago, only wh
en English is used to express and uphold local
culture and values will it truly represent an international language.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
Conclusion As Smith (1976) argued almost 30 years ago, the fact that English has become an international language suggests that English no longer needs to be linked to the culture of those who speak it as a first language. Rather, the purpose of an international language is to describe one's own culture and concerns to others. The examples in this article demonstrate that, in many countries, the teaching of English is becoming much more closely aligned with the host culture as those countries use local characters, places, and issues as the content for their teaching materials. On the other hand, a closer look at some of these materials demonstrates that, in more subtle ways, English is still being linked to the culture of English-speaking countries. First, in many cases where characters other than local figures are included in teaching materials, the characters are from Western English-speaking countries. These depictions persist even though, in many instances today, second language speakers of English use EIL to communicate not with native speakers of English but with other second language users of English .By not portraying second language. Speakers of English in dialogue with one another, educators are missing an opportunity to provide learners with models of second language speakers of English communicating effectively with each other. Secondly, and perhaps more importantly, the use of Western characters in some language สอนจะแสดงรายละเอียดวิธีที่ การใช้ภาษาอังกฤษ necessitates ' ยอมรับ ' ตะวันตกค่า มันจะเป็นประเด็นถ้าโชคร้าย เช่นที่กล่าวข้างต้น เรียนที่ด้านซ้าย ความประทับใจ เป็น Smith อ้างนาน wh เท่านั้นน้ำภาษาอังกฤษใช้ในการแสดง และทำนุบำรุงท้องถิ่น วัฒนธรรมและค่านิยมจะเป็นตัวแทนภาษาต่างประเทศอย่างแท้จริง
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
สรุปขณะที่สมิ ธ (1976) เป็นที่ถกเถียงกันเกือบ 30 ปีที่ผ่านมาความจริงที่ว่าภาษาอังกฤษได้กลายเป็นต่างประเทศภาษาอังกฤษแสดงให้เห็นว่าไม่จำเป็นต้องได้รับการเชื่อมโยงกับวัฒนธรรมของคนที่พูดว่ามันเป็นครั้งแรกภาษา แต่จุดประสงค์ของลานนานาชาติวัดคือการอธิบายหนึ่งของวัฒนธรรมของตนเองและความกังวลให้กับผู้อื่น ตัวอย่างในบทความนี้ demonstrat อีว่าในหลายประเทศการเรียนการสอนภาษาอังกฤษเป็นกลายเป็นมากขึ้นใกล้ชิดกับวัฒนธรรมเป็นเจ้าภาพประเทศเหล่านั้นยูSE ตัวละครในท้องถิ่นสถานที่และปัญหาที่เป็นเนื้อหาของพวกเขาสำหรับสื่อการสอน ในขณะที่คนอื่น ๆมองใกล้ที่บางส่วนของเหล่านี้วัสดุที่แสดงให้เห็นว่าในรูปแบบที่ลึกซึ้ง, อังกฤษยังคง bei ng เชื่อมโยงกับวัฒนธรรมของอังกฤษประเทศที่พูด ครั้งแรกในหลายกรณีที่อักขระอาร์เอสอื่น ๆ นอกเหนือจากตัวเลขในท้องถิ่นจะรวมอยู่ในการเรียนการสอนวัสดุตัวละครมาจากตะวันตกภาษาอังกฤษประเทศที่พูดภาษาชั่วโมง สอดแทรกเหล่านี้ยังคงมีอยู่แม้แต่ในหลายกรณีในวันนี้พูดภาษาที่สองERS ใช้ภาษาอังกฤษในการสื่อสาร EIL ไม่ได้อยู่กับเจ้าของภาษาภาษาอังกฤษแต่มีผู้ใช้ภาษาที่สองภาษาอังกฤษอื่น ๆ ของ .By ไม่จิตรสองภาษา พูดภาษาอังกฤษในการสนทนากับคนอื่นนักการศึกษาจะหายไปกับโอกาสให้ผู้เรียนที่มีรูปแบบของภาษาที่สอง SP eakers ภาษาอังกฤษสื่อสารอย่างมีประสิทธิภาพกับแต่ละอื่นๆ ประการที่สองและบางทีอาจจะสำคัญกว่าการใช้ตัวอักษรในภาษาตะวันตกบางสื่อการสอนที่มีการแสดงในรูปแบบที่ลึกซึ้งที่ใช้ภาษาอังกฤษมีความจำเป็นที่ได้รับการยอมรับของค่าตะวันตก มันจะเป็นความโชคร้ายถ้าการหารือเช่นที่ระบุไว้ข้างต้นนักเรียนทิ้งให้อยู่กับที่ประทับใจ สำหรับในขณะที่สมิ ธ อ้างว่านานมาแล้วเท่านั้นนั่นen ภาษาอังกฤษเป็นภาษาที่ใช้ในการแสดงและรักษาท้องถิ่นวัฒนธรรมและค่านิยมที่แท้จริงก็จะเป็นตัวแทนของภาษาสากล


































การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
สรุป
เป็นสมิธ ( 1976 ) เถียงกันเกือบ 30 ปีที่ผ่านมา ความจริงที่ว่าภาษาอังกฤษกลายเป็นภาษาสากล
บ่งบอกว่าภาษาอังกฤษไม่ต้อง
เชื่อมโยงกับวัฒนธรรมของผู้ที่พูดภาษาอย่างแรก

แต่จุดประสงค์ของการวัดลาน
ระหว่างประเทศคือการอธิบายหนึ่งของวัฒนธรรมและความกังวล

ตัวเองเพื่อคนอื่น ตัวอย่างในบทความนี้ demonstrat
e ที่ในหลายประเทศ , สอนภาษาอังกฤษ
กลายเป็นมากขึ้นอย่างใกล้ชิดสอดคล้องกับวัฒนธรรมเป็นประเทศเจ้าภาพ U
เซท้องถิ่น ตัวละคร สถานที่ และปัญหา เช่น
เนื้อหาสำหรับวัสดุการสอน

บนมืออื่น ๆ ,
มองใกล้ที่บางส่วนของวัสดุเหล่านี้
แสดงให้เห็นว่า ในทางที่ลึกซึ้งยิ่งขึ้น

ng Bei ภาษาอังกฤษยังคงเชื่อมโยงกับวัฒนธรรมของประเทศที่พูดภาษาอังกฤษ -
.ครั้งแรก ในหลายกรณีที่ characte
อาร์เอสนอกจากตัวเลขท้องถิ่นจะรวมอยู่ในอุปกรณ์การสอน

ตัวละครมาจากตะวันตกอังกฤษ " แก้ไขโดย h-speaking ประเทศ การแสดงเหล่านี้ยังคงมีอยู่แม้
แม้ว่า ในหลายกรณี วันนี้สองภาษาพูด
ERS ของสหสาขาวิชาใช้ภาษาอังกฤษเพื่อการสื่อสารกับเจ้าของภาษา
แต่กับผู้ใช้อื่น ๆสองภาษาของภาษาอังกฤษ โดยไม่แสดงที่สอง
ภาษา พูดภาษาอังกฤษในการสนทนากับคนอื่นและจะหายไปโอกาส

ให้ผู้เรียนกับรุ่นของ eakers SP
ภาษาที่สองภาษาอังกฤษสื่อสารอย่างมีประสิทธิภาพกับ
แต่ละอื่น ๆ ประการที่สอง และบางทีที่สำคัญกว่าการใช้ตัวอักษรตะวันตกในบางภาษาเป็นวัสดุที่แสดงให้เห็นถึงวิธีสอน

สีสันว่าการใช้ภาษาอังกฤษ necessitates ' ยอมรับ '
ค่านิยมตะวันตก มันคงจะไม่ดีถ้าบทสนทนา
เช่นที่กล่าวไว้ข้างต้นแล้วว่านักเรียนด้วย

ประทับใจ สำหรับเป็นสมิธอ้างว่านานแล้ว เพียงแต่อะ

ภาษาอังกฤษที่ใช้แสดง และรักษาวัฒนธรรมท้องถิ่น
และค่าจะอย่างแท้จริงเป็นตัวแทนของภาษานานาชาติ
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2026 I Love Translation. All reserved.

E-mail: