4.2. Data collection instrumentsTwo data elicitation techniques were u การแปล - 4.2. Data collection instrumentsTwo data elicitation techniques were u ไทย วิธีการพูด

4.2. Data collection instrumentsTwo

4.2. Data collection instruments

Two data elicitation techniques were used in this study: a questionnaire and an interview. The questionnaire, which was administered to the students in two parallel versions, one devoted to learning English and the other to learning Russian, consisted of 16 Likert-type items. The initial four items concerned the participants' self-regulation in the learning of grammar: the ability to control one's learning, monitoring one's goals, motivation, and planning (Kormos & Csizer, 2014). This metacognitive dimension of learning, although not linked directly to the main theme of the study, was included in the questionnaire as an important factor which could influence other strategy choices. The remaining 12 items assessed the participants' use of cognitive grammar learning strategies with reference to their L1. Each item involved a 5-point ranking scale, which denoted either the level of agreement (1 = ‘not at all’, and 5 = ‘very much’), or frequency (1 = ‘never or almost never’, and 5 = ‘always or almost always’). The language of the questionnaire was English. Cronbach's alpha for items related to English grammar was 0.833, and for items related to Russian grammar it was 0.828, which indicates a high internal reliability of the tool. An exemplar of the questionnaire, in a blended version for both English and Russian grammar, is enclosed in the Appendix.

An important source of inspiration in developing the items was the general Strategy Inventory for Language Learning (Oxford, 1990), out of which certain items, e.g. regarding self-regulation strategies and some of the cognitive strategies, were selected and adapted, in relation to the literature on L1 use in learning L2 grammar, to fit the aims of the present study. For example, the SILL item “I look for patterns in the new language” was adapted to “I refer to a Polish grammatical structure in working on an English/Russian structure, because it helps me see the pattern of the sentence.” Because there is no existing inventory for grammar learning strategies with reference to learners’ L1, most of the items were invented for the needs of the study.

Semi-structured follow-up interviews were conducted with nine volunteers from the participant sample. Two core questions served as the basis for the interviews: “Do you find referring to Polish while learning English and Russian grammar useful? Why/Why not?”, and “In what ways do you make use of Polish in learning English and Russian grammar? What exactly do you do?”; however, other supportive questions were also asked when the need arose. The interviews were conducted in English and each of them lasted approximately 10 min.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
4.2 เครื่องมือเก็บรวบรวมข้อมูลถูกนำมาใช้ในการศึกษานี้เทคนิค elicitation สองข้อมูล: แบบสอบถามและการสัมภาษณ์ แบบสอบถาม ซึ่งถูกปกครองกับนักเรียนในรุ่นขนานสอง หนึ่งอุทิศให้กับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษและอีกภาษารัสเซีย ประกอบด้วย 16 Likert ประเภทสินค้า เริ่มต้นสี่รายการของผู้เข้าร่วมควบคุมตนเองในการเรียนรู้ไวยากรณ์ที่เกี่ยวข้อง: ความสามารถในการควบคุมหนึ่งในการเรียนรู้ ของเป้าหมาย แรงจูงใจ การตรวจสอบ และการวางแผน (Kormos & Csizer, 2014) มิตินี้อภิปัญญาการเรียนรู้ แม้ว่าไม่ได้เชื่อมโยงโดยตรงกับธีมหลักของการศึกษา ถูกรวมอยู่ในแบบสอบถามเป็นปัจจัยสำคัญซึ่งอาจมีอิทธิพลต่อการเลือกกลยุทธ์อื่น ๆ เหลือ 12 รายการประเมินของผู้เข้าร่วมการใช้ความรู้ความเข้าใจไวยากรณ์โดยอ้างอิง L1 ของกลยุทธ์การเรียน สเกลอันดับ 5 จุด ซึ่งระบุระดับของข้อตกลงที่เกี่ยวข้องแต่ละรายการ (1 = 'ไม่เลย' 5 = 'มาก'), หรือความถี่ (1 = 'ไม่เคย หรือแทบไม่เคย' 5 'เสมอ หรือมัก' =) ภาษาของแบบสอบถามเป็นภาษาอังกฤษ อัลฟาของ Cronbach สำหรับสินค้าที่เกี่ยวข้องกับไวยากรณ์ภาษาอังกฤษถูก 0.833 และสำหรับสินค้าที่เกี่ยวข้องกับไวยากรณ์รัสเซีย ก็ 0.828 ซึ่งบ่งชี้ความน่าเชื่อถือภายในที่สูงของเครื่องมือ อย่างของแบบสอบถาม ในรุ่นผสมสำหรับไวยากรณ์ภาษาอังกฤษและรัสเซีย มีอยู่ในภาคผนวกเป็นแหล่งสำคัญของแรงบันดาลใจในการพัฒนาสินค้าเป็นสินค้าคงคลัง กลยุทธ์ทั่วไปสำหรับการเรียนภาษา (Oxford, 1990), จากซึ่งสินค้าบางอย่าง เช่นเกี่ยวกับกลยุทธ์การควบคุมตนเองและบางส่วนของกลยุทธ์ที่องค์ความรู้ มีเลือก และดัด แปลง เกี่ยวกับวรรณคดีบน L1 ใช้ในการเรียนไวยากรณ์ L2 ให้เหมาะกับจุดมุ่งหมายของการศึกษา เช่น สินค้างัว "ผมมองหารูปแบบในภาษาใหม่" ถูกปรับ "ผมอ้างอิงถึงโครงสร้างไวยากรณ์โปแลนด์ในการทำงานบนโครงสร้างที่มีภาษาอังกฤษ/รัสเซีย เนื่องจากมันช่วยให้ผมดูรูปแบบของประโยค" เนื่องจากมีไวยากรณ์ที่อ้างอิงถึง L1 ของนักเรียนกลยุทธ์การเรียนคงไม่อยู่ ส่วนใหญ่ของรายการถูกคิดค้นสำหรับความต้องการของการศึกษาสัมภาษณ์กึ่งโครงสร้างติดตามได้ดำเนินการกับอาสาสมัครที่เก้าจากตัวอย่างผู้เข้าร่วม สองหลักเป็นข้อมูลพื้นฐานสำหรับการสัมภาษณ์คำถาม: "คุณพบหมายถึงโปแลนด์ในขณะที่เรียนไวยากรณ์ภาษาอังกฤษและรัสเซียมีประโยชน์ ทำไม/ทำไมไม่? ", และ"ในวิธีใดคุณ ทำใช้ในการเรียนไวยากรณ์ภาษาอังกฤษและรัสเซียโปแลนด์ แน่นอนคุณทำอะไร? อย่างไรก็ตาม คำถามอื่น ๆ ที่สนับสนุนถูกยังถามเมื่อเกิดความจำเป็น การสัมภาษณ์ได้ดำเนินการในภาษาอังกฤษ และแต่ละคนกินเวลาประมาณ 10 นาที
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
4.2 เครื่องมือที่ใช้ในการเก็บรวบรวมข้อมูล

สองข้อมูลเทคนิคการดึงเอาถูกนำมาใช้ในการศึกษาครั้งนี้เป็นแบบสอบถามและการสัมภาษณ์ แบบสอบถามซึ่งเป็นยาให้กับนักเรียนในสองรุ่นขนานหนึ่งที่ทุ่มเทให้กับการเรียนภาษาอังกฤษและอื่น ๆ เพื่อเรียนรู้ภาษารัสเซียประกอบด้วย 16 รายการ Likert ประเภท เริ่มต้นที่สี่รายการที่เกี่ยวข้องการควบคุมตนเองของผู้เข้าร่วมในการเรียนรู้ไวยากรณ์: ความสามารถในการควบคุมการเรียนรู้หนึ่งของการตรวจสอบเป้าหมายหนึ่งของการสร้างแรงจูงใจและการวางแผน (Kormos & Csizer 2014) มิติของการเรียนรู้อภิปัญญาแม้จะไม่เชื่อมโยงโดยตรงกับธีมหลักของการศึกษา, ถูกรวมอยู่ในแบบสอบถามเป็นปัจจัยสำคัญที่อาจมีผลต่อทางเลือกกลยุทธ์อื่น ๆ ส่วนที่เหลืออีก 12 รายการการประเมินการใช้งานของผู้เข้าร่วมของกลยุทธ์การเรียนรู้ไวยากรณ์องค์ความรู้มีการอ้างอิงถึง L1 ของพวกเขา แต่ละรายการที่เกี่ยวข้องกับระดับ 5 จุดการจัดอันดับซึ่งแสดงทั้งระดับของข้อตกลง (1 = 'ไม่ได้เลย' และ 5 = 'มาก') หรือความถี่ (1 = 'ไม่เคยหรือแทบจะไม่เคย' และ 5 = 'เสมอหรือเกือบเสมอ') ภาษาของแบบสอบถามเป็นภาษาอังกฤษ อัลฟาครอนบาคของรายการที่เกี่ยวข้องกับไวยากรณ์ภาษาอังกฤษเป็น 0.833 และรายการที่เกี่ยวข้องกับไวยากรณ์รัสเซียมันเป็น 0.828 ซึ่งบ่งชี้ว่ามีความน่าเชื่อถือสูงภายในของเครื่องมือ เป็นแบบอย่างของแบบสอบถามในรุ่นผสมสำหรับทั้งภาษาอังกฤษและไวยากรณ์รัสเซียถูกปิดล้อมในภาคผนวก.

เป็นแหล่งสำคัญของแรงบันดาลใจในการพัฒนารายการที่เป็นสินค้าคงคลังกลยุทธ์ทั่วไปสำหรับการเรียนการสอนภาษา (Oxford, 1990) ออกจากที่บาง รายการเช่นเกี่ยวกับกลยุทธ์การควบคุมตนเองและบางส่วนของกลยุทธ์ทางปัญญาได้รับการคัดเลือกและปรับในความสัมพันธ์กับหนังสือที่เกี่ยวกับการใช้งานใน L1 L2 เรียนรู้ไวยากรณ์เพื่อให้เหมาะสมกับจุดมุ่งหมายของการศึกษาในปัจจุบัน ยกตัวอย่างเช่นรายการ SILL "ผมมองหารูปแบบในภาษาใหม่" ได้รับการปรับให้เข้ากับ "ฉันหมายถึงโครงสร้างไวยากรณ์โปแลนด์ในการทำงานเกี่ยวกับภาษาอังกฤษ / โครงสร้างรัสเซียเพราะมันช่วยให้ผมเห็นรูปแบบของประโยค." เนื่องจากมี ไม่มีสินค้าคงคลังที่มีอยู่สำหรับกลยุทธ์การเรียนรู้ไวยากรณ์มีการอ้างอิงถึงเรียน L1 ส่วนใหญ่ของรายการที่ถูกคิดค้นขึ้นสำหรับความต้องการของการศึกษา.

กึ่งโครงสร้างสัมภาษณ์ติดตามได้ดำเนินการกับอาสาสมัครจากเก้าตัวอย่างผู้เข้าร่วม คำถามหลักสองเป็นพื้นฐานสำหรับการสัมภาษณ์ว่า "คุณจะพบหมายถึงโปแลนด์ในขณะที่การเรียนรู้ภาษาอังกฤษและไวยากรณ์รัสเซียมีประโยชน์หรือไม่ ทำไม / ทำไมไม่? "และ" ในสิ่งที่วิธีที่คุณทำทำให้การใช้งานของโปแลนด์ในการเรียนภาษาอังกฤษและไวยากรณ์รัสเซีย? ว่าคุณจะทำอย่างไร "; แต่คำถามอื่น ๆ ที่สนับสนุนก็ยังถามเมื่อจำเป็นต้องเกิดขึ้น การสัมภาษณ์ได้ดำเนินการในภาษาอังกฤษและแต่ละของพวกเขานานประมาณ 10 นาที
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
4.2 . เครื่องมือในการเก็บรวบรวมข้อมูลสองเทคนิคการวิเคราะห์ข้อมูลที่ใช้ในการศึกษาครั้งนี้ เป็นแบบสอบถามและแบบสัมภาษณ์ แบบสอบถาม ซึ่งผู้ศึกษาคู่ขนานสองรุ่นหนึ่งทุ่มเทให้กับการเรียนภาษาอังกฤษและอื่น ๆที่จะเรียนภาษารัสเซีย จำนวน 16 คน ประเภทรายการ เริ่มต้นสี่รายการที่เกี่ยวข้องเข้าร่วมการกำกับตนเองในการเรียนไวยากรณ์ : ความสามารถในการควบคุมของการเรียนรู้ การติดตามเป้าหมายหนึ่งของแรงจูงใจ และการวางแผน ( kormos & csizer 2014 ) มิตินี้ใช้กลวิธีการเรียนรู้ แม้ว่าจะไม่ได้เชื่อมโยงโดยตรงกับหัวข้อหลักของการศึกษา , รวมอยู่ในแบบสอบถามเป็นปัจจัยสำคัญที่อาจมีผลต่อการเลือกกลยุทธ์อื่น ๆ ที่เหลืออีก 12 รายการประเมินผู้เรียนไวยากรณ์การใช้กลวิธีการเรียนที่มีการอ้างอิงถึง L1 ของพวกเขา แต่ละรายการที่เกี่ยวข้องและการจัดอันดับมาตราส่วน ซึ่งเขียนแทนด้วยระดับของข้อตกลง ( 1 = " ไม่เลย " และ 5 = " มาก " ) หรือความถี่ ( 1 = " ไม่เคยหรือแทบไม่เคย " และ 5 = " เสมอหรือเกือบเสมอ " ) ภาษาของแบบสอบถามที่เป็นภาษาอังกฤษ ค่าสัมประสิทธิ์ความเที่ยงของรายการที่เกี่ยวข้องกับไวยากรณ์ภาษาอังกฤษคือ 0.833 และรายการที่เกี่ยวข้องกับ รัสเซีย ไวยากรณ์มัน 0.828 ซึ่งบ่งชี้ความเชื่อมั่นภายในสูงของเครื่องมือ ตัวอย่างของแบบสอบถาม ในรุ่นผสม ทั้งภาษาอังกฤษและภาษารัสเซียไวยากรณ์ จะอยู่ในภาคผนวกที่สำคัญแหล่งที่มาของแรงบันดาลใจในการพัฒนารายการคือสินค้าคงคลังกลยุทธ์ทั่วไปสำหรับการเรียนรู้ภาษา ( Oxford , 1990 ) ออกมาซึ่งสินค้าบางอย่าง เช่น เกี่ยวกับตนเอง กลยุทธ์และบางส่วนของกลยุทธ์ทางด้านการคัดเลือกและดัดแปลง ในความสัมพันธ์กับวรรณคดีใน L1 L2 ใช้ในการเรียนไวยากรณ์ เพื่อให้เหมาะสมกับวัตถุประสงค์ของ การศึกษาปัจจุบัน ตัวอย่างเช่น หลังรายการ " มองหารูปแบบในภาษาใหม่ " ปรับ " ฉันพูดขัดโครงสร้างไวยากรณ์ในงานโครงสร้างภาษาอังกฤษ / รัสเซีย เพราะมันช่วยให้ผมเห็น รูปแบบของประโยค เพราะไม่มีสินค้าคงคลังที่มีอยู่กลยุทธ์การเรียนไวยากรณ์อ้างอิง L1 ของผู้เรียน ส่วนใหญ่ของรายการที่ถูกคิดค้นขึ้นมาเพื่อตอบสนองความต้องการของผู้เรียนติดตามการสัมภาษณ์กึ่งโครงสร้างการทดลองกับอาสาสมัครจากผู้เข้าร่วมจำนวน 9 คำถามสองหลักทำหน้าที่เป็นฐานสำหรับการสัมภาษณ์ : " คุณพบหมายถึงขัดในขณะที่การเรียนรู้ภาษาอังกฤษและภาษารัสเซียไวยากรณ์มีประโยชน์อย่างไร ทำไม / ทำไม ? " และ " ในสิ่งที่วิธีที่คุณใช้ประโยชน์จากโปแลนด์ในการเรียนภาษาอังกฤษและภาษารัสเซียไวยากรณ์ ? คุณทำงานอะไรกันแน่ ? " อย่างไรก็ตาม คำถามที่สนับสนุนอื่น ๆยังถามเมื่อต้องเกิดขึ้น . เพื่อทำการสัมภาษณ์เป็นภาษาอังกฤษ และแต่ละของพวกเขากินเวลาประมาณ 10 นาที
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: