Paul Lunde, in his article “Pillars of Hercules, Sea of Darkness”, wri การแปล - Paul Lunde, in his article “Pillars of Hercules, Sea of Darkness”, wri ไทย วิธีการพูด

Paul Lunde, in his article “Pillars

Paul Lunde, in his article “Pillars of Hercules, Sea of Darkness”, writes that for the Latin Middle Ages, the Atlantic was Mare Tenebrosum; for the Arabs, Bahr al-Zulamat. Both phrases meant “The Sea of Darkness,” and anyone who has looked west from the northern coast of Portugal and seen the heavy cloudbanks lying across the horizon will admit the name is well-suited to the Atlantic. It was ill-omened: for Christians, the word tenebrosum suggested evil and evoked the Prince of Darkness. For Muslims, the Arabic word for “darkness,” al-zulumat, could not but call to mind the magnificent Qur’anic passage in Surah 24, al-Nur, “The Light,” in which the state of the unbeliever is described as being like “the depths of darkness in a vast deep ocean, overwhelmed with billows, topped by billows, topped by [dark] clouds - depths of darkness, one above the other.”
This name - and its analogue, “The Dark Sea,” Bahr al-Muzlim - sufficiently indicates medieval man’s fear and ignorance of the Atlantic Ocean. But the ocean had other, more propitious names as well. Two of these, The Green Sea and The Circumambient Ocean, appear in the passage just quoted from the famous 10th century Arab historian and geographer al-Mas’udi, whose works are full of fascinating geographical information.
The Arabs used other names also, such as the scholarly Uqiyanus, directly transliterated from the Greek word okeanos, and even, in later sources from the western Islamic world, Bahr al-Atlasi [The Sea of the Atlas Mountains] - an exact rendering of the word Atlantic.
The most frequent Arabic name for the Atlantic was al-Bahr al-Muhit, the Circumambient, or All-Encompassing, Ocean. This name embodied a very ancient notion. The Babylonians, and perhaps the Sumerians before them, envisaged the inhabited portion of the world as an upturned boat, a gufa, floating in the sea. This old Sumerian word was used to describe the round-bottomed reed boats used in the marshes of southern Iraq, where they are still known by the same name. The name and concept have proved extraordinarily persistent. The idea passed from Babylonia to the Greeks, and geographers from Herodotus and Hecataeus (Book I, #108/109) described the world as surrounded on all sides by a universal ocean, even when the limits of the known world had been expanded far beyond anything the Babylonians could have imagined.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
Paul Lunde ในบทความของเขา "เสาของเฮอร์คิวลิส ทะเลแห่งความมืด" เขียนว่า สำหรับละตินพิมพ์ใหญ่ยุคกลาง มหาสมุทรแอตแลนติกคือ แมร์ Tenebrosum สำหรับอาหรับ ออลบาห์รอัล-Zulamat ทั้งวลีหมายถึง "ทะเลที่มืด" และทุกคนที่ได้ดูตะวันตกจากชายฝั่งทางตอนเหนือของโปรตุเกส และเห็น cloudbanks หนักนอนขอบฟ้าจะยอมรับชื่อ เหมาะดีกับมหาสมุทรแอตแลนติก มันเป็น ill-omened: คริสเตียน tenebrosum คำแนะนำความชั่วร้าย และ evoked เจ้าชายแห่งความมืด สำหรับมุสลิม คำสำหรับ "ความมืด อัล-zulumat อาจไม่แต่โทรไปใจกาล Qur'anic งดงามในสูเราะฮฺ 24 อัล-Nur "เดอะไลท์ ซึ่งอธิบายสถานะของการเชื่อเป็นเช่น "ความลึกของความมืดในความลึกมหาสมุทร จมกับระลอก ราด โดยระลอก ราด ด้วยเมฆ [สีดำ] - ความลึกของความมืด หนึ่งข้างต้นอีกด้วย"ชื่อนี้ - และอนาล็อกของ "เข้มทะเล ออลบาห์รอัล-Muzlim - ของมนุษย์ในยุคพอบ่งชี้ความกลัวและความไม่รู้ของมหาสมุทรแอตแลนติก แต่มหาสมุทรอื่น ๆ propitious ขึ้นชื่อเช่นกัน สองเหล่านี้ เขียวทะเลและทะเล Circumambient ปรากฏในเส้นทางที่เพียงยกมาจากคริสต์ศตวรรษ 10 มีชื่อเสียงอาหรับนักประวัติศาสตร์และชนิดอัล-Mas'udi ทำงานจะเต็มไป ด้วยข้อมูลทางภูมิศาสตร์ที่น่าสนใจ อาหรับที่ใช้ชื่ออื่นเช่น Uqiyanus scholarly ทับศัพท์โดยตรงจากคำภาษากรีกคีนอ ยัง และ แม้ในภายหลังแหล่งจากโลกตะวันตกอิสลาม ออลบาห์รอัล-Atlasi [ทะเลภูเขา Atlas] - สีที่แน่นอนของแอตแลนติกชื่ออาหรับบ่อยในมหาสมุทรแอตแลนติกบาห์ร al-Muhit, Circumambient หรือการท่าน โอเชี่ยนได้ ชื่อนี้รวบรวมไว้เป็นแนวคิดโบราณมาก Babylonians และที Sumerians ก่อนที่พวกเขา envisaged ส่วนอาศัยอยู่บนโลกเป็นเรือที่ upturned, gufa ลอยอยู่ในทะเล คำซูเมอร์นี้เดิมถูกใช้เพื่ออธิบายการเรือกกกลมยนที่ใช้ใน marshes อิรักภาคใต้ ที่พวกเขาจะยังคงเรียกชื่อเดียวกัน ชื่อและแนวคิดได้พิสูจน์กันเป็นแบบ ความคิดที่ส่งผ่านจากบาบิโลเนียกรีก และว่าเฮอรอโดทัสและ Hecataeus (หนังสือฉัน #108/109) อธิบายโลกล้อมรอบทุกด้านด้วยทะเลสากล แม้ว่าขีดจำกัดของโลกชื่อดังได้ถูกขยายไกลเกินอะไร Babylonians สามารถมีจินตนาการได้
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
พอล Lunde ในบทความของเขา "เสาหลักแห่งดาวทะเลแห่งความมืด" เขียนว่าสำหรับละตินยุคกลางมหาสมุทรแอตแลนติกเป็น Mare Tenebrosum; สำหรับชาวอาหรับ Bahr อัล Zulamat ทั้งวลีที่หมายถึง "ทะเลแห่งความมืด" และทุกคนที่ได้มองจากทิศตะวันตกชายฝั่งทางเหนือของโปรตุเกสและเห็น cloudbanks หนักโกหกข้ามขอบฟ้าจะยอมรับชื่อเป็นอย่างดีเหมาะกับมหาสมุทรแอตแลนติก มันก็ไม่ดี omened: สำหรับคริสเตียน, tenebrosum คำแนะนำความชั่วร้ายและปรากฏเจ้าชายแห่งความมืด สำหรับชาวมุสลิมคำภาษาอาหรับสำหรับ "ความมืด" อัล zulumat ไม่สามารถเรียกร้องให้ แต่ใจทางวางดงามใน Surah 24, อัลนูร์ "แสง" ซึ่งสถานะของผู้ที่ไม่เชื่อจะอธิบายว่า เป็นเหมือน "ความลึกของความมืดในทะเลลึกกว้างใหญ่จมกับคลื่น, ยอดคลื่นราดโดย [สีดำ] เมฆ - ความลึกของความมืดเหนือผู้อื่น."
ชื่อนี้ - และอนาล็อกของ "ทะเลสีดำ, "Bahr อัล Muzlim - พอบ่งบอกถึงความกลัวคนในยุคกลางและความไม่รู้ของมหาสมุทรแอตแลนติก แต่มหาสมุทรมีอื่น ๆ ชื่อเป็นมงคลมากขึ้นเช่นกัน สองคนนี้, ทะเลสีเขียวและมหาสมุทร Circumambient ปรากฏในทางที่ยกมาเพียงแค่จากที่มีชื่อเสียงศตวรรษที่ 10 อาหรับประวัติศาสตร์และภูมิศาสตร์อัล Mas'udi ที่มีผลงานที่เต็มไปด้วยข้อมูลทางภูมิศาสตร์ที่น่าสนใจ.
ชาวอาหรับที่ใช้ชื่ออื่น ๆ นอกจากนี้ยังมีเช่น เป็นวิชาการ Uqiyanus ทับศัพท์โดยตรงจากภาษากรีกคำว่า Okeanos และแม้แต่ในแหล่งที่มาภายหลังจากโลกอิสลามตะวันตก Bahr อัล Atlasi [ทะเลของเทือกเขา Atlas] - การแสดงผลที่ถูกต้องของคำแอตแลนติก.
บ่อยที่สุดอาหรับ ชื่อสำหรับแอตแลนติกเป็นอัล Bahr อัแวดล้อม, Circumambient หรือทั้งหมดที่ครอบคลุมมหาสมุทร ชื่อนี้เป็นตัวเป็นตนความคิดโบราณมาก บาบิโลเนียและอาจ Sumerians ก่อนที่พวกเขาวาดภาพส่วนที่อาศัยอยู่ของโลกเช่นเรือหงาย, อบไอน้ำลอยอยู่ในทะเล คำนี้ซูเก่า ๆ ได้ถูกใช้เพื่ออธิบายจุดต่ำสุดรอบเรือกกใช้ในหนองน้ำของภาคใต้ของอิรักที่พวกเขายังคงเป็นที่รู้จักกันในชื่อเดียวกัน ชื่อและแนวคิดได้พิสูจน์ถาวรพิเศษ ความคิดที่ส่งผ่านจากบิกรีกและภูมิศาสตร์จากตุสและ Hecataeus (หนังสือ, # 108/109) อธิบายโลกเป็นล้อมรอบทุกด้านโดยมหาสมุทรสากลแม้ในขณะที่ข้อ จำกัด ของโลกที่รู้จักกันได้รับการขยายออกไปไกลกว่า อะไรบาบิโลเนียจะจินตนาการได้
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
พอล ลันด์ ในบทความของเขา " เสาหินของเฮอร์คิวลิส ทะเลแห่งความมืด " เขียนว่าตรงกลางละตินวัย แอตแลนติกคือแมร์ tenebrosum ; สำหรับชาวอาหรับ , อัลแบร์ zulamat . ทั้งสองวลีหมายถึง " ทะเลแห่งความมืด " และใครที่ได้ดูจากตะวันตกชายฝั่งทางตอนเหนือของประเทศโปรตุเกส และเห็น cloudbanks หนักนอนขอบฟ้าจะยอมรับชื่อเหมาะกับมหาสมุทรแอตแลนติกมันป่วย omened : คริสเตียน , คำ tenebrosum แนะนำความชั่วร้ายและปลุกเจ้าชายแห่งความมืด มุสลิม , คำภาษาอาหรับ " ความมืด " อัล zulumat ไม่สามารถเรียกสติ แต่ทาง qur'anic อันงดงามใน Surah 24 , อัลนูร์ " แสง " ซึ่งในสถานะของผู้สงสัยถูกอธิบายว่าเป็นเหมือน " ส่วนลึกของความมืดในมหาสมุทรกว้างใหญ่ลึกจมกับระลอก , ,ราดด้วยระลอก topped โดย [ มืด ] เมฆ - ส่วนลึกของความมืด หนึ่งข้างต้นอื่น ๆ . "
ชื่อนี้และอนาล็อก " เข้ม " แบร์อัล muzlim - เพียงพอแสดงความกลัวของมนุษย์ในยุคกลาง และความไม่รู้ของมหาสมุทรแอตแลนติก แต่มหาสมุทร มี อื่น ๆ , ชื่อมงคลมากขึ้นเช่นกัน สองของเหล่านี้ สีเขียวน้ำทะเลและมหาสมุทรล้อมรอบ ,ปรากฏในเนื้อเรื่องก็อ้างอิงจากนักประวัติศาสตร์และนักภูมิศาสตร์อาหรับที่มีชื่อเสียงในศตวรรษที่ 10 al-mas'udi ที่มีผลงานเต็มรูปแบบของข้อมูลทางภูมิศาสตร์ที่น่าสนใจ
ชาวอาหรับใช้ชื่ออื่นด้วย เช่น uqiyanus ทางวิชาการโดยทับศัพท์จากโอเคียโนส , คำกรีกและแม้แต่ในภายหลังแหล่งที่มาจากโลกอิสลาม ตะวันตกบาท ล atlasi [ ทะเลภูเขา Atlas ] -- การแสดงผลที่แน่นอนของคำว่าแอตแลนติก .
ที่พบบ่อยที่สุดสำหรับแอตแลนติกเป็นชื่อภาษาอาหรับอัลแบร์อัล muhit , ล้อมรอบ , หรือครอบคลุมทั้งหมด มหาสมุทร ชื่อนี้ใช้ความคิดแบบโบราณ ชาวบาบิโลน และบางที Sumerians ก่อนที่พวกเขาเห็นอยู่ส่วนของโลกเป็นเรือ เป็น gufa หงาย ,ลอยอยู่ในทะเล คำเก่าของสุเมเรียนใช้เพื่ออธิบายถึงรอบสุด รีด เรือที่ใช้ในบึงทางใต้ของอิรัก ที่พวกเขาจะยัง ที่รู้จักกันโดยชื่อเดียวกัน ชื่อและแนวคิดที่ได้พิสูจน์แล้วว่า คนหมั่น ความคิดที่ส่งผ่านจากบาบิโลเนียในกรีกและนักภูมิศาสตร์จากเฮโรโดตุส hecataeus และ ( หนังสือผม# 108 / 109 ) อธิบายโลกล้อมรอบทุกด้านโดยมหาสมุทรที่เป็นสากล แม้เมื่อขีด จำกัด ของโลกที่เป็นที่รู้จักได้รับการขยายไกลเกินกว่าสิ่งที่ชาวบาบิโลนจะจินตนาการ
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: