Once upon a time there was a merchant who had three daughters. It so h การแปล - Once upon a time there was a merchant who had three daughters. It so h ไทย วิธีการพูด

Once upon a time there was a mercha

Once upon a time there was a merchant who had three daughters. It so happened he had one day to go to strange countries to buy wares, and so he asked his daughters, "What shall I bring you from beyond the seas?"

The eldest asked for a new coat, and the next one also asked for a new coat; but the youngest one only took a sheet of paper and sketched a flower on it. "Bring me, bátyushka [father], a flower like this!"

So the merchant went and made a long journey to foreign kingdoms, but he could never see such a flower. So he came back home, and he saw on his way a splendid lofty palace with watchtowers, turrets, and a garden. He went a walk in the garden, and you cannot imagine how many trees he saw and flowers, every flower fairer than the other flowers. And then he looked and he saw a single one like the one which his daughter had sketched.

"Oh," he said, "I will tear off and bring this to my beloved daughter; evidently there is nobody here to watch me."

So he ran up and broke it off, and as soon as he had done it, in that very instant a boisterous wind arose and thunder thundered, and a fearful monster stood in front of him, a formless, winged snake with three heads. "How dared you play the master in my garden!" cried the snake to the merchant. "Why have you broken off a blossom?"

The merchant was frightened, fell on his knees and besought pardon.

"Very well," said the snake, "I will forgive you, but on condition that whoever meets you first, when you reach home, you must give me for all eternity; and, if you deceive me, do not forget, nobody can ever hide himself from me. I shall find you wherever you are."

The merchant agreed to the condition and came back home. And the youngest daughter saw him from the window and ran out to meet him. Then the merchant hung his head, looked at his beloved daughter, and began to shed bitter tears.

"What is the matter with you? Why are you weeping, bátyushka?"

He gave her the blossom and told what had befallen him.

"Do not grieve, bátyushka ," said the youngest daughter. "It is God's gift. Perhaps I shall fare well. Take me to the snake."

So the father took her away, set her in the palace, bade farewell, and set out home. Then the fair maiden, the daughter of the merchant, went in the different rooms, and beheld everywhere gold and velvet; but no one was there to be seen, not a single human soul.

Time went by and went by, and the fair damsel became hungry and thought, "Oh, if I could only have something to eat!" But before ever she had thought, in front of her stood a table, and on the table were dishes and drinks and refreshments. The only thing that was not there was birds' milk. Then she sat down to the table, drank and ate, got up, and it had all vanished.

Darkness now came on, and the merchant's daughter went into the bedroom, wishing to lie down and sleep. Then a boisterous wind rustled round and the three- headed snake appeared in front of her.

"Hail, fair maiden! Put my bed outside this door!"

So the fair maiden put the bed outside the door and herself lay on the bedstead.

She awoke in the morning, and again in the entire house there was not a single soul to be seen. And it all went well with her. Whatever she wished for appeared on the spot.

In the evening the snake flew to her and ordered, "Now, fair maiden, put my bed next to your bedstead."

She then laid it next to her bedstead, and the night went by, and the maiden awoke, and again there was never a soul in the palace.

And for the third time the snake came in the evening and said, "Now, fair maiden, I am going to lie with you in the bedstead."

The merchant's daughter was fearfully afraid of lying on a single bed with such a formless monster. But she could not help herself, so she strengthened her heart and lay down with him.

In the morning the serpent said to her, "If you are now weary, fair maiden, go to your father and your sisters. Spend a day with them, and in the evening come back to me. But see to it that you are not late. If you are one single minute late I shall die of grief."

"No, I shall not be late," said the maiden, the merchant's daughter, and descended the steps; there was a barouche ready for her, and she sat down. That very instant she arrived at her father's courtyard.

Then the father saw, welcomed, kissed her, and asked her, "How has God been dealing with you, my beloved daughter ? Has it been well with you?"

"Very well, father!" And she started telling of all the wealth there was in the palace, how the snake loved her, how whatever she only thought of was in that instant fulfilled.

The sisters heard, and did not know what to do out of sheer envy.

Now the day was ebbing away, and the fair maiden made ready to go back, and was bidding farewell to her father and her sisters, saying, "This is the time I must go back. I was bidden keep to my term."

But the envious sisters rubbed onions on their eyes and made as though they were weeping: "Do not go away, sister; stay until tomorrow."

She was very sorry for her sisters, and stayed one day more.

In the morning she bade farewell to them all and went to the palace. When she arrived it was as empty as before. She went into the garden, and she saw the serpent lying dead in the pond! He had thrown himself for sheer grief into the water.

"Oh, my God, what have I done!" cried out the fair maiden, and she wept bitter tears, ran. up to the pond, hauled the snake out of the water, embraced one head and kissed it with all her might. And the snake trembled, and in a minute turned into a good youth.

"I thank you, fair maiden," he said. "You have saved me from the greatest misfortune. I am no snake, but an enchanted prince."

Then they went back to the merchant's house, were betrothed, lived long, and lived for good and happy things.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
กาลครั้งหนึ่งมีพ่อค้าที่มีสามสาว เกิดขึ้นเพื่อให้เขามีวันหนึ่งไปประเทศแปลก ๆ ซื้อตำง ๆ และเพื่อเขาถามลูกสาว "อะไรจะฉัน ให้คุณ from beyond ทะเล"

คนขอเสื้อใหม่ และถัดไปยังขอเสื้อใหม่ แต่หนึ่งคนเล็กเอากระดาษ และร่างแผนดอกไม้บนเท่านั้น "ให้ฉัน bátyushka [พ่อ], ดอกนี้"

ผู้ขายไป และทำการเดินทางนานอาณาจักรต่างประเทศ แต่เขาไม่เคยเห็นดอกไม้ดังกล่าว เพื่อให้ เขากลับมาบ้าน และเขาเห็นบนเขาวังสูงส่งสวยงาม watchtowers ป้อม และสวน เขาไปเดินเล่นในสวน และคุณไม่สามารถจินตนาการการจำนวนต้นไม้ที่เขาเห็นและดอกไม้ ดอกไม้ทุกที่เป็นธรรมกว่าดอกไม้อื่น ๆ แล้ว เขาดู และเขาเห็นหนึ่งเดียวเช่นหนึ่งที่ลูกสาวของเขาได้ร่างแผน

"โอ้ เขากล่าวว่า "ฉันจะฉีกขาดออก และนี้ให้ลูกสาวของฉันรัก อย่างเห็นได้ชัดไม่มีใครอยู่ที่นี่เพื่อดูฉัน"

เขาวิ่งขึ้น และหยุดลง และ ทันทีที่เขาได้ทำมัน ที่มากทันทีที่ลมที่พัดเกิดฟ้าร้องทูต และสัตว์ประหลาดน่ากลัวยืนอยู่ด้านหน้าของเขา เกม งูปีกกับหัวสาม "วิธี dared คุณเล่นแบบในสวนของฉัน" ร้องเรียกงูให้ผู้ขาย "ทำไมมีแบ่งออกเป็นดอก"

ผู้ขายถูกกลัว มองไปที่หัวเข่าของเขา และ besought โทษกล่าวว่า งู

"ดี "ฉันจะยกโทษให้คุณ แต่บนเงื่อนไขว่าตรงกับคุณครั้งแรก เมื่อถึงหน้าแรก คุณต้องให้ฉันนิรันดร์ และ ถ้าคุณหลอกลวงฉัน ไม่ลืม ไม่มีใครสามารถเคยซ่อนตัวเองจากการ จะพบคุณทุกท่าน"

ผู้ขายตกลงเงื่อนไขและกลับบ้านมา และลูกสาวคนเล็กเห็นเขาจากหน้าต่าง และวิ่งออกไปพบเขา แล้วพ่อค้าที่แขวนพระเศียร มองลูกสาวที่รักของเขา และเริ่มน้ำตาขม

"เป็นอะไรกับคุณ เหตุคุณร้องไห้ bátyushka "

เขาให้เธอดอก และบอกอะไรได้ befallen เขา

"ไม่โศกเศร้า bátyushka กล่าวว่า ลูกสาวคนเล็ก "มันเป็นของขวัญของพระเจ้า บางทีผมจะมีประสบการณ์ดี พาฉันไปงู"

ให้พ่อเอาเธอ ตั้งเธอในวัง คนอำลา และออกบ้าน หญิงสาวแฟร์ ลูกสาวพ่อค้า ไปห้องอื่น แล้วทุก beheld ทองและกำมะหยี่ แต่ไม่มีให้เห็น ไม่เป็นเดียวมนุษย์จิตใจ

ไปด้วย และไปตามเวลา และ damsel ธรรมกลายเป็นหิว และ คิด "Oh หากฉันอาจจะให้กิน" แต่ก่อนเคยเธอมีความ คิด หน้าเธอยืนตาราง และบนโต๊ะมีอาหาร และเครื่องดื่ม และเครื่องดื่ม สิ่งเดียวที่ไม่มีนมของนก เธอนั่งลงไปยังตาราง ดื่ม แล้ว กิน มีค่า และมันมีทั้งหมดศาสดา

ตอนนี้มาความมืดบน และลูกสาวของพ่อค้าเดินเข้าไปในห้องนอน ต้องนอน และนอนหลับ จากนั้น ลมที่พัด rustled รอบ และสาม-หัวงูปรากฏหน้า her.

"ลูก เห็บ หญิงสาวเป็นธรรม ใส่เตียงของฉันอยู่นอกประตูนี้"

ดังนั้นหญิงสาวพอวางเตียงนอกประตู และตัวเองวางบน bedstead

หัดในตอนเช้า และอีกครั้ง ในบ้านทั้งหมด ก็ไม่มีจิตวิญญาณเดียวได้ และมันก็ดีกับเธอ สิ่งที่เธอปรารถนาสำหรับปรากฏบนจุด

ในงูบินเธอ และสั่ง "ตอนนี้ แฟร์หญิงสาว ใส่เตียงของฉันติด bedstead ของคุณ"

เธอแล้ววางมันติด bedstead เธอ คืนไป ด้วย และหญิงสาวจะตื่นขึ้นมา และอีก ไม่จิตวิญญาณในวัง

และสำหรับสามเวลางูมาในตอนเย็น และกล่าวว่า "ตอนนี้ หญิงสาวแฟร์ ฉัน จะอยู่กับคุณใน bedstead"

ลูกสาวของพ่อค้ากลัวส่วนชาวนอนอยู่บนเตียงกับมอนสเตอร์เกม แต่เธอไม่สามารถช่วยตัวเอง เพื่อเธอแกร่งหัวใจของเธอ และนอนลงกับเขาด้วย

เช้าพญานาคกล่าวว่า เธอ "ถ้าคุณอยู่ในขณะนี้หญิงสาวเหนื่อย เป็นธรรม ไปของคุณพ่อและน้องสาวของคุณ ใช้เวลากับพวกเขา และในตอนเย็นกลับมาฉัน แต่ดูไปก็ไม่สาย ถ้าคุณเป็นมาร์คสาย ฉันจะตายของความเศร้าโศก"

"ไม่ ฉันจะไม่รับสาย กล่าวว่า หญิงสาว ลูกสาวของพ่อค้า และขั้นตอน การสืบเชื้อสาย มีการ barouche ที่พร้อมสำหรับเธอ และเธอนั่งลง ว่า มากทันทีเธอมาถึงที่สวนของพ่อของเธอ

แล้วพ่อเห็น ยินดี รั้งเธอ และ เธอ "ว่าได้พระถูกจัดการกับคุณ ลูกสาวที่รักของฉัน มันได้ดีกับคุณหรือไม่"

"ดี พ่อ" เธอเริ่มบอกของทรัพย์สินทั้งหมดที่มีในพาเลซ วิธีงูรักเธอ วิธีเพียงเธอเท่านั้นคิดว่า อยู่ที่ทันทีตอบสนอง

น้องสาวได้ยิน และไม่รู้ว่าจะออกของ envy เลี่ยง

ตอนนี้ วัน ebbing ไป และหญิงสาวแฟร์ทำพร้อมที่จะกลับไป และถูกเสนออำลาพ่อของเธอและน้องสาวของเธอ พูด "นี้เป็นเวลาผมต้องไปกลับ ฉันถูกห้ามไม่ให้เข้าเงื่อนไขของฉันให้"

แต่น้องสาวอิจฉา rubbed หอมบนตาของพวกเขา และทำให้เหมือนว่าพวกเขาได้ร้องไห้: "ไม่ไป น้องสาว พักจนถึงวันพรุ่งนี้"

เธอเสียใจมากสำหรับน้องสาวของเธอ และหนึ่งวันมากกว่า

ตอนเช้า เธอคนเพื่อพวกเขาทั้งหมด และไปวัง เมื่อเธอมาถึง ได้เป็นที่ว่างเปล่าเป็นก่อน เธอเดินเข้าไปในสวน และเธอเห็นพญานาคนอนตายในบ่อ เขาได้โยนตัวเองสำหรับความเศร้าโศกอย่างภายในน้ำกัน

"โอ้ พระเจ้า อะไรทำ" ร้องหญิงสาวแฟร์ และเธอร้องไห้น้ำตาขม วิ่ง ถึงบ่อ ลากงูจากน้ำ กอดหัวหนึ่ง และรั้งกับอาจของเธอ และงู trembled ในนาทีเปลี่ยนเป็นเยาวชนที่ดี

"ขอบคุณ หญิงสาวแฟร์ เขากล่าวว่า "คุณมีบันทึกฉันจากโชคร้ายมากที่สุด ฉันงูไม่ แต่เป็นเจ้าหลง"

แล้วพวกเขาก็กลับไปบ้านของพ่อค้า นั้นรับหมั้นบุตร อาศัยอยู่ยาวนาน และอาศัยอยู่ในสิ่งที่ดี และมีความสุข
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
Once upon a time there was a merchant who had three daughters. It so happened he had one day to go to strange countries to buy wares, and so he asked his daughters, "What shall I bring you from beyond the seas?"

The eldest asked for a new coat, and the next one also asked for a new coat; but the youngest one only took a sheet of paper and sketched a flower on it. "Bring me, bátyushka [father], a flower like this!"

So the merchant went and made a long journey to foreign kingdoms, but he could never see such a flower. So he came back home, and he saw on his way a splendid lofty palace with watchtowers, turrets, and a garden. He went a walk in the garden, and you cannot imagine how many trees he saw and flowers, every flower fairer than the other flowers. And then he looked and he saw a single one like the one which his daughter had sketched.

"Oh," he said, "I will tear off and bring this to my beloved daughter; evidently there is nobody here to watch me."

So he ran up and broke it off, and as soon as he had done it, in that very instant a boisterous wind arose and thunder thundered, and a fearful monster stood in front of him, a formless, winged snake with three heads. "How dared you play the master in my garden!" cried the snake to the merchant. "Why have you broken off a blossom?"

The merchant was frightened, fell on his knees and besought pardon.

"Very well," said the snake, "I will forgive you, but on condition that whoever meets you first, when you reach home, you must give me for all eternity; and, if you deceive me, do not forget, nobody can ever hide himself from me. I shall find you wherever you are."

The merchant agreed to the condition and came back home. And the youngest daughter saw him from the window and ran out to meet him. Then the merchant hung his head, looked at his beloved daughter, and began to shed bitter tears.

"What is the matter with you? Why are you weeping, bátyushka?"

He gave her the blossom and told what had befallen him.

"Do not grieve, bátyushka ," said the youngest daughter. "It is God's gift. Perhaps I shall fare well. Take me to the snake."

So the father took her away, set her in the palace, bade farewell, and set out home. Then the fair maiden, the daughter of the merchant, went in the different rooms, and beheld everywhere gold and velvet; but no one was there to be seen, not a single human soul.

Time went by and went by, and the fair damsel became hungry and thought, "Oh, if I could only have something to eat!" But before ever she had thought, in front of her stood a table, and on the table were dishes and drinks and refreshments. The only thing that was not there was birds' milk. Then she sat down to the table, drank and ate, got up, and it had all vanished.

Darkness now came on, and the merchant's daughter went into the bedroom, wishing to lie down and sleep. Then a boisterous wind rustled round and the three- headed snake appeared in front of her.

"Hail, fair maiden! Put my bed outside this door!"

So the fair maiden put the bed outside the door and herself lay on the bedstead.

She awoke in the morning, and again in the entire house there was not a single soul to be seen. And it all went well with her. Whatever she wished for appeared on the spot.

In the evening the snake flew to her and ordered, "Now, fair maiden, put my bed next to your bedstead."

She then laid it next to her bedstead, and the night went by, and the maiden awoke, and again there was never a soul in the palace.

And for the third time the snake came in the evening and said, "Now, fair maiden, I am going to lie with you in the bedstead."

The merchant's daughter was fearfully afraid of lying on a single bed with such a formless monster. But she could not help herself, so she strengthened her heart and lay down with him.

In the morning the serpent said to her, "If you are now weary, fair maiden, go to your father and your sisters. Spend a day with them, and in the evening come back to me. But see to it that you are not late. If you are one single minute late I shall die of grief."

"No, I shall not be late," said the maiden, the merchant's daughter, and descended the steps; there was a barouche ready for her, and she sat down. That very instant she arrived at her father's courtyard.

Then the father saw, welcomed, kissed her, and asked her, "How has God been dealing with you, my beloved daughter ? Has it been well with you?"

"Very well, father!" And she started telling of all the wealth there was in the palace, how the snake loved her, how whatever she only thought of was in that instant fulfilled.

The sisters heard, and did not know what to do out of sheer envy.

Now the day was ebbing away, and the fair maiden made ready to go back, and was bidding farewell to her father and her sisters, saying, "This is the time I must go back. I was bidden keep to my term."

But the envious sisters rubbed onions on their eyes and made as though they were weeping: "Do not go away, sister; stay until tomorrow."

She was very sorry for her sisters, and stayed one day more.

In the morning she bade farewell to them all and went to the palace. When she arrived it was as empty as before. She went into the garden, and she saw the serpent lying dead in the pond! He had thrown himself for sheer grief into the water.

"Oh, my God, what have I done!" cried out the fair maiden, and she wept bitter tears, ran. up to the pond, hauled the snake out of the water, embraced one head and kissed it with all her might. And the snake trembled, and in a minute turned into a good youth.

"I thank you, fair maiden," he said. "You have saved me from the greatest misfortune. I am no snake, but an enchanted prince."

Then they went back to the merchant's house, were betrothed, lived long, and lived for good and happy things.
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว มีพ่อค้า ที่มีลูกสาวสามคน มันเกิดขึ้นเมื่อเขาได้วันเดียวต้องไปประเทศแปลกๆ ต้องซื้อเครื่อง และก็เลยถามลูกสาวว่า " ผมจะนำคุณจากฟากทะเล ?

พี่คนโตขอเสื้อใหม่ และต่อไปยังขอเสื้อใหม่ แต่อายุน้อยที่สุดเพียงหยิบกระดาษวาดดอกไม้ใน . เอา B . kgm tyushka [ พ่อ ]ดอกไม้แบบนี้ ! "

ดังนั้นพ่อค้าจึงทำให้การเดินทางไปยังอาณาจักรต่างประเทศ แต่เขาไม่เคยเห็นเช่นดอกไม้ เขากลับมาบ้าน เขาเจอระหว่างทาง สวยงาม สูงส่งด้วย watchtowers Palace , ป้อมปราการและสวน เขาไปเดินเล่นในสวน และคุณไม่สามารถจินตนาการเท่าไหร่ เขาเห็นต้นไม้และดอกไม้ทุกดอกที่เป็นธรรมมากกว่าดอกไม้อื่น ๆแล้วเขาดูเขาเห็นเดียวเหมือนที่ลูกสาวของเขาได้วาด

" โอ้ " เขากล่าวว่า " ผมจะฉีกออก และเอาสิ่งนี้ไปให้ลูกสาวที่รักของฉัน เห็นได้ชัดว่าไม่มีใครมาดูฉัน "

เขาก็เลยพังซะและ ทันทีที่เขาได้ทำมัน ในที่ทันทีเป็นเอะอะลมเกิดขึ้น ฟ้าร้อง thundered , และมอนสเตอร์ที่น่ากลัวยืนอยู่ต่อหน้าเขา หมายถึง , ,งูสามหัวมีปีกด้วย " วิธีกล้าคุณเล่นหลักในสวนของฉัน ร้องงูพ่อค้า " . ทำไมคุณต้องหักดอก ?

พ่อค้าตกใจล้มลงไปคุกเข่าอ้อนวอนขออภัย

" ดีมาก " งู " ผมจะให้อภัยคุณ แต่อาการที่เจอคุณครั้งแรก เมื่อเธอถึงบ้าน เธอต้องให้ฉันตลอดกาล และถ้าคุณหลอกผมอย่าลืม ไม่มีใครเคยสามารถซ่อนตัวจากฉัน ผมจะพบคุณที่คุณ . . . "

พ่อค้าตกลงเงื่อนไข และกลับมาบ้าน และลูกสาวคนเล็ก เห็นเขาจากหน้าต่างและวิ่งออกไปพบเขา แล้วพ่อค้าแขวนหัวของเขา มองลูกสาวสุดที่รัก และเริ่มร้องไห้อย่างขมขื่น

" เกิดอะไรขึ้นกับคุณ ? ทำไมคุณถึงร้องไห้ , B . kgm tyushka ? "

เขาให้ดอกและบอกสิ่งที่เกิดขึ้นกับเขา . .

" ไม่โศกศัลย์ , B . kgm tyushka " กล่าวว่า " ลูกสาวคนสุดท้อง มันคือของขวัญจากพระเจ้า บางทีฉันอาจจะ แฟร์ดี พาฉันไปที่งู "

งั้นพ่อพาเธอออกไป เธอไว้ในพระราชวัง บอกลา และตั้งค่าออกบ้าน แล้วสาวยุติธรรม ลูกสาวของพ่อค้าไปที่ห้องอื่น และมองดูทุกทอง กำมะหยี่แต่ไม่มีใครมีให้เห็น แม้แต่วิญญาณมนุษย์

เวลาผ่านไป และผ่านไป หญิงสาวธรรมเริ่มหิวและคิดว่า " โอ้ ถ้าผมจะกินอะไร " แต่ ก่อน เคย เธอมีความคิดของเธอยืนอยู่หน้าโต๊ะ และบนโต๊ะเป็นอาหารและเครื่องดื่มเครื่องดื่ม สิ่งเดียวที่ยังไม่มี นมนก แล้วเธอก็นั่งลงกับโต๊ะ ดื่มและกินตื่น แล้วมันก็หายไป ความมืดตอนนี้

เข้ามาและลูกสาวของพ่อค้าเข้าไปในห้องนอน คิดจะเอนหลังนอน แล้วลม rustled อึกทึกรอบสามหัวงูโผล่มาตรงหน้าเธอ

" ลูกเห็บ ท่านหญิง ! วางเตียงของฉันข้างนอก !

ดังนั้นสาวยุติธรรมเอาเตียงนอกประตูและตัวนอนลงบนเตียงนอน

เธอตื่นขึ้นในตอนเช้าและอีกครั้งในบ้านทั้งหมดก็ไม่เหลือให้เห็น และมันก็ผ่านไปได้ด้วยดี กับเธอ สิ่งที่เธอปรารถนาปรากฏบนจุด

ตอนเย็นงูบินแล้วสั่ง " แล้ว ท่านหญิง วางเตียงข้างๆเตียงนอนของเธอ "

เธอแล้ววางไว้ข้างๆเตียงนอนของเธอ และคืนที่ผ่านไป หญิงสาวตื่นขึ้น และอีกครั้งมีไม่เคย วิญญาณในพระราชวัง . . .

และครั้งที่สามงูเข้ามาในตอนเย็น และกล่าวว่า " ตอนนี้ แม่สาวน้อย ฉันจะนอนกับคุณในเตียงนอน "

พ่อค้าของลูกสาวก็ fearfully กลัวนอนอยู่บนเตียงด้วยเช่น หมายถึง มอนสเตอร์ แต่เธอไม่สามารถช่วยเหลือตัวเองได้ เธอมีความเข้มแข็ง หัวใจเธอนอนกับเขา

ตอนเช้างูบอกว่า " ถ้าคุณกำลังเบื่อกว่านั้นไปของคุณพ่อและน้องสาวของคุณ ใช้จ่ายวันกับพวกเขา และในตอนเย็นกลับมาที่ฉัน แต่เห็นได้ว่า คุณจะไม่มาสาย ถ้าคุณเป็นสายนาทีเดียวผมจะตายเพราะความเศร้า "

" ไม่ ผมจะไม่กลับดึก " ว่าสาว ลูกสาวของพ่อค้า และสืบเชื้อสายขั้นตอน ; มี barouche พร้อมสำหรับเธอ เธอนั่งลง ที่ทันทีเธอมาถึงที่ลานของพ่อของเธอ

แล้วพ่อเห็น ยินดี จูบเธอ และถามเธอว่า " มีพระเจ้าได้รับการติดต่อกับคุณลูกสาวที่รักของฉัน มันมีด้วยเหรอ ? "

" ดีมาก พ่อ ! " แล้วเธอก็เริ่มเล่าเรื่องของความมั่งคั่งทั้งหมดมีในวัง แล้วงูรักเธอแค่ไหน ไม่ว่าเธอจะคิดในตอนนั้นสมหวัง

น้องสาวได้ยิน และ ไม่รู้ ว่า จะทำหาข้อมูลเพิ่มเติม

อิจฉา .ตอนนี้เป็นวันที่ไหลออกไป และยุติธรรม ทำให้หญิงสาวต้องกลับไป และบอกลากับพ่อของเธอและน้องสาวของเธอว่า " นี่คือเวลาที่ผมจะต้องกลับ ผมถูกสั่งให้ระยะเวลาของฉัน "

แต่น้องๆอิจฉาลูบหัวหอมในสายตาของพวกเขาและทำราวกับว่าพวกมันกำลังร้องไห้ : " ไม่ไป น้องสาว อยู่จนถึงวันพรุ่งนี้ "

เธอขอโทษเธอจริงๆครับพี่น้องและพักอีกวัน

ตอนเช้าเธอก็บอกลาพวกเขาทั้งหมดและไปที่วังหลวง เมื่อเธอมาถึงมันว่างเปล่าเช่นเดิม เธอเข้าไปสวน เธอเห็นงูนอนตายอยู่ในบ่อ ! เขาได้โยนตัวเองสำหรับความเศร้าโศกบางลงไปในน้ำ

" โอ้ พระเจ้า ฉันทำอะไรลงไป ! ร้องครั้งแรกที่ยุติธรรม เธอร้องไห้ ขม รัน ถึงบ่อจับงูในน้ำ , กอดหัวแล้วจูบมันอย่างสุดกำลัง และงูสั่นสะท้าน และในนาทีที่กลายเป็นเยาวชนดี

" ขอบคุณ ท่านหญิง " เขากล่าว คุณได้ช่วยชีวิตฉันไว้จากความโชคร้ายมากที่สุด ผมไม่ใช่งู แต่หลงเสน่ห์ของเจ้าชาย "

แล้วพวกเขาก็กลับไปที่บ้านของพ่อค้าหมั้นแล้วอยู่ยาว และมีชีวิตที่ดีและมีความสุขบางอย่าง
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: