Captain Nemo's name is an allusion to Homer's Odyssey, a Greek epic po การแปล - Captain Nemo's name is an allusion to Homer's Odyssey, a Greek epic po ไทย วิธีการพูด

Captain Nemo's name is an allusion

Captain Nemo's name is an allusion to Homer's Odyssey, a Greek epic poem.[citation needed] In The Odyssey, Odysseus meets the monstrous cyclops Polyphemus during the course of his wanderings. Polyphemus asks Odysseus his name, and Odysseus replies that his name is "Utis" (ουτις), which translates as "No-man" or "No-body". In the Latin translation of the Odyssey, this pseudonym is rendered as "Nemo", which in Latin also translates as "No-man" or "No-body". Similarly to Nemo, Odysseus must wander the seas in exile (though only for 10 years) and is tormented by the deaths of his ship's crew.

Jules Verne several times mentions Commander Matthew Fontaine Maury, "Captain Maury" in Verne's book, a real-life oceanographer who explored the winds, seas, currents, and collected samples of the bottom of the seas and charted all of these things. Verne would have known of Matthew Maury's international fame and perhaps Maury's French ancestry.

References are made to other such Frenchmen as Jean-François de Galaup, comte de Lapérouse, a famous explorer who was lost while circumnavigating the globe; Dumont D'Urville, the explorer who found the remains of Lapérouse's ship; and Ferdinand Lesseps, builder of the Suez Canal and the nephew of the sole survivor of Lapérouse's expedition. The Nautilus seems to follow the footsteps of these men: she visits the waters where Lapérouse was lost; she sails to Antarctic waters and becomes stranded there, just like D'Urville's ship, the Astrolabe; and she passes through an underwater tunnel from the Red Sea into the Mediterranean.

The most famous part of the novel, the battle against a school of giant cuttlefish, begins when a crewman opens the hatch of the boat and gets caught by one of the monsters. As the tentacle that has grabbed him pulls him away, he yells "Help!" in French. At the beginning of the next chapter, concerning the battle, Aronnax states, "To convey such sights, one would take the pen of our most famous poet, Victor Hugo, author of The Toilers of the Sea." The Toilers of the Sea also contains an episode where a worker fights a giant octopus, wherein the octopus symbolizes the Industrial Revolution. It is probable that Verne borrowed the symbol, but used it to allude to the Revolutions of 1848 as well, in that the first man to stand against the "monster" and the first to be defeated by it is a Frenchman.[citation needed]

In several parts of the book, Captain Nemo is depicted as a champion of the world's underdogs and downtrodden. In one passage, Captain Nemo is mentioned as providing some help to Greeks rebelling against Ottoman rule during the Cretan Revolt of 1866–1869, proving to Arronax that he had not completely severed all relations with mankind outside the Nautilus after all. In another passage, Nemo takes pity on a poor Indian pearl diver who must do his diving without the sophisticated diving suit available to the submarine's crew, and who is doomed to die young due to the cumulative effect of diving on his lungs. Nemo approaches him underwater and gives him a whole pouch full of pearls, more than he could have acquired in years of his dangerous work. Nemo remarks that the diver as an inhabitant of British Colonial India, "is an inhabitant of an oppressed country".
Verne took the name "Nautilus" from one of the earliest successful submarines, built in 1800 by Robert Fulton, who later invented the first commercially successful steamboat. Fulton's submarine was named after the paper nautilus because it had a sail. Three years before writing his novel, Jules Verne also studied a model of the newly developed French Navy submarine Plongeur at the 1867 Exposition Universelle, which inspired him for his definition of the Nautilus.[4]

The breathing apparatus used by Nautilus divers is depicted as an untethered version of underwater breathing apparatus designed by Benoit Rouquayrol and Auguste Denayrouze in 1865. They designed a diving set with a backpack spherical air tank that supplied air through the first known demand regulator.[5][6] The diver still walked on the seabed and did not swim.[5] This set was called an aérophore (Greek for "air-carrier"). Air pressure tanks made with the technology of the time could only hold 30 atmospheres, and the diver had to be surface supplied; the tank was for bailout.[5] The durations of 6 to 8 hours on a tankful without external supply recorded for the Rouquayrol set in the book are greatly exaggerated.

No less significant, though more rarely commented on, is the very bold political vision (indeed, revolutionary for its time) represented by the character of Captain Nemo. As revealed in the later Verne book The Mysterious Island, Captain Nemo is a descendant of Tipu Sultan, a Muslim ruler of Mysore who resisted the expansionism of the British East India Company. Nemo took to the underwater life after the suppression of the Indian Mutiny of 1857, in which his close family members were killed by the British. This change was made at the request of Verne's publisher, Pierre-Jules Hetzel, who is known to be responsible for many serious changes in Verne's books. In the original text the mysterious captain was a Polish nobleman, avenging his family who were killed by the Russians in retaliation for the captain's taking part in the Polish January Uprising of 1863. As France was at the time allied with the Russian Empire, the target for Nemo's wrath was changed to France's old enemy, the British Empire, to avoid political trouble. It is no wonder that Professor Pierre Aronnax does not suspect Nemo's origins, as these were explained only later, in Verne's next book. What remained in the book from the initial concept is a portrait of Tadeusz Kościuszko, a Polish national hero, leader of the uprising against Russia in 1794, with an inscription in Latin: "Finis Poloniae!" ("The end of Poland!").

Margaret Drabble argues that Twenty Thousand Leagues Under the Sea anticipated the ecology movement and shaped the French avant-garde.[7]
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
Captain Nemo's name is an allusion to Homer's Odyssey, a Greek epic poem.[citation needed] In The Odyssey, Odysseus meets the monstrous cyclops Polyphemus during the course of his wanderings. Polyphemus asks Odysseus his name, and Odysseus replies that his name is "Utis" (ουτις), which translates as "No-man" or "No-body". In the Latin translation of the Odyssey, this pseudonym is rendered as "Nemo", which in Latin also translates as "No-man" or "No-body". Similarly to Nemo, Odysseus must wander the seas in exile (though only for 10 years) and is tormented by the deaths of his ship's crew.Jules Verne several times mentions Commander Matthew Fontaine Maury, "Captain Maury" in Verne's book, a real-life oceanographer who explored the winds, seas, currents, and collected samples of the bottom of the seas and charted all of these things. Verne would have known of Matthew Maury's international fame and perhaps Maury's French ancestry.References are made to other such Frenchmen as Jean-François de Galaup, comte de Lapérouse, a famous explorer who was lost while circumnavigating the globe; Dumont D'Urville, the explorer who found the remains of Lapérouse's ship; and Ferdinand Lesseps, builder of the Suez Canal and the nephew of the sole survivor of Lapérouse's expedition. The Nautilus seems to follow the footsteps of these men: she visits the waters where Lapérouse was lost; she sails to Antarctic waters and becomes stranded there, just like D'Urville's ship, the Astrolabe; and she passes through an underwater tunnel from the Red Sea into the Mediterranean.
The most famous part of the novel, the battle against a school of giant cuttlefish, begins when a crewman opens the hatch of the boat and gets caught by one of the monsters. As the tentacle that has grabbed him pulls him away, he yells "Help!" in French. At the beginning of the next chapter, concerning the battle, Aronnax states, "To convey such sights, one would take the pen of our most famous poet, Victor Hugo, author of The Toilers of the Sea." The Toilers of the Sea also contains an episode where a worker fights a giant octopus, wherein the octopus symbolizes the Industrial Revolution. It is probable that Verne borrowed the symbol, but used it to allude to the Revolutions of 1848 as well, in that the first man to stand against the "monster" and the first to be defeated by it is a Frenchman.[citation needed]

In several parts of the book, Captain Nemo is depicted as a champion of the world's underdogs and downtrodden. In one passage, Captain Nemo is mentioned as providing some help to Greeks rebelling against Ottoman rule during the Cretan Revolt of 1866–1869, proving to Arronax that he had not completely severed all relations with mankind outside the Nautilus after all. In another passage, Nemo takes pity on a poor Indian pearl diver who must do his diving without the sophisticated diving suit available to the submarine's crew, and who is doomed to die young due to the cumulative effect of diving on his lungs. Nemo approaches him underwater and gives him a whole pouch full of pearls, more than he could have acquired in years of his dangerous work. Nemo remarks that the diver as an inhabitant of British Colonial India, "is an inhabitant of an oppressed country".
Verne took the name "Nautilus" from one of the earliest successful submarines, built in 1800 by Robert Fulton, who later invented the first commercially successful steamboat. Fulton's submarine was named after the paper nautilus because it had a sail. Three years before writing his novel, Jules Verne also studied a model of the newly developed French Navy submarine Plongeur at the 1867 Exposition Universelle, which inspired him for his definition of the Nautilus.[4]

The breathing apparatus used by Nautilus divers is depicted as an untethered version of underwater breathing apparatus designed by Benoit Rouquayrol and Auguste Denayrouze in 1865. They designed a diving set with a backpack spherical air tank that supplied air through the first known demand regulator.[5][6] The diver still walked on the seabed and did not swim.[5] This set was called an aérophore (Greek for "air-carrier"). Air pressure tanks made with the technology of the time could only hold 30 atmospheres, and the diver had to be surface supplied; the tank was for bailout.[5] The durations of 6 to 8 hours on a tankful without external supply recorded for the Rouquayrol set in the book are greatly exaggerated.

No less significant, though more rarely commented on, is the very bold political vision (indeed, revolutionary for its time) represented by the character of Captain Nemo. As revealed in the later Verne book The Mysterious Island, Captain Nemo is a descendant of Tipu Sultan, a Muslim ruler of Mysore who resisted the expansionism of the British East India Company. Nemo took to the underwater life after the suppression of the Indian Mutiny of 1857, in which his close family members were killed by the British. This change was made at the request of Verne's publisher, Pierre-Jules Hetzel, who is known to be responsible for many serious changes in Verne's books. In the original text the mysterious captain was a Polish nobleman, avenging his family who were killed by the Russians in retaliation for the captain's taking part in the Polish January Uprising of 1863. As France was at the time allied with the Russian Empire, the target for Nemo's wrath was changed to France's old enemy, the British Empire, to avoid political trouble. It is no wonder that Professor Pierre Aronnax does not suspect Nemo's origins, as these were explained only later, in Verne's next book. What remained in the book from the initial concept is a portrait of Tadeusz Kościuszko, a Polish national hero, leader of the uprising against Russia in 1794, with an inscription in Latin: "Finis Poloniae!" ("The end of Poland!").

Margaret Drabble argues that Twenty Thousand Leagues Under the Sea anticipated the ecology movement and shaped the French avant-garde.[7]
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
ชื่อกัปตัน Nemo คือพาดพิงไปโอดิสซีของโฮเมอร์ซึ่งเป็นบทกวีมหากาพย์กรีก. [อ้างจำเป็น] ในโอเดสซี, Odysseus ตรงกับความชั่วร้ายฟืไซคลอปส์ในช่วงเพ้อพกของเขา ฟื Odysseus ถามชื่อของเขาและตอบ Odysseus ว่าชื่อของเขาคือ "Utis" (ουτις) ซึ่งแปลว่า "ไม่มีคน" หรือ "ไม่มีร่างกาย" ในภาษาละตินแปลของโอดิสซีที่ใช้นามแฝงนี้มีการแสดงเป็น "ฟาย" ซึ่งเป็นภาษาละตินแปลว่ายัง "ไม่มีคน" หรือ "ไม่มีร่างกาย" เช่นเดียวกันกับ Nemo, Odysseus ต้องเดินทะเลในการเนรเทศ (แต่เพียง 10 ปี) และทรมานด้วยการเสียชีวิตของลูกเรือของเรือของเขา. จูลส์เวิร์นหลายครั้งกล่าวถึงผู้บัญชาการแมทธิว Fontaine โมรี "กัปตันโมรี" ในหนังสือของเวิร์นจริง สมุทรศาสตร์ชีวิตที่สำรวจลมทะเลกระแสน้ำและเก็บตัวอย่างด้านล่างของทะเลและสถานที่เกิดเหตุทุกสิ่งเหล่านี้ . เวิร์นจะได้รู้จักชื่อเสียงของแมทธิวโมรีและอาจเชื้อสายฝรั่งเศสโมรีอ้างอิงที่จะทำให้ฝรั่งเศสอื่นๆ เช่นเป็น Jean-Françoisเดอ Galaup ไหนเดLapérouseนักสำรวจที่มีชื่อเสียงที่ได้รับการสูญเสียในขณะที่ circumnavigating โลก; Dumont D'Urville สำรวจที่พบซากของเรือLapérouseของ; เฟอร์ดินานด์ Lesseps สร้างของคลองสุเอซและหลานชายของรอดชีวิตเพียงคนเดียวของการเดินทางของLapérouse หอยโข่งดูเหมือนว่าจะปฏิบัติตามรอยเท้าของคนเหล่านี้ที่เธอเข้ารับการตรวจน้ำที่Lapérouseหายไป; เธอเรือไปยังน่านน้ำแอนตาร์กติกและกลายเป็นติดอยู่ที่นั่นเช่นเดียวกับเรือ D'Urville ของดวงดาว; และเธอผ่านอุโมงค์ใต้น้ำจากทะเลสีแดงลงไปในทะเลเมดิเตอร์เรเนียน. ส่วนที่มีชื่อเสียงที่สุดของนวนิยาย, การต่อสู้กับโรงเรียนของปลาหมึกยักษ์ที่เริ่มต้นขึ้นเมื่อกะลาสีเปิดฟักของเรือและได้รับการติดโดยหนึ่งของมอนสเตอร์ . ในฐานะที่เป็นหนวดที่ได้คว้าตัวเขาดึงเขาออกไปเขาตะโกน "ช่วยด้วย!" ในฝรั่งเศส. ในตอนต้นของบทต่อไปที่เกี่ยวกับการต่อสู้รัฐ Aronnax "เพื่อถ่ายทอดสถานที่ท่องเที่ยวเช่นหนึ่งจะใช้ปลายปากกาของนักประพันธ์ที่มีชื่อเสียงที่สุดของเรา, Victor Hugo เขียน toilers ทะเล." toilers ของทะเลนอกจากนี้ยังมีกรณีที่คนงานต่อสู้ปลาหมึกยักษ์ปลาหมึกนั้นเป็นสัญลักษณ์ของการปฏิวัติอุตสาหกรรม มันน่าจะเป็นที่เวิร์นยืมสัญลักษณ์ แต่ใช้มันในการพูดถึงการปฏิวัติ 1848 ได้เป็นอย่างดีในการที่เป็นมนุษย์คนแรกที่จะยืนกับ "มอนสเตอร์" และเป็นครั้งแรกที่จะพ่ายแพ้โดยเป็นชาวฝรั่งเศส. [อ้างจำเป็น] ในหลายส่วนของหนังสือเล่มนี้กัปตัน Nemo เป็นภาพที่แชมป์ของ underdogs ของโลกและเอาเปรียบ ในทางหนึ่งกัปตัน Nemo เป็นที่กล่าวถึงการให้ความช่วยเหลือชาวกรีกต่อต้านการปกครองของออตโตมันในช่วงที่เครตันขบถ 1866-1869 พิสูจน์ให้ Arronax ว่าเขาไม่ได้สมบูรณ์ตัดสัมพันธ์ทั้งหมดที่มีมนุษย์นอก Nautilus หลังจากทั้งหมด ในทางอื่น Nemo สงสารนักดำน้ำมุกอินเดียที่ยากจนที่ต้องทำดำน้ำของเขาได้โดยไม่ต้องมีความซับซ้อนชุดดำน้ำที่มีให้กับลูกเรือของเรือดำน้ำและผู้ที่จะถึงวาระที่จะตายหนุ่มเนื่องจากผลสะสมของการดำน้ำในปอดของเขา Nemo วิธีเขาใต้น้ำและทำให้เขามีกระเป๋าทั้งเต็มรูปแบบของไข่มุกมากกว่าที่เขาจะได้รับในปีของการทำงานของเขาที่เป็นอันตราย Nemo พูดว่านักดำน้ำเป็นชาวอังกฤษในอาณานิคมอินเดียที่ "เป็นประชากรของประเทศที่ถูกกดขี่เป็น". เวิร์นเอาชื่อ "Nautilus" จากหนึ่งในเรือดำน้ำที่ประสบความสำเร็จที่เก่าแก่ที่สุดสร้างขึ้นในปี 1800 โดยโรเบิร์ตฟุลตันซึ่งต่อมาได้คิดค้นครั้งแรก เรือกลไฟที่ประสบความสำเร็จในเชิงพาณิชย์ เรือดำน้ำฟุลตันได้รับการตั้งชื่อตามหอยโข่งกระดาษเพราะมันมีเรือ สามปีก่อนที่จะเขียนนิยายของจูลส์เวิร์นยังศึกษารูปแบบของการพัฒนาขึ้นใหม่เรือดำน้ำกองทัพเรือฝรั่งเศส Plongeur ที่ 1867 นิทรรศการแซซึ่งเป็นแรงบันดาลใจให้เขาสำหรับความหมายของเขา Nautilus. [4] เครื่องช่วยหายใจที่ใช้โดยนักดำน้ำ Nautilus เป็นภาพที่ รุ่นพันธนาการของเครื่องช่วยหายใจใต้น้ำที่ออกแบบโดยเบอนัวต์ Rouquayrol และออ Denayrouze ในปี 1865 พวกเขาได้รับการออกแบบดำน้ำชุดที่มีถังอากาศทรงกลมกระเป๋าเป้สะพายหลังที่จัดมาให้อากาศผ่านควบคุมความต้องการที่รู้จักกันครั้งแรก. [5] [6] นักดำน้ำที่ยังคงเดินบน ก้นทะเลและไม่ได้ว่ายน้ำ. [5] ชุดนี้ถูกเรียกว่าaérophore (กรีกสำหรับ "เครื่องผู้ให้บริการ") ถังความดันอากาศทำด้วยเทคโนโลยีของเวลาเท่านั้นที่สามารถถือ 30 บรรยากาศและนักดำน้ำจะต้องมีพื้นผิวที่ให้มา; ถังสำหรับ bailout. [5] ระยะเวลาของ 6-8 ชั่วโมงในการ tankful โดยไม่ต้องจัดหาจากภายนอกที่บันทึกไว้สำหรับชุด Rouquayrol ในหนังสือเล่มนี้ได้รับการพูดเกินจริงอย่างมาก. ไม่มีนัยสำคัญน้อย แต่เพิ่มเติมความเห็นไม่ค่อยเป็นวิสัยทัศน์ทางการเมืองที่เป็นตัวหนามาก (ที่จริงการปฏิวัติสำหรับเวลาของมัน) ที่แสดงโดยลักษณะของกัปตัน Nemo เท่าที่ปรากฏในหนังสือเล่มต่อมาเวิร์นเกาะลึกลับกัปตัน Nemo เป็นลูกหลานของ Tipu สุลต่านผู้ปกครองของชาวมุสลิมที่ต่อต้านซอร์ expansionism ของ บริษัท อินเดียตะวันออกของอังกฤษ Nemo เอาไปชีวิตใต้น้ำหลังจากการปราบปรามของอินเดียกบฏของ 1857 ซึ่งในสมาชิกครอบครัวของเขาถูกฆ่าตายอย่างใกล้ชิดโดยอังกฤษ การเปลี่ยนแปลงนี้ได้ทำตามคำขอของผู้เผยแพร่เวิร์นที่ Pierre-Hetzel จูลส์ซึ่งเป็นที่รู้จักเป็นผู้รับผิดชอบสำหรับการเปลี่ยนแปลงอย่างรุนแรงจำนวนมากในหนังสือเวิร์น ในข้อความเดิมกัปตันลึกลับเป็นขุนนางโปแลนด์ล้างแค้นครอบครัวของเขาที่ถูกฆ่าตายโดยรัสเซียในการตอบโต้ส่วนการกัปตันในโปแลนด์มกราคมกบฏของปี 1863 ในขณะที่ฝรั่งเศสในเวลาพันธมิตรกับจักรวรรดิรัสเซียเป้าหมาย สำหรับการลงโทษของ Nemo ได้เปลี่ยนไปเป็นศัตรูเก่าของฝรั่งเศสจักรวรรดิอังกฤษเพื่อหลีกเลี่ยงปัญหาทางการเมือง มันเป็นเรื่องน่าแปลกใจที่ศาสตราจารย์ปิแอร์ Aronnax ไม่สงสัยว่าต้นกำเนิดของ Nemo เป็นเหล่านี้ได้รับการอธิบายเท่านั้นต่อมาในหนังสือเล่มต่อไปของเวิร์น สิ่งที่ยังคงอยู่ในหนังสือเล่มนี้จากแนวคิดเริ่มต้นเป็นภาพของยซ์สKościuszkoเป็นวีรบุรุษของชาติโปแลนด์เป็นผู้นำของการจลาจลต่อต้านรัสเซียใน 1794 ที่มีจารึกในละติน: "อวสาน Poloniae" ("การสิ้นสุดของโปแลนด์!" การ). มาร์กาเร็ Drabble ระบุว่ายี่สิบหมื่นไมล์ใต้ทะเลที่คาดว่าจะเคลื่อนไหวนิเวศวิทยาและรูปฝรั่งเศสเปรี้ยวจี๊ด. [7]














การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
In the prevention of misfortune.In the prevention of misfortune.In the prevention of misfortune.In the prevention of misfortune.In the prevention of misfortune.In the prevention of misfortune.In the prevention of misfortune.In the prevention of misfortune.In the prevention of misfortune.In the prevention of misfortune.In the prevention of misfortune.In the prevention of misfortune.In the prevention of misfortune.In the prevention of misfortune.In the prevention of misfortune.In the prevention of misfortune.In the prevention of misfortune.In the prevention of misfortune.
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: