Effective Oral PresentationsStanding next to the screen, John can stee การแปล - Effective Oral PresentationsStanding next to the screen, John can stee ไทย วิธีการพูด

Effective Oral PresentationsStandin

Effective Oral Presentations


Standing next to the screen, John can steer the audience's attention toward the current slide by pointing at it with his hand and looking at it briefly, then get the attention back to himself by looking at the audience again.
© 2010 Nature Education All rights reserved. View Terms of Use
Transcript
Delivering effective oral presentations involves three components: what you say (verbal), how you say it with your voice (vocal), and everything the audience can see about you (visual). For all three components, maximize the signal-to-noise ratio: Amplify what helps, filter out what hurts.
Verbally (and as a general rule), do not write down and memorize or read your full text, because then your presentation will sound like what it is: a recited written text. Instead, memorize the outline of your presentation — that is, a tree structure of main points and subpoints — and speak ex tempore, reinventing the words as you go along. As you do, you will occasionally need to think about what to say next and find the most appropriate words to say it. Instead of using filler words (um, er, you know, I mean, etc.), simply pause. If you say um, you get about half a second of thinking time and the audience is likely to notice the um and be irritated by it. If you keep silent, you can get up to two or three seconds of thinking time without the audience noticing anything. Even if attendees do notice the silence, they will simply think that you are choosing your words carefully — and there is nothing wrong with that.



Despite pointing often at the screen, Marie nicely faces the audience with her body at all times, keeps her hands down between gestures, and maintains eye contact with the attendees.
Transcript
Vocally, vary the tone, rate, and volume of your voice as a function of the meaning, complexity, and importance of what you are saying. You need not invent a new intonation pattern: You simply need to amplify your normal pattern.
Visually, control your body. Adopt a stable, confident position; move only when you have a positive reason to do so (for example, move closer to the audience for taking questions), not when your body seems to ask for it. When you make a gesture, make it large and deliberate; between gestures, bring your hands down and do not fidget. Establish eye contact: Engage the audience by looking them straight in the eyes.

At all times, make sure you address the audience. Even if you have slides, tell the audience your story in a stand-alone way; do not just explain your slides. In particular, anticipate your slides. You should know at all times what your next slide is about so you can insert an appropriate transition.

Delivering as a non-native speaker


To keep the audience engaged , Jean-luc emphasizes his points with facial expressions, purposeful gestures, and — especially — a high dynamic range in his vocal delivery.
Transcript
If you are a non-native speaker of English, you may find it more challenging to speak ex tempore in English than in your native language. Still, even imperfect extemporaneous English is more likely to engage the audience than reciting a more polished, less spontaneous written text. To improve your delivery and overall presentation as a non-native speaker, practice more, pace yourself, and support your spoken discourse with appropriate slides.
While all speakers benefit from practicing their presentations multiple times, consider investing more time in such practice if you are less familiar with the language. Practicing helps you identify missing vocabulary, including key technical terms (which are difficult to circumvent), and express your ideas more fluently. As you practice, you may want to prepare a list of difficult words (to review on the day of your presentation) or write down an occasional complex yet crucial sentence. Still, do not feel bound to what you write down. These notes should be a help, not a constraint.

Practicing in front of an audience (a few colleagues, for example) can help you correct or refine your pronunciation. If you are unsure how to pronounce some words or phrases, you can ask native speakers in advance or check online dictionaries that offer phonetic spelling or audio rendering. Still, you may be unaware of certain words you mispronounce; a practice audience can point these words out to you if you invite it to do so.

During your presentation, pace yourself. As a non-native speaker, you may feel you need to search for your words more often or for a longer time than in your native language, but the mechanism is the same. Do not let this challenge pressure you. Give yourself the time you need to express your ideas clearly. Silence is not your enemy; it is your friend.

Pacing yourself also means speaking more slowly than you otherwise might, especially if you have an accent in English. Accents are common among non-native speakers — and among specific groups of native speakers, too — and they are not a problem as long as they are mild. Often, they are experienced as charming. Still, they take some getting used to. Remember to slow down, especially at the beginning of a presentation, so your audience can get used to your accent, whether native or not.

As a non-native speaker or when speaking in front of a non-native audience, consider supporting your presentation with slides. Effective slides (see Creating Presentation Slides) get the message across on their own, so if attendees do not understand what you are saying, they can still get your point from your slides. If your spoken English is imperfect or if their understanding of English is limited, attendees are more likely to get the point from the slides (verbal statements, illustrated visually) than from your spoken text. If you have a strong accent or are prone to mispronounce key terms, you may want to include these terms on your slides, integrating them as naturally as possible with the rest of the slide content. Then, as you say a term for the first time, you might point to it casually on the slide so the audience makes the connection between the term and how you say it.
Handling stage fright and mishaps
Most speakers, even experienced ones, are nervous before or during an oral presentation. Such stage fright is normal and even reassuring: It shows that you care, and you should care if you want to deliver an effective presentation. Accordingly, accept your stage fright rather than feeling guilty about it. Instead of trying to suppress nervousness, strive to focus your nervous energy in your voice, your gestures, and your eye contact. Do not let it dissipate into entropy, such as by using filler words or engaging in nervous mannerisms.

Among the many ways to keep your nerves under control, perhaps the most effective one is to focus constructively on your purpose at all times. Before your presentation, eliminate all the unknowns: Prepare your presentation well, identify (or even meet) your audience, and know the room. During the presentation, do what it takes to get your message across, even if it means doing something differently than you had planned. Have a positive attitude about the presentation at all times: Visualize what you want to achieve, not what you want to avoid.

Even with careful preparation, mishaps can occur. For example, technology may fail, you may forget what you wanted to say, or you may accidentally say the wrong thing. As a rule, do not apologize for what happens — neither in advance nor after the fact. Although well-meant, such apologies provide no benefit to the audience: They are noise. If you can do something about the problem, such as fix the technology or insert what you forgot later in the presentation, concentrate on doing so instead of apologizing. If the problem is out of your control, then there is no need to apologize for it. As a specific example, if you feel your command of English is poor, then do what you can in advance to improve it; in particular, practice your presentation thoroughly. Then, on the day of the presentation, do your best with the command you have, but do not apologize at the beginning of the presentation for what you think is poor English. This apology will not solve anything, and it gives the attendees a negative image of you. Rather, let the attendees judge for themselves whether your command of English is sufficient (perhaps it is, despite what you might think). In other words, focus on delivering results, not excuses.

eBooks
This page appears in the following eBook

English Communication for Scientists, Unit 4.3
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
นำเสนอปากเปล่ามีผลบังคับใช้ยืนอยู่ถัดจากหน้าจอ จอห์นสามารถคัดท้ายความสนใจของผู้ชมไปยังภาพนิ่งปัจจุบันชี้ไปที่กับมือ แล้วมองที่สั้น ๆ แล้วได้รับความสนใจกลับไปเอง โดยดูที่ผู้ชมอีกครั้ง© 2010 ธรรมชาติศึกษาสงวน ดูเงื่อนไขการใช้เสียงบรรยายส่งงานนำเสนอปากเปล่ามีผลเกี่ยวข้องกับคอมโพเนนต์ที่สาม: สิ่งที่คุณพูด (วาจา), วิธีคุณกล่าว ด้วยเสียงของคุณ (vocal), และทุกอย่างที่ผู้ชมสามารถดูได้เกี่ยวกับคุณ (visual) สำหรับส่วนประกอบทั้งหมดสาม ขยายอัตราส่วนสัญญาณต่อเสียง: ขยายสิ่งช่วย กรองเจ็บอะไรถึง (และ เป็นกฎทั่วไป), งานนำเสนอของคุณจะเสียงเหมือนมันคืออะไรแล้วทำไม่จด และท่องจำ หรืออ่านข้อความของคุณเต็ม เนื่องจาก: แบบอัลเขียนข้อความ แทน จำเค้าโครงของงานนำเสนอของคุณ — คือ โครงสร้างต้นไม้ของประเด็นหลักและ subpoints — และอดีต tempore ฟื้นฟูคำเป็นไปตามนั้น คุณทำ บางครั้งคุณอาจต้องการคิดเกี่ยวกับสิ่งที่จะกล่าวต่อไป และค้นหาคำที่เหมาะสมที่สุดที่กล่าว แทนการใช้ฟิลเลอร์คำ (อุ่ม เอ้อ คุณทราบ ผมหมายถึง ฯลฯ), หยุดชั่วคราวก็ ถ้าคุณบอกว่า อึม คุณได้รับประมาณครึ่งวินาทีของเวลาความคิด และผู้ชมจะสังเกตเห็นอุ่ม และจะระคายเคืองโดยการ ถ้าคุณเก็บเงียบ ได้ถึงสอง หรือสามวินาทีความคิดเวลา โดยไม่มีผู้ชมสังเกตเห็นอะไร แม้ว่าผู้เข้าร่วมประชุมสังเกตความเงียบ พวกเขาจะเพียงแค่คิดว่า คุณจะเลือกคำที่คุณอย่างระมัดระวังตัว และไม่มีอะไรผิดปกติกับที่Despite pointing often at the screen, Marie nicely faces the audience with her body at all times, keeps her hands down between gestures, and maintains eye contact with the attendees.TranscriptVocally, vary the tone, rate, and volume of your voice as a function of the meaning, complexity, and importance of what you are saying. You need not invent a new intonation pattern: You simply need to amplify your normal pattern.Visually, control your body. Adopt a stable, confident position; move only when you have a positive reason to do so (for example, move closer to the audience for taking questions), not when your body seems to ask for it. When you make a gesture, make it large and deliberate; between gestures, bring your hands down and do not fidget. Establish eye contact: Engage the audience by looking them straight in the eyes.At all times, make sure you address the audience. Even if you have slides, tell the audience your story in a stand-alone way; do not just explain your slides. In particular, anticipate your slides. You should know at all times what your next slide is about so you can insert an appropriate transition.Delivering as a non-native speakerTo keep the audience engaged , Jean-luc emphasizes his points with facial expressions, purposeful gestures, and — especially — a high dynamic range in his vocal delivery.Transcriptถ้าคุณพูดไม่ใช่พื้นเมืองของอังกฤษ คุณอาจพบว่าท้าทายมากกว่า พูดอดีต tempore ในอังกฤษกว่าเจ้าของภาษา ยังคง extemporaneous อังกฤษแม้ไม่สมบูรณ์มีแนวโน้มที่จะดึงดูดผู้ชมมากกว่าการอ่านมากขึ้นเงา ขาดน้อยเขียนข้อความ การปรับปรุงการจัดส่งและนำเสนอโดยรวมเป็นลำโพงถิ่น เพิ่มเติม แบบฝึกหัดก้าวตัวเอง และสนับสนุนวาทกรรมของคุณพูดกับภาพนิ่งที่เหมาะสมในขณะที่ลำโพงทั้งหมดได้รับประโยชน์จากการฝึกการนำเสนอหลายครั้ง พิจารณาลงทุนเวลามากขึ้นในทางปฏิบัติเช่นถ้าคุณไม่คุ้นเคยกับภาษา การฝึกช่วยให้คุณระบุคำศัพท์หายไป รวมทั้งเงื่อนไขทางเทคนิคสำคัญ (ซึ่งยากต่อการหลีกเลี่ยง), และแสดงความคิดของคุณ fluently เพิ่มเติม ขณะที่คุณฝึก คุณอาจต้องการจัดเตรียมรายการของคำยาก (เพื่อตรวจทานในวันของงานนำเสนอของคุณ) หรือจดประโยคซับซ้อน แต่สิ่งสำคัญเป็นครั้งคราวได้ ยัง ไม่รู้สึกถูกผูกไว้กับสิ่งที่คุณเขียนลง บันทึกย่อเหล่านี้ควรช่วย ไม่จำกัดฝึกหน้าผู้ชม (กี่เพื่อนร่วมงาน ตัวอย่าง) สามารถช่วยคุณแก้ไข หรือปรับการออกเสียงของคุณ ถ้าคุณไม่แน่ใจว่าออกเสียงบางคำหรือวลี คุณสามารถถามภาษาล่วงหน้า หรือตรวจสอบพจนานุกรมออนไลน์ที่มีการสะกดออกเสียงหรือแสดงผลเสียง ยังคง คุณอาจจะไม่รู้บางคำคุณ mispronounce ผู้ปฏิบัติสามารถชี้คำเหล่านี้ออกให้คุณถ้าคุณเชิญชวนให้ทำเช่นนั้นในระหว่างงานนำเสนอ ก้าวตัวเอง เป็นลำโพงที่ไม่ใช่พื้นเมือง คุณอาจรู้สึกว่า คุณต้องค้นหาคำของคุณบ่อย หรือเป็นเวลานานมากกว่าเจ้าของภาษา แต่กลไกนี้จะเหมือนกัน อย่าปล่อยให้ความท้าทายนี้กดดันคุณ ให้ตัวเองเวลาที่คุณต้องการแสดงความคิดของคุณอย่างชัดเจน ความเงียบไม่ใช่ศัตรูของคุณ เพื่อนของคุณได้Pacing เองยังหมายถึง การพูดได้ช้ากว่าคุณมิฉะนั้นอาจ โดยเฉพาะอย่างยิ่งถ้าคุณมีการเน้นในภาษาอังกฤษ สำเนียงที่ใช้กันทั่วไปในภาษาถิ่น — และ ระหว่างกลุ่มภาษา เกินไป — และพวกเขาจะไม่มีปัญหาตราบใดที่พวกเขาจะไม่รุนแรง มักจะ พวกเขามีประสบการณ์จึงเป็น ยัง พวกเขาจะคุ้นเคยกับ อย่าลืมช้าลง โดยเฉพาะอย่างยิ่งในช่วงต้นของการนำเสนอ เพื่อให้ผู้ชมสามารถได้ใช้สำเนียงของคุณ ไม่ว่าเจ้า หรือไม่As a non-native speaker or when speaking in front of a non-native audience, consider supporting your presentation with slides. Effective slides (see Creating Presentation Slides) get the message across on their own, so if attendees do not understand what you are saying, they can still get your point from your slides. If your spoken English is imperfect or if their understanding of English is limited, attendees are more likely to get the point from the slides (verbal statements, illustrated visually) than from your spoken text. If you have a strong accent or are prone to mispronounce key terms, you may want to include these terms on your slides, integrating them as naturally as possible with the rest of the slide content. Then, as you say a term for the first time, you might point to it casually on the slide so the audience makes the connection between the term and how you say it.Handling stage fright and mishapsMost speakers, even experienced ones, are nervous before or during an oral presentation. Such stage fright is normal and even reassuring: It shows that you care, and you should care if you want to deliver an effective presentation. Accordingly, accept your stage fright rather than feeling guilty about it. Instead of trying to suppress nervousness, strive to focus your nervous energy in your voice, your gestures, and your eye contact. Do not let it dissipate into entropy, such as by using filler words or engaging in nervous mannerisms.Among the many ways to keep your nerves under control, perhaps the most effective one is to focus constructively on your purpose at all times. Before your presentation, eliminate all the unknowns: Prepare your presentation well, identify (or even meet) your audience, and know the room. During the presentation, do what it takes to get your message across, even if it means doing something differently than you had planned. Have a positive attitude about the presentation at all times: Visualize what you want to achieve, not what you want to avoid.Even with careful preparation, mishaps can occur. For example, technology may fail, you may forget what you wanted to say, or you may accidentally say the wrong thing. As a rule, do not apologize for what happens — neither in advance nor after the fact. Although well-meant, such apologies provide no benefit to the audience: They are noise. If you can do something about the problem, such as fix the technology or insert what you forgot later in the presentation, concentrate on doing so instead of apologizing. If the problem is out of your control, then there is no need to apologize for it. As a specific example, if you feel your command of English is poor, then do what you can in advance to improve it; in particular, practice your presentation thoroughly. Then, on the day of the presentation, do your best with the command you have, but do not apologize at the beginning of the presentation for what you think is poor English. This apology will not solve anything, and it gives the attendees a negative image of you. Rather, let the attendees judge for themselves whether your command of English is sufficient (perhaps it is, despite what you might think). In other words, focus on delivering results, not excuses.
eBooks
This page appears in the following eBook

English Communication for Scientists, Unit 4.3
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
นำเสนอในช่องปากที่มีประสิทธิภาพยืนอยู่ติดกับหน้าจอจอห์นสามารถคัดท้ายสนใจของผู้ชมที่มีต่อสไลด์ปัจจุบันโดยชี้ไปที่มันด้วยมือของเขาและกำลังมองหาที่มันสั้น ๆ จากนั้นได้รับความสนใจกลับไปที่ตัวเองด้วยการมองไปที่ผู้ชมอีกครั้ง. © 2010 การศึกษาธรรมชาติ สงวนลิขสิทธิ์. ดูเงื่อนไขการใช้บันทึกการส่งมอบที่มีประสิทธิภาพการนำเสนอปากเปล่าเกี่ยวข้องกับสามองค์ประกอบ: สิ่งที่คุณพูด (วาจา) วิธีที่คุณพูดด้วยเสียงของคุณ (เพลง) และทุกอย่างที่ผู้ชมสามารถดูเกี่ยวกับคุณ (ภาพ) สำหรับทั้งสามองค์ประกอบเพิ่มสัญญาณต่อเสียงรบกวนอัตราส่วน:. ขยายสิ่งที่ช่วยกรองสิ่งที่เจ็บด้วยวาจา(และเป็นกฎทั่วไป) ไม่ได้เขียนลงและจดจำหรืออ่านข้อความของคุณเต็มแล้วเพราะการนำเสนอของคุณจะเสียง เหมือนว่ามันคืออะไร: ข้อความที่เขียนอ่าน แต่จดจำเค้าร่างของการนำเสนอของคุณ - นั่นคือโครงสร้างของจุดหลักและ subpoints - และพูดอดีตชั่วคราว, การปฏิรูปคำที่คุณไปพร้อม ในขณะที่คุณทำคุณบางครั้งจะต้องคิดเกี่ยวกับสิ่งที่จะพูดต่อไปและหาคำที่เหมาะสมที่สุดที่จะพูด แทนการใช้คำพูดของฟิลเลอร์ (เอ่อเอ่อคุณรู้ว่าผมหมายถึง ฯลฯ ) ก็หยุด ถ้าคุณบอกว่าอืมคุณจะได้รับประมาณครึ่งหนึ่งเป็นครั้งที่สองของการคิดเวลาและผู้ชมมีโอกาสที่จะแจ้งให้ทราบหนอและระคายเคืองจากมัน ถ้าคุณเก็บเงียบคุณสามารถรับได้ถึงสองหรือสามวินาทีของเวลาความคิดของผู้ชมโดยไม่สังเกตเห็นอะไร แม้ว่าผู้เข้าร่วมประชุมสังเกตเห็นเงียบพวกเขาก็จะคิดว่าคุณกำลังเลือกคำพูดของคุณอย่างระมัดระวัง -. และมีอะไรผิดปกติกับที่แม้จะมีการชี้ให้เห็นบ่อยครั้งที่หน้าจอมารีอย่างใบหน้าผู้ชมด้วยร่างกายของเธอทุกครั้งที่ช่วยให้มือของเธอลงระหว่างท่าทางและรักษาสายตากับผู้เข้าร่วมประชุม. Transcript พูดมากแตกต่างกันเสียง, อัตราและปริมาณของเสียงของคุณเป็นหน้าที่ของความหมายที่ซับซ้อนและความสำคัญของสิ่งที่คุณพูด คุณไม่จำเป็นต้องคิดค้นรูปแบบน้ำเสียงใหม่: คุณก็ต้องขยายรูปแบบปกติของคุณ. สายตาควบคุมร่างกายของคุณ นำมาใช้เป็นมีเสถียรภาพตำแหน่งมั่นใจ; ย้ายเฉพาะเมื่อคุณมีเหตุผลในเชิงบวกที่จะทำเช่นนั้น (เช่นย้ายใกล้ชิดกับผู้ชมที่สละคำถาม) ไม่ได้เมื่อร่างกายของคุณดูเหมือนว่าจะขอมัน เมื่อคุณทำท่าทางให้มันมีขนาดใหญ่และเจตนา; ระหว่างท่าทางนำมือของคุณลงและไม่อยู่ไม่สุข สร้างการติดต่อตา: มีส่วนร่วมกับผู้ชมโดยการมองพวกเขาตรงในสายตา. ทุกครั้งให้แน่ใจว่าคุณอยู่ที่ผู้ชม แม้ว่าคุณจะมีภาพนิ่งบอกผู้ชมเรื่องราวของคุณในทางที่ยืนอยู่คนเดียว; ไม่เพียงแค่อธิบายภาพนิ่งของคุณ โดยเฉพาะอย่างยิ่งคาดว่าจะมีภาพนิ่งของคุณ . คุณควรจะรู้ว่าทุกครั้งที่สิ่งที่สไลด์ต่อไปของคุณเป็นเรื่องเกี่ยวกับเพื่อให้คุณสามารถใส่การเปลี่ยนแปลงตามความเหมาะสมการส่งมอบเป็นลำโพงที่ไม่ใช่เจ้าของภาษาเพื่อให้ผู้ชมมีส่วนร่วมJean-Luc เน้นจุดของเขาด้วยการแสดงออกทางสีหน้าท่าทางเด็ดเดี่ยวและ - โดยเฉพาะอย่างยิ่ง - ช่วงความสูงในการส่งมอบเสียงของเขา. Transcript ถ้าคุณเป็นลำโพงที่ไม่ใช่เจ้าของภาษาภาษาอังกฤษคุณอาจพบว่ามันท้าทายมากขึ้นที่จะพูดอดีตชั่วคราวในภาษาอังกฤษกว่าในภาษาพื้นเมืองของคุณ ยังคงไม่สมบูรณ์แม้ซ้อมภาษาอังกฤษมีแนวโน้มที่จะดึงดูดผู้ชมกว่าท่องขัดเพิ่มเติมข้อความที่เขียนขึ้นเองน้อย เพื่อปรับปรุงการจัดส่งและนำเสนอโดยรวมของคุณเป็นลำโพงที่ไม่ใช่เจ้าของภาษา, การปฏิบัติมากขึ้นก้าวตัวเองและการสนับสนุนการสนทนาพูดของคุณด้วยภาพนิ่งที่เหมาะสม. ในขณะที่ลำโพงทั้งหมดได้รับประโยชน์จากการฝึกการนำเสนอผลงานของพวกเขาหลายครั้งพิจารณาการลงทุนเวลามากขึ้นในการปฏิบัติเช่นถ้าคุณเป็น ไม่คุ้นเคยกับภาษา การฝึกซ้อมจะช่วยให้คุณระบุคำศัพท์ที่หายไปรวมทั้งข้อกำหนดทางเทคนิคที่สำคัญ (ซึ่งเป็นเรื่องยากที่จะหลีกเลี่ยง) และแสดงความคิดของคุณมากขึ้นได้อย่างคล่องแคล่ว ในขณะที่คุณปฏิบัติคุณอาจต้องการที่จะเตรียมรายการของคำที่ยากลำบาก (เพื่อตรวจสอบในวันที่นำเสนอของคุณ) หรือเขียนลงที่ซับซ้อนเป็นครั้งคราว แต่ประโยคที่สำคัญ ยังไม่รู้สึกผูกพันกับสิ่งที่คุณเขียน บันทึกเหล่านี้ควรจะเป็นความช่วยเหลือที่ไม่ จำกัด . ฝึกในด้านหน้าของผู้ชม (เพื่อนร่วมงานไม่กี่ตัวอย่างเช่น) สามารถช่วยให้คุณแก้ไขหรือปรับแต่งการออกเสียงของคุณ ถ้าคุณไม่แน่ใจวิธีการออกเสียงคำบางคำหรือวลีที่คุณสามารถถามเจ้าของภาษาล่วงหน้าหรือตรวจสอบพจนานุกรมออนไลน์ที่มีการสะกดคำการออกเสียงหรือการแสดงผลเสียง ยังคงคุณอาจจะไม่รู้ของคำบางอย่างที่คุณออกเสียงผิด; ผู้ชมการปฏิบัติสามารถชี้คำพูดเหล่านี้ออกมาให้คุณถ้าคุณเชิญให้ทำเช่นนั้น. ในระหว่างการนำเสนอของคุณก้าวตัวเอง ในฐานะที่เป็นลำโพงที่ไม่ใช่เจ้าของภาษาคุณอาจรู้สึกว่าคุณต้องค้นหาคำพูดของคุณมักจะหรือมากกว่าเป็นเวลานานกว่าในภาษาพื้นเมืองของคุณ แต่กลไกที่จะเหมือนกัน อย่าปล่อยให้ความดันความท้าทายนี้คุณ ให้ตัวเองเวลาที่คุณต้องการที่จะแสดงความคิดของคุณอย่างชัดเจน เงียบไม่ได้เป็นศัตรูของคุณ มันเป็นเพื่อนของคุณ. เดินไปเดินมาตัวเองยังหมายถึงการพูดช้ากว่าคุณมิฉะนั้นอาจจะโดยเฉพาะอย่างยิ่งถ้าคุณมีสำเนียงในภาษาอังกฤษ เน้นเป็นเรื่องธรรมดาในหมู่ลำโพงที่ไม่ใช่เจ้าของภาษา - และในกลุ่มที่เฉพาะเจาะจงของเจ้าของภาษาด้วย - และพวกเขาจะไม่ได้เป็นปัญหาตราบเท่าที่พวกเขาจะอ่อน บ่อยครั้งที่พวกเขาจะมีประสบการณ์เป็นเสน่ห์ แต่ถึงกระนั้นพวกเขาใช้เวลาบางส่วนรับใช้ โปรดจำไว้ว่าจะชะลอตัวลงโดยเฉพาะที่จุดเริ่มต้นของการนำเสนอเพื่อให้ผู้ชมของคุณสามารถรับใช้สำเนียงของคุณไม่ว่าจะเป็นพื้นเมืองหรือไม่. ในฐานะที่เป็นลำโพงที่ไม่ใช่เจ้าของภาษาหรือเมื่อพูดในด้านหน้าของผู้ชมที่ไม่ใช่เจ้าของภาษาพิจารณาสนับสนุนการนำเสนอของคุณ ด้วยภาพนิ่ง ภาพนิ่งที่มีประสิทธิภาพ (ดูเอกสารนำเสนอการสร้าง) ได้รับข้อความผ่านได้ด้วยตัวเองดังนั้นหากผู้เข้าร่วมประชุมไม่เข้าใจสิ่งที่คุณพูดพวกเขายังสามารถได้รับจุดของคุณจากภาพนิ่งของคุณ หากการพูดภาษาอังกฤษของคุณจะไม่สมบูรณ์หรือถ้าเข้าใจในภาษาอังกฤษมี จำกัด ผู้เข้าร่วมประชุมมีแนวโน้มที่จะได้รับจุดจากภาพนิ่ง (งบวาจาแสดงสายตา) กว่าจากข้อความที่พูดของคุณ หากคุณมีสำเนียงที่แข็งแกร่งหรือมีแนวโน้มที่จะออกเสียงผิดเงื่อนไขที่สำคัญคุณอาจต้องการที่จะรวมถึงข้อตกลงเหล่านี้บนภาพนิ่งของคุณ, การบูรณาการพวกเขาเป็นธรรมชาติที่เป็นไปได้กับส่วนที่เหลือของเนื้อหาภาพนิ่ง จากนั้นตามที่คุณพูดคำว่าเป็นครั้งแรกที่คุณอาจชี้ไปลวกในสไลด์เพื่อให้ผู้ชมที่จะทำให้การเชื่อมต่อระหว่างยาวและวิธีการที่คุณบอกว่ามัน. the ตื่นเวทีการจัดการและการเกิดอุบัติเหตุลำโพงส่วนใหญ่แม้แต่คนที่มีประสบการณ์มีประสาทก่อนหรือในระหว่างการนำเสนอปากเปล่า ตื่นเวทีดังกล่าวเป็นเรื่องปกติและแม้กระทั่งความมั่นใจ: มันแสดงให้เห็นว่าคุณดูแลและคุณควรดูแลถ้าคุณต้องการที่จะส่งมอบงานนำเสนอที่มีประสิทธิภาพ ดังนั้นยอมรับตื่นเวทีของคุณแทนที่จะรู้สึกผิดเกี่ยวกับมัน แทนการพยายามที่จะปราบปรามความกังวลใจมุ่งมั่นที่จะมุ่งเน้นพลังงานประสาทของคุณในเสียงของคุณท่าทางของคุณและรายชื่อผู้ติดต่อของคุณตา อย่าปล่อยให้มันกระจายเข้าไปในเอนโทรปีเช่นโดยการใช้คำหรือฟิลเลอร์มีส่วนร่วมในท่าทางประสาท. ในบรรดาหลายวิธีที่จะทำให้ประสาทของคุณภายใต้การควบคุมอาจจะเป็นหนึ่งในมีประสิทธิภาพมากที่สุดคือการมุ่งเน้นสร้างสรรค์กับวัตถุประสงค์ของคุณตลอดเวลา ก่อนที่จะนำเสนอของคุณกำจัดราชวงศ์ทั้งหมด: เตรียมการนำเสนอของคุณดีระบุ (หรือแม้กระทั่งตอบสนอง) ผู้ชมของคุณและรู้ว่าห้องพัก ในระหว่างการนำเสนอให้ทำสิ่งที่จะได้รับข้อความของคุณผ่านถึงแม้ว่ามันจะหมายถึงการทำบางสิ่งบางอย่างที่แตกต่างกว่าที่คุณได้วางแผนไว้แล้ว มีทัศนคติที่ดีเกี่ยวกับการแสดงทุกครั้ง. เห็นภาพสิ่งที่คุณต้องการเพื่อให้บรรลุสิ่งที่คุณไม่ต้องการที่จะหลีกเลี่ยงถึงแม้จะมีการเตรียมการระวังอุบัติเหตุสามารถเกิดขึ้นได้ ยกตัวอย่างเช่นเทคโนโลยีอาจล้มเหลวที่คุณอาจจะลืมสิ่งที่คุณอยากจะพูดหรือคุณตั้งใจจะพูดในสิ่งที่ไม่ถูกต้อง ตามกฎแล้วไม่ขอโทษสำหรับสิ่งที่เกิดขึ้น - ไม่ล่วงหน้าหรือตามความเป็นจริง แม้ว่าเจตนาดีขอโทษดังกล่าวให้ประโยชน์กับผู้ชมไม่มีพวกเขาเป็นเสียง หากคุณสามารถทำอะไรเกี่ยวกับปัญหาที่เกิดขึ้นเช่นการแก้ไขเทคโนโลยีหรือใส่สิ่งที่คุณลืมต่อมาในงานนำเสนอที่มีสมาธิในการทำเช่นนั้นแทนที่จะขอโทษ หากปัญหาออกจากการควบคุมของคุณแล้วมีความจำเป็นที่จะขอโทษมันไม่มี เป็นตัวอย่างเฉพาะถ้าคุณรู้สึกว่าคำสั่งภาษาอังกฤษของคุณเป็นที่น่าสงสารแล้วทำสิ่งที่คุณสามารถล่วงหน้าที่จะปรับปรุงมัน; โดยเฉพาะอย่างยิ่งการปฏิบัติงานนำเสนอของคุณอย่างละเอียด จากนั้นในวันที่นำเสนอให้ทำดีที่สุดของคุณด้วยคำสั่งที่คุณมี แต่ไม่ได้ขอโทษที่จุดเริ่มต้นของงานนำเสนอสิ่งที่คุณคิดว่าเป็นภาษาอังกฤษไม่ดี ขอโทษนี้จะไม่แก้อะไรและจะช่วยให้ผู้เข้าร่วมประชุมเป็นภาพลบของคุณ แต่ปล่อยให้ผู้เข้าร่วมประชุมตัดสินสำหรับตัวเองไม่ว่าจะเป็นคำสั่งภาษาอังกฤษของคุณก็เพียงพอ (บางทีมันอาจจะเป็นแม้จะมีสิ่งที่คุณอาจคิดว่า) ในคำอื่น ๆ มุ่งเน้นไปที่ผลการส่งมอบไม่แก้ตัว. eBooks หน้านี้ปรากฏอยู่ในต่อไปนี้ eBook การสื่อสารภาษาอังกฤษสำหรับนักวิทยาศาสตร์หน่วย 4.3










































การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
การนำเสนอที่มีประสิทธิภาพด้วย

ที่ยืนอยู่ข้างๆจอ จอห์นสามารถคัดท้ายความสนใจของผู้ชมที่มีต่อภาพนิ่งปัจจุบันโดยชี้ไปที่มันกับมือของเขาและมองมันสั้นแล้วได้รับความสนใจกลับมาที่ตัวเองมองผู้ชมอีกครั้ง
สงวนลิขสิทธิ์ 2553 ศึกษาธรรมชาติสงวนลิขสิทธิ์ ด้านมุมมองของใช้
.
ส่งการนำเสนอผลงานแบบปากเปล่าที่มีประสิทธิภาพเกี่ยวข้องกับสามองค์ประกอบ :สิ่งที่คุณพูด ( วาจา ) , วิธีการที่คุณพูดด้วยเสียง ( Vocal ) , และทุกอย่างเกี่ยวกับ คุณผู้ชมสามารถเห็น ( ภาพ ) ทั้งสามองค์ประกอบ เพิ่มอัตราส่วน : ขยายอะไรช่วยกรองอะไรเจ็บ
วาจา ( และเป็นกฎทั่วไป ) ไม่เขียนและท่องจำ หรืออ่านข้อความของคุณเต็มแล้วเพราะการนำเสนอของคุณจะเสียงเหมือนสิ่งที่เป็น : ท่อง เขียนข้อความแทน จำเค้าโครงการนำเสนอของคุณ - นั่นคือโครงสร้างต้นไม้ของจุดหลัก านวนมาก subpoints - พูดในขณะนั้น reinventing แฟนเก่า , คำตามที่คุณไปพร้อม อย่างที่คุณทำ คุณบางครั้งจะต้องคิดเกี่ยวกับสิ่งที่จะพูดต่อไป และหาคำที่เหมาะสมที่สุดที่จะพูดมัน แทนการใช้คำพูด ฟิลเลอร์ ( เอ่อ . . คุณก็รู้ , ฉันหมายถึง , ฯลฯ ) เพียงแค่หยุด ถ้าคุณพูดว่า อืมคุณจะได้รับประมาณครึ่งหนึ่งที่สองของเวลาคิดและผู้ชมมีโอกาสที่จะสังเกตเห็นและจะหงุดหงิด . . . ถ้าคุณเอาแต่เงียบ คุณจะได้รับถึงสองหรือสามวินาทีของเวลาคิดโดยไม่มีผู้ชมสังเกตเห็นอะไร ถ้าผู้เข้าร่วมประชุมสังเกตเห็นความเงียบ พวกเขาก็จะคิดว่า คุณกำลังเลือกคำพูดของคุณอย่างระมัดระวังและมีอะไรผิดปกติกับที่ .



แม้จะชี้เข้ามาที่หน้าจอมารีอย่างดีใบหน้าผู้ชมกับร่างกายของเธอตลอดเวลา ทำให้มือของเธอลงระหว่างการแสดง และยังคงสบตากับผู้เข้าร่วมประชุม .
.
เปล่งเสียงที่แตกต่างกัน , เสียง , อัตรา , และปริมาณเสียงของคุณเป็นฟังก์ชันของความหมาย ความซับซ้อน และความสำคัญของสิ่งที่คุณ จะพูดว่า คุณไม่ต้องสร้างใหม่รูปแบบเสียง :คุณเพียงต้องการที่จะขยายรูปแบบปกติของคุณ .
สายตา , การควบคุมร่างกาย อุปการะตำแหน่งมั่นใจมั่นคง ; ย้ายเฉพาะเมื่อคุณมีเหตุผลที่ดีที่จะทำเช่นนั้นได้ ( เช่น ย้ายใกล้ชิดกับผู้ฟังถามคำถาม ) ไม่ได้เมื่อร่างกายของคุณดูเหมือนว่าจะถามมัน เมื่อคุณสร้างรูปแบบให้มันใหญ่และสุขุม และระหว่างการแสดงนำมือของคุณลงและไม่กระวนกระวาย .สร้างตา : ดึงดูดผู้ชมโดยดูตรงในสายตา

ตลอดเวลา ให้แน่ใจว่าคุณที่อยู่ผู้ชม ถ้าคุณมีภาพนิ่ง บอกผู้ชมเรื่องราวของคุณในทางเดี่ยว ไม่เพียงอธิบายภาพนิ่งของคุณ โดยเฉพาะกับภาพนิ่งของคุณ คุณควรรู้ตลอดเวลาว่าภาพนิ่งถัดไปของคุณเป็นเรื่องเกี่ยวกับเพื่อให้คุณสามารถแทรกการ

)ส่งเป็น

ไม่ใช่ลำโพงที่ให้ผู้ชมมีส่วนร่วม ฌองลุค เน้นจุดของเขากับการแสดงออกทางใบหน้า และท่าทางเด็ดเดี่ยว , - โดยเฉพาะ - ช่วงสูงแบบไดนามิกในการส่งมอบเสียงของเขา . . . . . .
.
ถ้าคุณเป็นลำโพงที่ไม่ใช่เจ้าของภาษาของภาษาอังกฤษ , คุณอาจพบว่ามันท้าทายที่จะพูดในขณะนั้นภาษาอังกฤษมากกว่าอดีต ในภาษาดั้งเดิมของคุณ ยังคงแม้ไม่สมบูรณ์ซึ่งไม่ได้ตระเตรียมมาก่อนภาษาอังกฤษมีแนวโน้มที่จะดึงดูดผู้ชมกว่าท่องขัดมากขึ้น น้อยเองที่เขียนข้อความ เพื่อปรับปรุงการจัดส่งและการนำเสนอโดยรวมเป็นภาษาลำโพง ฝึกมากขึ้น ก้าวเดินด้วยตัวเอง และการสนับสนุนของคุณพูดวาทกรรมกับภาพนิ่งที่เหมาะสม ทั้งหมด ได้รับประโยชน์จากการฝึกวิทยากร
ในขณะที่พวกเขานำเสนอหลาย ๆครั้งพิจารณาลงทุนเวลามากขึ้นในทางปฏิบัติ เช่น หากคุณไม่คุ้นเคยกับภาษาน้อยลง การฝึกจะช่วยให้คุณระบุคำศัพท์ที่ขาดหายไป รวมถึงศัพท์ทางเทคนิคที่สำคัญ ( ซึ่งยากจะหลีกเลี่ยง ) และแสดงความคิดของคุณมากขึ้นได้อย่างคล่องแคล่ว ตามที่คุณปฏิบัติคุณอาจต้องการที่จะจัดเตรียมรายการของคำยาก ( เพื่อตรวจสอบในวันของการนำเสนอของคุณ ) หรือเขียนเป็นครั้งคราวซับซ้อน ยังสำคัญของประโยค ยังไม่ได้รู้สึกผูกพันกับสิ่งที่คุณเขียนลง บันทึกเหล่านี้ควรจะช่วย ไม่บังคับ

ฝึกในด้านหน้าของผู้ชม ( เพื่อนร่วมงาน ไม่กี่ตัวอย่าง ) สามารถช่วยให้คุณแก้ไข หรือปรับปรุงการออกเสียงของคุณถ้าคุณไม่แน่ใจวิธีการออกเสียงคำหรือวลีที่คุณสามารถถามเจ้าของภาษาล่วงหน้าหรือตรวจสอบออนไลน์พจนานุกรมให้สะกดการออกเสียงหรือเสียงแสดง แต่คุณอาจจะไม่รู้บางคำที่คุณออกเสียงผิด ; การปฏิบัติที่ผู้ชมสามารถชี้คำเหล่านี้เพื่อคุณถ้าคุณเชิญมันเลย

ในระหว่างการนำเสนอของคุณ ก้าวเดินด้วยตนเอง เป็นลำโพงที่ไม่ใช่เจ้าของภาษาคุณอาจรู้สึกว่าคุณต้องการค้นหาคำบ่อยหรือนานขึ้นกว่าในภาษาของคุณได้ แต่กลไกที่เหมือนกัน อย่าปล่อยให้ความท้าทายนี้กดดันคุณ ให้ตัวเองเวลาที่คุณต้องแสดงความคิดของคุณอย่างชัดเจน ความเงียบไม่ใช่ศัตรูของคุณ ; มันเป็นเพื่อน

เดินเองยังหมายถึงการพูดช้ากว่าที่คุณมิฉะนั้นอาจโดยเฉพาะถ้าคุณมีสำเนียงภาษาอังกฤษ เสียงลำโพงทั่วไปในหมู่ชาวต่างประเทศและในกลุ่มที่เฉพาะเจาะจงของเจ้าของภาษาด้วย -- และพวกเขาจะไม่เป็นปัญหา ตราบใดที่พวกเขาจะอ่อน บ่อยครั้งที่พวกเขาเป็นประสบการณ์ที่มีเสน่ห์ ก็จะใช้เวลาบางส่วนรับใช้ . จำที่จะชะลอตัวลง โดยเฉพาะอย่างยิ่งในการเริ่มต้นของการนำเสนอเพื่อให้ผู้ชมของคุณจะได้รับคุ้นเคยกับสำเนียงของคุณ
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: